Up First from NPR - CDC疫苗投票表决;Netflix收购华纳兄弟;经济前景展望 封面

CDC疫苗投票表决;Netflix收购华纳兄弟;经济前景展望

CDC Vaccine Vote; Netflix Buys Warner Bros; Economic Outlook

本集简介

美国疾控中心咨询委员会投票决定取消新生儿乙肝疫苗接种。若获批准,此举可能逆转30年来抗击这种肝脏疾病的成果。我们还将关注好莱坞对Netflix收购华纳兄弟的反应,并分析一系列经济指标及美联储可能在下周会议中采取的应对措施。 了解更多赞助信息选择:podcastchoices.com/adchoices NPR隐私政策

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿,阿伊莎。

Hey, Ayesha.

Speaker 0

早上好。

Good morning.

Speaker 1

早上好,阿德。

Good morning, Ader.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

今天是周六,但我们得先快速回顾一下周二的情况。

It's Saturday, but we need to rewind to Tuesday real quick.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

上周二是'捐赠星期二',这是NPR每年都会庆祝的全球慈善日。

This past Tuesday was Giving Tuesday, a global day of generosity that NPR celebrates every year.

Speaker 0

但我们从未经历过像今年这样的特殊年份。

But we've never had a year quite like this one before.

Speaker 0

这是因为自10月1日起,公共媒体的联邦资金被取消了。

That's because federal funding for public media was eliminated as of October 1.

Speaker 0

这意味着NPR现在正面临历史上首次没有联邦支持的局面。

That means NPR is now operating without federal support for the first time in our history.

Speaker 1

这是一个巨大的变化和重大挑战,但我们可以一起克服它。

This is a huge change and a big challenge, but it's one that we can overcome together.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

你们依赖《晨间速递》为你们提供开启一天所需的新闻,即使在周末也是如此。

You count on up first to bring you the news you need to start your day, even on the weekend.

Speaker 0

我们非常感谢那些已经站出来捐款的听众。

And we're so grateful to the listeners who have already stepped up to donate.

Speaker 1

比如俄勒冈州的约书亚说:'在混乱海洋中获得一丝理智,对我的心灵和头脑都有益处。'

Listeners like Joshua in Oregon who says, A little sanity amidst a sea of chaos does my heart and mind some good.

Speaker 1

我超爱《晨间速递》。

I love up first.

Speaker 1

这已成为我日常生活的一个美好补充。

It's been a wonderful addition to my daily routines.

Speaker 0

这话真贴心,不过还没人说过我是理智的。

That is very sweet and no one has said, I'm sane.

Speaker 1

您可以像约书亚那样,今天就注册NPR Plus,加入日益壮大的公共广播支持者社区。

You can join Joshua and the growing community of public radio supporters by signing up for NPR Plus today.

Speaker 0

这是一种简单的定期捐赠方式,还能享受NPR播客的专属福利。

It's a simple recurring donation and gets you perks to NPR's podcasts.

Speaker 0

请访问+.npr.org加入我们。

Join us at +.npr.org.

Speaker 0

美国疾病控制与预防中心顾问小组投票决定撤回一项重要的疫苗接种政策。

An advisory panel for the Centers for Disease Control and Prevention voted to roll back a major vaccination policy.

Speaker 1

若获批准,这可能会使数十年来在疾病预防方面取得的进展付诸东流。

If approved, it could undo decades of progress in disease prevention.

Speaker 0

我是艾达·普拉尔塔。

I'm Ada Pralta.

Speaker 1

我是阿伊莎·罗斯科。

And I'm Ayesha Roscoe.

Speaker 1

这里是NPR新闻的《Up First》节目。

This is Up First from NPR News.

Speaker 0

CDC委员会建议推迟新生儿接种乙肝疫苗。

A CDC committee has recommended delaying the hepatitis B vaccine for newborns.

Speaker 1

一些专家对撤销这一高效政策表示担忧。

And some experts are alarmed about reversing that highly effective policy.

Speaker 0

另外,我们来看看好莱坞对Netflix收购华纳兄弟的数十亿交易有何反应。

Plus, a look at how Hollywood's responding to Netflix purchasing Warner Bros.

Speaker 0

这笔交易金额高达数百亿。

For mega billions.

Speaker 1

你对当前经济形势有何感受?

And how are you feeling about the economy these days?

Speaker 1

我们将分析一些关键指标。

We'll look at some key indicators.

Speaker 0

并展望下周美联储的会议。

And look ahead to next week's Federal Reserve meeting.

Speaker 0

所以请继续关注我们。

So stay with us.

Speaker 0

我们为您准备了开启周末所需的新闻。

We have the news you need to start your weekend.

Speaker 1

特朗普政府在其改革美国儿童疫苗接种方式的努力中迈出了重要一步。

The Trump administration took a major step in its efforts to overhaul how children in The US get vaccinated.

Speaker 0

美国疾病控制与预防中心的一个关键顾问委员会昨日投票决定,暂缓为婴儿接种乙肝疫苗,这一做法几十年来一直是标准流程。

A key advisory committee for the US Centers for Disease Control and Prevention yesterday voted to hold off on giving babies the hepatitis B vaccine, which has been standard practice for decades.

Speaker 0

NPR健康记者罗布·斯坦将为我们带来更多相关报道。

NPR Health correspondent Rob Stein joins us now with more on this.

Speaker 0

嘿,罗布。

Hey, Rob.

Speaker 2

你好啊,艾德。

Hey there, Ader.

Speaker 0

那么,让我们从解释昨天究竟发生了什么开始。

So let's start with an explanation of what exactly happened yesterday.

Speaker 2

好的。

Sure.

Speaker 2

美国疾病控制与预防中心免疫实践咨询委员会投票决定,放弃该国最有效的疫苗接种政策之一——即建议所有儿童在出生后24小时内接种乙肝疫苗。

The Centers for Disease Control and Prevention's Advisory Committee on Immunization Practices voted to abandon one of the nation's most effective vaccination policies, a recommendation that all children get vaccinated against hepatitis b within the first twenty four hours of life.

Speaker 2

这一政策在美国已实施超过三十年,并使得该国乙肝感染率大幅下降。

This has been US policy for more than thirty years and is responsible for a dramatic plunge in hepatitis b infections in this country.

Speaker 2

这保护了无数婴儿免受可能导致肝衰竭、肝癌和早逝的慢性肝脏感染。

That's protected countless babies from getting a chronic liver infection that can lead to liver failure, liver cancer, and premature death.

Speaker 0

我忍不住要问为什么。

I can't help but ask why.

Speaker 0

我是说,疾控中心委员会为什么会支持这个决定?

I mean, why would the CDC committee endorse this?

Speaker 2

嗯,长期反对疫苗的卫生与公众服务部部长小罗伯特·肯尼迪,基本上在这个委员会里安插了志同道合的成员。

Well, health and human services secretary Robert f Kennedy junior, who has long campaigned against vaccines, essentially stacked this committee with like minded members.

Speaker 2

他们中有许多人质疑,在孩子这么小的时候接种乙肝疫苗是否真的必要。

And many of them questioned whether vaccinating children against hepatitis b when they are so young is really necessary.

Speaker 2

他们还质疑在新生儿生命初期就接种这种疫苗是否安全。

They also questioned whether it's safe to give newborn babies this shot so early in life.

Speaker 2

以下是新委员会成员、麻省理工学院运营管理教授雷策夫·利维的说法。

Here's how new committee member Retzef Levy, a professor of operations management at MIT put it.

Speaker 3

你绝不会同意乘坐一家飞机供应商告诉你很安全的飞机。

You would never agree to fly on a plane that the aircraft vendor tells you that it's safe.

Speaker 3

对待孩子的安全要像对待飞机安全一样严格把关。

Apply the same level of scrutiny to the safety of your child as much as you will apply to the safety of a plane.

Speaker 3

而我认为我们目前并未做到这一点。

And I don't believe that we currently do that.

Speaker 2

委员会建议仅对病毒检测呈阳性或母亲状况未知的新生儿在出生时常规接种疫苗。

The committee recommended that only babies born to mothers who test positive for the virus or whose status is unknown routinely get vaccinated at birth.

Speaker 2

检测呈阴性者应与医生进行沟通。

Those who test negative should talk to their doctor.

Speaker 0

对这一改变的反应如何?

And what's been the reaction to this change?

Speaker 2

坦率地说,大多数公共卫生专家都感到震惊。

Most public health experts are horrified, frankly.

Speaker 2

他们表示有压倒性的证据表明疫苗对新生儿是安全的,而且即使母亲未感染,婴儿也可能感染该病毒。

They say there's overwhelming evidence that the vaccine is safe for newborns, and babies can catch the virus even if their mothers aren't infected.

Speaker 2

这是委员会另一位投票反对该改变的成员约瑟夫·希布林医生的观点。

Here's doctor Joseph Hiblin, another member of the committee who voted against the change.

Speaker 4

乙肝疫苗接种计划是全球医疗健康领域保护儿童最伟大的成就之一。

The hepatitis b vaccine program is one of the world's greatest achievements in medical health in the protection of children.

Speaker 4

正因如此,我们对现行方案做出任何改变前都设定了极高的标准。

And for that reason, we have a very high bar before we make any changes to the current program.

Speaker 2

他和其他成员担心可能还会有其他变更正在酝酿中。

And he and other members are worried that other changes may be in the works.

Speaker 0

那我们来谈谈这个问题。

So let's talk about that.

Speaker 0

这不是本届政府在疫苗政策上的首次调整。

This isn't the first change this administration has made in vaccine policies.

Speaker 0

请提醒我们还有哪些变化已经发生以及可能即将到来。

Remind us what else has happened and what may be coming.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

特朗普政府已经让许多人更难获得新冠疫苗,使婴儿接种水痘疫苗的程序更加复杂,并改变了CDC对疫苗与自闭症之间可能存在联系的立场——尽管这一说法早已被推翻。

The Trump administration has already made it harder for many people to get the COVID nineteen vaccines, made it more complicated to vaccinate babies against chickenpox, and changed the CDC stance on a possible link between vaccines and autism even though that's long been debunked.

Speaker 2

CDC委员会目前正在审查整个儿童疫苗接种计划,该计划数十年来保护儿童免受包括麻疹、腮腺炎、破伤风以及小儿麻痹症在内的十几种危险疾病的侵害。

The CDC committee is now scrutinizing the entire childhood vaccine schedule, which for decades has protected children against more than a dozen dangerous diseases, including measles, mumps, tetanus, and, you know, polio.

Speaker 2

以下是CDC前主任罗谢尔·瓦伦斯基博士的发言。

Here's doctor Rochelle Walensky, a former CDC director.

Speaker 5

我们依赖疫苗体系不仅是为了保护自己和我们的孩子,更是为了保护我们的社区和彼此。

We rely on an infrastructure of vaccines not only to protect ourselves and our children, but to protect our communities and one another.

Speaker 5

今天的会议只是对我们极其依赖的、用于保护儿童、自身及社区安全的疫苗体系的又一次削弱。

Today's meeting was just another one of those chisels in the infrastructure that we are really, really relying on to keep our children, ourselves, and our communities safe.

Speaker 2

委员会在会议上为未来考虑美国疫苗政策中其他有争议的修改奠定了基础。

And the committee laid the groundwork during the meeting to consider other controversial changes in US vaccine policies in the future.

Speaker 0

这是NPR健康记者Rob Stein的报道。

That's NPR's health correspondent, Rob Stein.

Speaker 0

Rob,谢谢你。

Rob, thank you.

Speaker 2

不客气,Adair。

You bet, Adair.

Speaker 1

昨天好莱坞传出大新闻。

Big news out of Hollywood yesterday.

Speaker 1

Netflix以最高竞价成功收购了传奇的华纳兄弟影业。

Netflix put in a winning bid to purchase the storied Warner Brothers Studios.

Speaker 1

这笔交易估值近830亿美元。

The deal is valued at nearly $83,000,000,000.

Speaker 0

如果交易达成,可能会改变哪些电影能登上大银幕进行院线发行的格局。

And if that deal goes through, it has the potential to alter which movies make it to the big screen in theatrical releases.

Speaker 0

NPR文化记者曼达莉特·德尔巴科从洛杉矶加入我们,为我们带来更多详情。

NPR culture correspondent, Mandalit del Barco, joins us from Los Angeles to tell us more.

Speaker 0

早上好,曼达莉特。

Buenos Dias, Mandalit.

Speaker 6

早上好。

Buenos Dias.

Speaker 0

那么请告诉我们,Netflix在竞标华纳兄弟探索公司时击败了哪些公司?

So tell us which companies did Netflix have to beat for its winning bid for Warner Brothers Discovery?

Speaker 6

没错。

Yeah.

Speaker 6

Netflix击败了财力雄厚的竞争对手——派拉蒙天空之舞和康卡斯特(这家有线电视公司还拥有环球影业)。

So Netflix beat out its deep pocketed competitors, Paramount Skydance and Comcast, the cable company that also owns Universal Pictures.

Speaker 6

阿德尔,周二晚上我和我的编辑参加了Netflix的节日派对。

And Ader, Tuesday night, my editor and I were at the Netflix holiday party.

Speaker 0

你真幸运。

Lucky you.

Speaker 6

我们看到联席CEO泰德·萨兰多斯显得格外高兴。

We saw CEO co CEOs, Ted Sarandis, looking especially happy.

Speaker 6

到了周五早上,他就向投资者公布了这一消息。

And by Friday morning, he broke the news to investors.

Speaker 7

我知道你们中有些人会对我们进行这次收购感到惊讶,我完全理解原因。

I know some of you are surprised that we're making this acquisition, And I certainly understand why.

Speaker 7

多年来,我们一直以建设者而非收购者著称。

Over the years, we have been known to be builders, not buyers.

Speaker 7

但这是个难得的机会。

But this is a rare opportunity.

Speaker 7

这将帮助我们实现娱乐全球、通过精彩故事让人们相聚的使命。

And it's gonna help us achieve our mission to entertain the world and to bring people together through great stories.

Speaker 6

而且,泰德·萨兰多斯表示这次合并很有意义,网飞与华纳兄弟能优势互补。

And, you know, Ted Sarandos said the merger made sense that Netflix and Warner Brothers complement each other.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

优势互补。

Complement each other.

Speaker 0

你觉得他这话是什么意思?

What do you think he means by that?

Speaker 6

嗯,你知道,如果这笔交易最终敲定并获得批准,Netflix将收获颇丰。

Well, you know, if this deal is finalized and approved, Netflix is getting a lot.

Speaker 6

基本上相当于获得了一家百年好莱坞电影公司的核心资产及其知识产权。

Basically, the crown jewels of a century old Hollywood studio and its intellectual properties.

Speaker 6

我是说,华纳兄弟以《卡萨布兰卡》等经典电影、《乐一通》动画、《哈利波特》系列电影,甚至《权力的游戏》这样的电视剧闻名。

I mean, Warner Brothers is known for its classic films like Casablanca, its Looney Tunes cartoons, the Harry Potter films, and even its TV shows like Game of Thrones.

Speaker 6

所有这些都将归Netflix所有,还包括包含《绿野仙踪》和DC漫画的片库,旗下有蝙蝠侠、超人等超级英雄。

And all of that will belong to Netflix now along with a library that includes the Wizard of Oz and DC Comics with, superheroes Batman and Superman.

Speaker 6

但需要注意的是,华纳兄弟旗下CNN等有线电视频道不在此次交易范围内。

But one note here is that some of Warner Brothers cable channels like CNN are not part of this deal.

Speaker 0

我猜Netflix此刻应该非常开心吧。

I imagine, that Netflix is feeling pretty great at the moment.

Speaker 0

但行业里的其他人怎么办?

But what about everyone else in the industry?

Speaker 0

他们感觉如何?

How are they feeling?

Speaker 6

影院业主们对这笔巨额交易非常担忧。

Well, theater owners are very worried about this mega deal.

Speaker 6

事实上,代表全球数千家影院的贸易组织Cinema United表示反对这笔交易。

In fact, Cinema United, the trade organization representing thousands of theaters around the world, it says it opposes the deal.

Speaker 6

他们表示,如果华纳兄弟的电影直接转入流媒体

And they say that 25% of the annual domestic box office could disappear if Warner Brothers movies go straight to the streaming platform.

Speaker 6

这正是Netflix一贯的商业模式。

That's been Netflix's business model.

Speaker 6

导演詹姆斯·卡梅隆一直在呼吁人们去影院观影。

James Cameron, the director, he's always urging people to watch movies in the theaters.

Speaker 6

就在交易达成前一周,他还对此事可能带来的影响做出了推测。

Well, last week before the deal was made, he speculated about what would happen.

Speaker 6

他在《The Town》播客上是这么说的。

Here he is on the podcast, The Town.

Speaker 8

Netflix将会是一场灾难。

Netflix would be a disaster.

Speaker 8

抱歉,Ted。

Sorry, Ted.

Speaker 8

但天啊,Sarandos公开说过院线电影已死。

But jeez, Sarandos has gone on record saying theatrical films are dead.

Speaker 8

过时了。

Outmoded.

Speaker 8

是啊。

Yeah.

Speaker 8

不。

No.

Speaker 8

院线已死。

Theatrical is dead.

Speaker 8

引用结束

Quote, unquote.

Speaker 8

影院已死。

Theatrical is dead.

Speaker 6

那么泰德·萨兰迪斯说他将继续在影院上映电影,但在这些电影登陆网飞平台前能坚持多久呢?

So Ted Sarandis says he'll continue to open movies in theaters, but for how long before they're streamed on Netflix?

Speaker 6

许多人都持怀疑态度。

A lot of people are skeptical.

Speaker 0

好莱坞的主要工会也在这些怀疑者之列吗?

Are Hollywood's major unions among those skeptics?

Speaker 6

是的。

Yes.

Speaker 6

制片人公会、演员工会,他们表示非常担忧,而编剧工会则希望阻止这次合并。

The Producers Guild, the Actors Union, they they say they're very concerned, and the Writers Guild wants the merger blocked.

Speaker 6

他们在声明中警告称,这笔交易将减少工作岗位、压低工资并提高消费者价格。

They warn in a statement that the deal will eliminate jobs, push down wages, and raise prices for consumers.

Speaker 6

美国导演协会由电影制作人克里斯托弗·诺兰领导,他们表示将与Netflix会面,以更全面地了解这一切意味着什么。

The Directors Guild of America, that's headed by filmmaker Christopher Nolan, they say it will be meeting with Netflix to understand more of what all of this means.

Speaker 6

女演员简·方达称这是一场可能摧毁好莱坞乃至整个娱乐业的灾难性商业交易。

Actress Jane Fonda calls this a catastrophic business deal that could destroy Hollywood and the entire entertainment industry.

Speaker 6

简·方达代表第一修正案委员会发言,该委员会由她父亲亨利·方达在麦卡锡时代协助创立。

She spoke on behalf of the committee for the First Amendment, which her father, Henry Fonda, helped create during the McCarthy era.

Speaker 6

我们还需指出,演员工会SAG-AFTRA也代表了我们NPR的许多成员。

And we should note that the Actors Union SAG AFTRA also represents many of us at NPR.

Speaker 0

所以这是一笔巨大的商业交易。

So this is a huge business deal.

Speaker 0

监管机构会批准吗?

Will regulators, okay it?

Speaker 6

嗯,我们还得观望,但两党都对这笔交易表示担忧。

Well, we'll have to see, but there is bipartisan concern about the deal.

Speaker 6

犹他州参议员迈克·李发推文说,肯定会有一场反垄断听证会。

Utah senator Mike Lee, he tweeted that there's sure to be an antitrust hearing.

Speaker 6

另一位共和党人,堪萨斯州参议员罗杰·马歇尔表示,这笔交易可能损害消费者乃至整个西方社会的利益。

Another Republican, Kansas senator Roger Marshall, he suggests the deal could hurt consumers and even Western society.

Speaker 6

民主党人、马萨诸塞州参议员伊丽莎白·沃伦发推称,Netflix这笔交易看起来像一场反垄断噩梦。

Massachusetts senator Elizabeth Warren, a Democrat, tweeted that the Netflix deal looks like an anti monopoly nightmare.

Speaker 6

她表示这将催生一个巨型媒体巨头,迫使消费者面临更高价格和更少选择。

She said it'll create a massive media giant that would force consumers into higher prices and fewer choices.

Speaker 6

加州众议员、进步党团成员罗·卡纳告诉NPR,监管机构应该严格审查这笔交易。

California congressman Ro Khanna, a member of the Progressive Caucus, he told NPR the deal should be scrutinized by regulators.

Speaker 9

这类并购对劳动者不利。

These kind of mergers are anti worker.

Speaker 9

对创作者不利。

They're anti writer.

Speaker 9

对消费者不利。

They're anti consumer.

Speaker 9

它们只为公司亿万富翁服务。

They're for corporate billionaires.

Speaker 9

这确实是个问题:特朗普政府会站在哪一边,是工人这边还是大企业那边。

And it's really a question of whose side the Trump administration is gonna be on, the side of workers or the side of big corporations.

Speaker 6

你知道,我们联系了白宫寻求评论,但尚未收到回复。

You know, we reached out to the White House for comment and haven't heard back yet.

Speaker 6

但泰德·萨兰多斯向投资者和记者表示,他对监管流程充满信心,并称Netflix正全力推进。

But Ted Sarandes told investors and reporters that he's confident of the regulatory process, and he says Netflix is going full steam ahead.

Speaker 6

如果交易获得投资者和监管机构批准,Netflix与华纳兄弟(或无论他们最终如何命名)可能在明年晚些时候开始运营。

And if the deal is approved by investors and regulators, Netflix, Warner Brothers, or whatever they'll call it, could be in business later next year.

Speaker 0

这里是NPR文化记者曼达莉特·德尔巴科的报道。

That's NPR's culture correspondent, Mandalit del Barco.

Speaker 0

感谢你的报道,曼达莉特。

Thank you for your reporting, Mandalit.

Speaker 6

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

你可能已经听到很多关于经济的矛盾消息,或者你自己可能正对物价上涨的趋势感到焦虑。

You've probably been hearing a lot of mixed news on the economy, or maybe you yourself might be feeling anxious about where things are going with rising prices.

Speaker 1

关于通胀和消费者支出等数据点表明,随着假日临近,这已成为美国家庭最关注的问题。

Data points on things like inflation and consumer spending are telling us that this is top of mind for American households as the holidays approach.

Speaker 0

美联储将在下周的最后一次会议上考虑这些因素,并决定是否进一步降息。

And these are things the Federal Reserve will take into consideration as they hold their final meeting next week and decide if they will cut interest rates further.

Speaker 0

现在与我们连线的是NPR的斯科特·霍斯利。

We're joined now by NPR's Scott Horsley.

Speaker 0

你好,斯科特。

Hey, Scott.

Speaker 0

你好,艾特。

Hi, Eater.

Speaker 0

斯科特,距离圣诞节还有19个购物日,听起来人们似乎有点吝啬情绪。

So, Scott, with nineteen shopping days till Christmas, it sounds like people are feeling a little grinchy.

Speaker 0

这是怎么回事?

What's going on?

Speaker 10

是啊。

Yeah.

Speaker 10

是啊。

Yeah.

Speaker 10

我们刚刚从密歇根大学获得了一些最新数据,该大学定期每月开展关于人们对经济感受的调查。

We just got some fresh data from the University of Michigan, which conducts regular monthly surveys on how people are feeling about the economy.

Speaker 10

12月的初步数据显示比上个月略有改善,但负责这项调查的Joanne Shu表示,与去年同期相比,经济情绪仍然相当低迷。

And the early readout for December shows a little improvement from the previous month, but Joanne Shu, who oversees the survey, says economic sentiment is still pretty downbeat compared to where it was this time last year.

Speaker 11

总体而言,消费者对经济并不那么有信心。

Overall, consumers are not feeling that confident about the economy.

Speaker 11

他们并不觉得自己过得很好。

They don't feel like they're thriving.

Speaker 10

这一点也得到了我们刚从商务部获得的一些数据的支持。

And that's backed up by some numbers we just got from the commerce department.

Speaker 10

这些数据不像密歇根调查那样及时。

These are not as timely as the Michigan survey.

Speaker 10

它们来自9月份,但由于政府停摆而被耽搁,我们现在才拿到。

They're from September, but we're just getting them now because they were held up by the government shutdown.

Speaker 10

数据显示9月份通胀率仍然相当高。

They show that inflation in September was still pretty high.

Speaker 10

物价同比上涨了2.8%。

Prices were up 2.8% from a year ago.

Speaker 10

从好的方面看,通胀似乎没有大幅恶化,但遗憾的是,它也没有明显好转。

On the plus side, inflation doesn't seem to be getting a lot worse, but unfortunately, it's not getting much better either.

Speaker 0

这就是让人们如此担忧经济的原因吗?

Is that what's making people so anxious about the economy?

Speaker 10

高物价确实是原因之一。

High prices are certainly part of the story.

Speaker 10

商务部表示9月份个人消费有所增加,但仅勉强跟上物价上涨的步伐。

The commerce department says personal spending increased in September, but just barely enough to keep pace with those rising prices.

Speaker 10

所以人们感觉自己在花更多钱,却看不到任何实际回报。

So people feel like they're spending more, but they're not getting any more to show for it.

Speaker 10

你知道,他们就像在原地踏步,这很令人沮丧。

You know, they're just kinda treading water, which is frustrating.

Speaker 10

九月份大件耐用品的支出实际上有所下降,Joanne Shu表示这表明人们感到焦虑,并严格控制开支。

Spending on big ticket durable goods was actually down in September, and Joanne Shu says that suggests people are feeling anxious and keeping a tight grip on their money.

Speaker 11

当他们感到有信心时,往往会增加消费。

When they feel confident, they tend to spend more.

Speaker 11

当他们信心不足时,往往会减少支出。

When they feel less confident, they tend to spend less.

Speaker 11

目前消费者在预算的两方面都感受到了压力。

Right now, consumers are feeling pressures on both sides of their budget.

Speaker 11

他们对持续的高物价感到非常沮丧,同时也看到收入前景有所减弱。

They remain very frustrated by the persistence of high prices, but they're also seeing some weakening prospects for their incomes.

Speaker 10

目前工资总体上仍在增长,但增速不及从前,而且有人担心就业市场正在失去动力。

Now wages are still climbing on average, but not as fast as they had been, and there's concern that the job market is losing steam.

Speaker 10

要知道,失业率已从今年年初的4%上升到了9月份的4.4%。

You know, unemployment's climbed from 4% at the beginning of this year to 4.4% in September.

Speaker 10

按历史标准来看这仍然很低,但人们感觉,天啊。

That's still low by historical standards, but people feel like, gosh.

Speaker 10

如果我连现在的账单都难以支付,万一就业市场真的恶化,很多人被裁员怎么办?

If I'm struggling to pay the bills now, what happens if the job market really turns south and a lot of people get laid off?

Speaker 0

下周,美联储将举行今年的最后一次政策会议。

So next week, the Federal Reserve will hold its last policy meeting of the year.

Speaker 0

美联储官员对此持何种态度?

How are Fed officials approaching this?

Speaker 10

是啊。

Yeah.

Speaker 10

他们确实处境艰难,要知道通胀率仍远高于他们的目标水平。

They're really in a tough spot, you know, because inflation is still well above their target.

Speaker 10

通常央行会通过维持高利率来抑制通胀,但美联储也担心就业市场疲软的问题。

And ordinarily, the central bank would try to curb inflation by keeping interest rates high, but the Fed's also worried about that softening job market.

Speaker 10

而他们通常应对这种情况的做法是降息。

And the way it usually deals with that is by lowering interest rates.

Speaker 10

所以这里存在一场真正的拉锯战。

So there's a real tug of war here.

Speaker 10

美联储在过去两次会议上确实降息了,但会议纪要显示,对于本月是否应进行第三次降息,各方存在强烈分歧。

The Fed did cut rates at its last two meetings, but minutes show there were strongly differing views about whether a third cut would be warranted, this month.

Speaker 10

委员会中最担忧失业问题的成员持赞成态度。

Members of the committee who are most worried about unemployment say yes.

Speaker 10

而那些更担心通胀的成员则持反对意见。

Those who are more worried about inflation say no.

Speaker 10

因此下周我们可能会看到一次真正的分裂投票。

So we could see a a real split vote next week.

Speaker 0

这对工人和消费者意味着什么?

And what does that mean for workers and shoppers?

Speaker 10

目前市场普遍预期美联储很可能将基准利率再下调25个基点。

Well, right now, markets think it's likely the Fed will cut its benchmark interest rate by another quarter point.

Speaker 10

这并非板上钉钉的事,而且反对票可能比往常更多。

It's not a slam dunk, and there could be more dissents than usual.

Speaker 10

但如果这些预测准确,那么贷款购车或购置新冰箱等消费的借贷成本将会略有下降。

But if those forecasts are right, that would make it a little cheaper to borrow money to buy a car or get a new refrigerator or whatever.

Speaker 10

其理念在于,增加的需求会稍微提振经济,促使雇主保留更多员工。

And the idea is that increased demand would perk up the economy a little bit and prompt employers to keep more people on the payroll.

Speaker 10

在那项密歇根大学的调查中,人们确实表示对未来经济走势比当前状况更有信心,尽管即使这种未来展望也并不十分乐观。

In that University of Michigan survey, people do say they feel a little more confident about where the economy is gonna be in the future than where it is right now, although even that future outlook's not all that optimistic.

Speaker 0

接下来是斯科特·霍斯利的报道。

And here's Scott Horsley.

Speaker 0

斯科特,谢谢你。

Scott, thank you.

Speaker 0

不客气。

You're welcome.

Speaker 0

以上就是2025年12月6日周六的《早间新闻》全部内容。

And that's up first for Saturday, 12/06/2025.

Speaker 0

我是艾达·普拉塔。

I'm Ada Pralta.

Speaker 1

我是阿伊莎·罗斯科。

And I'm Ayesha Roscoe.

Speaker 0

戴夫·米斯蒂奇与瑞安·班克以及多才多艺的安迪·克雷格共同制作了今天的播客,安迪还担任了导演。

Dave Mistich produced today's podcast along with Ryan Bank and the multitalented Andy Craig who also directed.

Speaker 0

我们的编辑是迪·帕尔瓦兹,得到了戴安娜·道格拉斯、马丁·佩兴斯、斯科特·亨斯利和拉斐尔·纳的协助。

Our editor was Dee Parvaz with help from Diana Douglas, Martin Patience, Scott Hensley, and Rafael Na.

Speaker 1

我们的技术总监是大卫·格林伯格,工程支持来自米莎·海因斯、佐伊·范亨霍芬和达米安·赫林。

Our technical director was David Greenberg with engineering support from Misha Hynes, Zoe Van Genhoven, and Damien Herring.

Speaker 1

我们的高级监制编辑是香农·罗兹。

Our senior supervising editor is Shannon Rhodes.

Speaker 1

EB·斯通是我们的执行制片人,吉姆·凯恩是我们的副执行主编。

EB Stone is our executive producer, and Jim Cain is our deputy managing editor.

Speaker 0

明天的周日故事栏目将聚焦:随着特朗普总统任内移民执法力度加强,许多有无证成员的家庭正生活在惧怕美国移民海关执法局(即ICE)的阴影中。

Tomorrow on the Sunday story, with increased immigration enforcement under president Trump, many families with undocumented members are living in fear of US immigration and customs enforcement or ICE.

Speaker 0

我们将带来Code Switch播客的报道,带您了解在美国承受巨大压力的移民家庭生活现状。

We'll hear reporting from the Code Switch podcast taking us into the lives of immigrant families who are facing immense pressures in The United States.

Speaker 1

如需获取所有必备资讯和意想不到的故事,请收听NPR电台节目。

And for all the news you need and the stories you had no idea you needed, tune in to NPR.

Speaker 1

在stations.npr.org上找到你当地的电台。

Find your local station at stations.npr.org.

Speaker 1

今天就行动吧。

Do it today.

Speaker 0

我就喜欢我们推销那些没人想听的故事。

I like how we sell stories that no one wants to listen to.

Speaker 1

嗯,就是那些你不知道自己其实

Well, it's the well, it's the stories you didn't know that

Speaker 0

需要

you actually

Speaker 7

聆听的故事。

listened to.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

没错。

Yes.

Speaker 0

这不过是小菜一碟。

It did it Easy bit of thought.

Speaker 0

你。

You.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 12

想听无广告插播的播客吗?

Wanna hear this podcast without sponsor breaks?

Speaker 12

亚马逊Prime会员可通过Amazon Music收听无赞助商广告的《Up First》节目,您也可以支持NPR的重要新闻报道,并在plus.npr.org获取《Up First Plus》会员服务。

Amazon Prime members can listen to Up First sponsor free through Amazon Music, or you can also support NPR's Vital Journalism and get Up First Plus at plus.npr.org.

Speaker 12

网址是plus.npr.org。

That's plus.npr.org.

Speaker 12

在这个节日季,送出一份回馈社会的礼物。

This holiday season, give a gift that gives back.

Speaker 12

NPR官方商店再度开张,推出标志性LOGO T恤、微型音乐台连帽衫,以及为公共媒体爱好者准备的新品周边。

The NPR shop is back with the iconic logo tee, the tiny desk hoodie, and fresh gear for fans of public media.

Speaker 12

你的穿着支持你所听的内容。

What you wear funds what you hear.

Speaker 12

现在就在shopnpr.org选购有意义的礼物。

Shop meaningful gifts now at shopnpr.org.

Speaker 13

本周NPR政治播客将聚焦华盛顿的头条新闻。

This week on the NPR politics podcast, the biggest story in Washington.

Speaker 13

国防部长皮特·赫格斯面临压力,被质疑打击涉嫌毒品船只的行动以及在群聊中泄露作战计划。

Defense secretary Pete Hegseth under pressure and facing questions about strikes on alleged drug boats and sharing war plans in a group chat.

Speaker 13

接下来可能会发生什么?

What could happen next?

Speaker 13

请在NPR应用或你常用的播客平台收听NPR政治播客。

Listen to the NPR politics podcast on the NPR app or wherever you get your podcasts.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客