本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
昨日明尼阿波利斯一所天主教学校的弥撒活动中发生枪击事件,两名儿童遇害,十余人受伤。
Two children were killed and more than a dozen injured in a shooting at a Catholic school mass in Minneapolis yesterday.
所有其他伤者预计均无生命危险,但伤势程度不一。
All of the remaining victims are expected to survive. There is a range of injuries, however.
我们将为您带来目前掌握的全部信息。
We'll bring you all we know so far.
我是米歇尔·马丁,这位是莱拉·法德尔,这里是NPR新闻的《Up First》节目。美国疾病控制与预防中心主任已被解职,另有数名高级官员辞职。这些引人注目的离职背后有何隐情?
I'm Michelle Martin. That's Leila Faddle, and this is Up First from NPR News. The director of the Centers for Disease Control has been fired, and several other high ranking officials have resigned. What's behind these high profile departures?
NPR独家揭秘拜登政府内部关于向以色列施压允许援助进入加沙的激烈辩论内幕。
And NPR has an exclusive look behind the scenes at some of the contentious debates within the Biden administration over how much pressure to put on Israel to allow aid into Gaza.
当地局势如此严峻,你们始终处于被动应对状态。
The situation on the ground was so dire that you were always playing catch up.
请持续关注我们,我们将为您提供开启新一天所需的新闻资讯。
So stay with us. We'll give you the news you need to start your day.
情报界的皇冠明珠——消息来源与方法论。这关乎如何辨别真伪:谁提供了情报?掌握这些答案意味着进入核心圈层,而NPR将带您深入其中。从五角大楼到国务院再到情报机构,聆听以理解真实动态及其对您的影响。
Sources and methods, the crown jewels of the intelligence community. Shorthand for how do we know what's real? Who told us? If you have those answers, you're on the inside, and NPR wants to bring you there. From the Pentagon to the state department to spy agencies, listen to understand what's really happening and what it means for you.
《消息来源与方法论》——NPR全新国家安全主题播客。
Sources and methods, the new national security podcast from NPR.
无论有无信仰,生活都是未解之谜。《Ye Gods with Scott Carter》是一档解析人类如何理解生命本质的播客节目。每周我们与名人、学者和普通人对话,挖掘我们究竟相信什么、怀疑什么。欢迎在任意播客平台收听NPR旗下节目《Ye Gods with Scott Carter》。
Life is a mystery for those of faith or no faith. Ye Gods with Scott Carter is the podcast that makes sense of how we make sense of life. Each week, we talk to celebrities, scholars, and mere mortals to unearth what on earth we believe and what we don't. Listen to Ye Gods with Scott Carter, part of the NPR network wherever you get your podcasts.
军事指挥官、情报官员、外交实权人物,他们掌握着关于世界走向的你可能不知道的信息,我们将揭开他们对情报来源与方法的思考,这是NPR全新的国家安全播客。我们的团队将帮助你理解美国在全球角色中的转变。请收听NPR的《情报来源与方法》。
Military commanders, intelligence officials, diplomatic power players, they know things you may not about where the world is headed, and we will pull back the curtain on what they're thinking on sources and methods, NPR's new national security podcast. Our team will help you understand America's shifting role in the world. Listen to sources and methods from NPR.
《大白鲨》被誉为完美电影、第一部大片、改变了我们观影方式的影片,但五十年后它还能传达什么?我们将以全新视角审视这部影片——呆滞的眼神,如同玩偶般漆黑的眼珠,尽在《流行文化欢乐时光》。通过NPR应用或任何你获取播客的平台收听。
Jaws has been called the perfect movie, the first blockbuster, the film that changed, why we go to the movies, but what does it still have to say fifty years later? We're bringing fresh eyes to the film, lifeless eyes, black eyes like a doll's eyes on pop culture happy hour. Listen on the NPR app or wherever you get your podcasts.
昨日是明尼阿波利斯市充满悲痛、震惊与愤怒的一天,一名全副武装的袭击者击穿了圣母领报天主教堂的彩绘玻璃窗,当时正值周三清晨,儿童与成人聚集于此参加弥撒,庆祝开学第一周。
Yesterday was a day of grief, shock, and anger in Minneapolis after a heavily armed assailant shot through the stained glass windows of Annunciation Catholic Church, where children and adults gathered for mass early Wednesday to celebrate the first week of school.
一名8岁儿童和一名10岁儿童在教堂长椅上遇害,另有14名儿童和3名成人受伤。夜幕降临时,数百人在全市各处的守夜活动中聚集哀悼——在附近学校的体育馆里,在城市公园中。枪手已被确认为一名23岁的前学生。
An eight year old child and a 10 year old child were killed in the pews of that church. 14 more children were wounded along with three adults. By nightfall, hundreds of people came together to mourn at vigils across the city in a nearby school gym. In a city park. The shooter has been identified as a 23 year old former student.
当局表示其在教堂后方开枪自尽。
Authorities say they shot themselves behind the church.
昨日暴行的目击者和受害者一样年幼。这是10岁的韦斯顿·哈尔西接受当地电视台Care 11采访的陈述。
The witnesses to yesterday's violence were young like the victims. Here's 10 year old Weston Halsey speaking to a local television station, Care eleven.
我直接钻到长椅下面,然后护住头。但我朋友维克多救了我,他趴在我身上,结果自己中弹了。
I just ran under the pew, and then I covered my head. My friend Victor, like, saved me, though, because he laid on top of me, but he got hit.
他说朋友维克多背部中弹,但表示其无大碍。
His friend Victor, he says, was shot in the back, but he says he's okay.
关于这起连环枪击事件的最新进展,我们连线在现场追踪报道全天的明尼苏达公共电台记者马特·塞皮克。早上好,马特。
For the latest on what we know about this killing spree, we turn to reporter Matt Sepik of Minnesota Public Radio who was at the scene throughout the day. Good morning, Matt.
早上好,莱拉。
Hi, Layla.
马特,关于事发地点以及中枪受伤者的情况,我们还了解哪些信息?
Matt, what else do we know about where this happened and the people who were shot and wounded?
这座教堂和学校是南明尼阿波利斯的地标性机构。圣母领报堂几年前刚庆祝了其百年诞辰。受害者年龄跨度很大,除了受伤和遇害的儿童外,还有三位八十多岁的教友受伤。警察局长布莱恩·奥哈拉表示,两名遇难儿童在现场被宣告死亡,但其余17名伤者的预后情况良好。
The church and school are an institution in South Minneapolis. Annunciation celebrated its one hundredth anniversary a few years ago. The victims spanned generations. In addition to the children who were hurt and killed, three parishioners in their eighties were also wounded. Police chief Brian O'Hara says the two children killed were pronounced dead at the scene, but he says the prognosis is good for the 17 people who were wounded.
所有其他伤者预计都能幸存,不过伤势各有不同。
All of the remaining victims are expected to survive. There is a range of injuries, however.
官方周三表示,多名儿童被送往亨内平县医疗中心时处于危重状态。另一家医院儿童明尼苏达的发言人透露,他们收治了七名儿童,其中四人已于傍晚出院。一位圣母领报堂幼儿园学生的父亲昨天告诉我,他儿子所在的班级并未参加教堂礼拜,孩子们得以在教室内就地避难。
Officials said Wednesday that multiple children were taken to Hennepin County Medical Center in critical condition. A spokesperson for another hospital, Children's Minnesota, said that seven children were admitted there and four had been discharged by late afternoon. The father of a kindergartner at Annunciation told me yesterday that his son's class was not at the church service, and the children there were able to shelter in place in their classroom.
这对他们来说仍然非常恐怖。你是否采访到这次袭击的目击者?
It's still very terrifying for them. Were you able to talk with any witnesses to this attack?
帕特·斯卡隆是圣母领报堂学校的校友,如今仍是该教区居民,就住在同街区他从小长大的房子里。斯卡隆起初以为枪声是屋顶工人使用气动钉枪的声音,但很快意识到那是步枪射击。他说自己冲向现场时,正遇多名受伤儿童从教堂跑出,便一直守候在他们身边,直到首批救护车抵达——后来共来了多辆救护车。
Pat Scallon is an alum of Annunciation School. He's still a parishioner there and lives down the block in the house where he grew up. Scallon said he thought at first that the gunshots were a roofing crew with pneumatic nail guns, but he realized quickly that it was rifle fire. Scallon says he ran to the scene just as several injured children were coming out of the church. He stayed with them until the first of many ambulances arrived.
斯卡隆称他救助了一名手臂受伤的男孩和一名颈部受伤的女孩。
Scallon says he helped a boy who suffered a wound to his arm and a girl with a neck wound.
女孩当时意识清醒,眼神清明,表现得非常勇敢。还有个男孩应该是手臂被擦伤,也是个勇敢的孩子。这些孩子大概都在四五年级左右。
She was conscious. Her her eyes were good, and she was just a brave little then there was another boy who got grazed in the arm, I think. Another brave kid. They're all around fourth or fifth grade.
当局已确认嫌疑人身份。关于他们所说的袭击实施者,目前掌握了哪些信息?
So authorities have identified the suspect. What do they know about the person they say carried out this attack?
枪手被确认为罗宾·韦斯特曼。奥哈拉局长表示,这名23岁的嫌犯当时在教堂外,通过窗户向建筑内部射击。韦斯特曼携带了步枪、手枪和霰弹枪,最终在教堂后方饮弹自尽。奥哈拉指出,枪手近期合法购买了所有武器,并留下了一段定时在枪击发生时发布到YouTube的视频。
The shooter was named as Robin Westman. Chief O'Harris said the 23 year old was outside the church and fired through windows into the building. Westman was armed with a rifle, pistol, and shotgun and died of a self inflicted gunshot wound at the rear of the church. O'Hara said the shooter purchased all of the weapons legally and recently. Westman left behind a video that was scheduled to post to YouTube at the time of the shooting.
奥哈拉表示,视频似乎显示韦斯特曼出现在现场,并包含一些令人不安的文字内容。警长称联邦调查局已与YouTube合作将视频下架。
O'Hara said it appeared to show Westman at the scene and included some disturbing writings. The chief says the FBI worked with YouTube to have the video taken down.
当前时刻,领导者们如何安抚他们的社区?
And how are leaders consoling their community in this moment?
如我们所见,周三晚间已举行守夜活动。另一场将于今晚在明尼阿波利斯市中心的大型天主教堂——圣玛丽大教堂举行。周三的新闻发布会上,站在警察局长、市长和明尼苏达州州长蒂姆·沃尔斯身旁的伯纳德·赫布达大主教宣读了教皇利奥十四世的慰问信,信中表示教皇对枪击事件造成的人员伤亡'深感悲痛',并向所有受影响者致以诚挚慰问。
As we heard, there were vigils Wednesday night. Another is set for this evening at the Basilica Of Saint Mary, a large Catholic church in downtown Minneapolis. At a news conference standing alongside the police chief mayor and Minnesota governor Tim Walls on Wednesday, archbishop Bernard Hebda read a message from Pope Leo the fourteenth who said he was, quote, profoundly saddened to learn of the loss of life and injuries in the shooting, and he sends his heartfelt condolences to everyone affected.
以上是明尼苏达公共广播电台的马特·塞皮克发回的报道。
That's Matt Sepik of Minnesota Public Radio.
谢谢
Thank you
你的报道,马特。
for your reporting, Matt.
不客气。
You're welcome.
卫生与公众服务部表示,疾病控制中心新任主任已被解职。
The Department of Health and Human Services says the new director of the Centers for Disease Control has been fired.
卫生与公众服务部周三宣布,苏珊·梅纳雷斯在宣誓就任CDC主任不到一个月后离职。但数小时后,梅纳雷斯的代理律师在X平台发文称,她既未辞职也未收到白宫的解职通知。
HHS announced Wednesday that Susan Menares was no longer CDC director less than a month after being sworn in. Hours later, though, attorneys representing Menares posted on x that she had not resigned or been notified by the White House that she had been fired.
NPR健康政策记者塞莱娜·西蒙斯·达芬将为我们解析。早上好,塞莱娜。
NPR health policy correspondent Selena Simmons Duffin is here to explain. Good morning, Selena.
早上好,莱拉。
Morning, Leila.
首先,请简要回顾一下苏珊娜·莫纳雷斯是如何成为CDC主任的。
So first, just remind us who Suzanne Monares is in her path to CDC director.
她是一位微生物学家,曾在联邦政府担任多个职业科学家职位。她是特朗普总统继前国会议员戴夫·韦尔登之后的第二人选,后者未能在参议院获得足够支持。最终莫纳雷斯通过了参议院确认程序,于7月31日宣誓就职,接手了一个遭受重大人员与预算削减、并被特朗普政府成员贬低的公共卫生机构。上任首周,就有枪手向该机构发射数百发子弹,导致一名警察殉职。
Well, she's a microbiologist who's held several roles as a career scientist in the federal government. She was president Trump's second choice to lead the agency after former congressman Dave Weldon, who couldn't get enough support in the senate. So Menarez did get through the senate confirmation process. She was sworn in on July 31, and she came in to lead a public health agency that suffered major staff and budget cuts that's been disparaged by members of the Trump administration. Then in her first week on the job, a gunman fired hundreds of bullets into the agency, and a police officer was killed.
那么周三发生了什么?
So then what happened Wednesday?
首先《华盛顿邮报》报道莫纳雷斯离职,几小时后卫生与公众服务部证实该报道。该报在X平台上声明'苏珊·莫纳雷斯不再担任疾病控制与预防中心主任,我们感谢她对美国人民的奉献'。
Well, first, the Washington Post reported that Menaras was out. The Department of Health and Human Services confirmed that reporting a few hours later. The Post on X said that, quote, Susan Menaras is no longer director of the Centers for Disease Control and Prevention. We thank her for her dedicated service to the American people.
但事情没这么简单吧?
But that's not the end of it. Right?
没错。就在HHS发布声明后,至少五名CDC顶级资深科学家宣布辞职,包括首席医疗官和新发传染病中心主任。多人提交严厉辞职信,其中免疫与呼吸疾病中心主任德米特里·德斯卡拉基斯在X平台公开信件,称其中心专家从未就麻疹、禽流感等向罗伯特·肯尼迪部长汇报,并表示'不清楚部长听取何人建议,但绝非我们'。
Yeah. Right. So just after HHS posted that, at least five really extremely senior career scientists at CDC announced their resignations. They include the agency's chief medical officer, the director of the Center on Emerging Infectious Diseases. Several wrote scathing resignation letters, including Dmitry Deskalakis, who directed the Center on Immunizations and Respiratory Diseases.
他写道:'被迫修改分析报告和政策行动来迎合准备不足的公告、拙劣视频或X平台短文,绝非负责国民健康的机构应有之举。'随后出现转折——律师马克·扎伊德在社交媒体表示他正代理苏珊·莫纳雷斯,称其并未辞职。昨夜他发表声明强调:'作为总统任命、参议院确认的官员,只有总统本人能解雇她。因此我们认为莫纳雷斯博士收到的通知法律效力不足,她仍是CDC主任。'
He shared his letter on x and said that no expert from his center had ever briefed secretary Robert f Kennedy junior on measles or bird flu or anything else and said, I'm not sure who the secretary is listening to, but it is not us. And he also wrote, quote, having to retrofit analyses and policy actions to match inadequately thought out announcements in poorly scripted videos or page long x posts should not be how organizations responsible for the health of people should function. And then a twist, attorney Mark Zaid shared on social media he was representing Susan Menoras, and she had not resigned. And late last night, he wrote in a statement that, quote, as a presidential appointee, senate confirmed officer, only the president himself can fire her. For this reason, we reject notification that doctor Menaras has received as legally deficient, and she remains as CDC director.
我们已向白宫法律顾问表明立场。
We have notified the White House counsel of our position.
简单说,整件事的导火索是什么?
And really quickly, what spurred all of this?
我与CDC的一位高层领导交谈过。据称上周晚些时候与HHS领导层的一次会议进行得非常不顺利。这导致CDC在机构正面临严峻挑战的时期,既无主任也无真正的高层管理人员。
Well, I spoke to a senior CDC leader. It sounds like there was a meeting late last week with HHS leadership that went very badly. And what this does is it leaves CDC without a director and without really senior staff leaders at a time when the agency is is really struggling.
这是NPR的Selena Simmons Duffin的报道。谢谢Selena。感谢。我们现在有NPR的独家报道。我们的记者已与二十多位前拜登政府高级官员进行了交谈。
That's NPR's Selena Simmons Duffin. Thank you, Selena. Thank you. We have some exclusive reporting now from NPR. Our reporters have been speaking to more than two dozen former senior Biden administration officials.
他们都直接参与了制定美国对以色列加沙战争的政策。
All were directly involved in shaping US policy towards Israel's war in Gaza.
此时正值以色列对哈马斯的战争接近两周年之际。生活在加沙的200万巴勒斯坦人正面临人道主义危机。我们想深入了解,作为以色列最坚定盟友的美国,在试图向加沙提供援助以缓解危机方面可能扮演了何种角色。
This comes as Israel's war against Hamas nears the two year mark. There is now a humanitarian crisis for the 2,000,000 Palestinians living there. We wanted to learn more about what role The US as Israel's strongest ally may have had in trying to get aid into Gaza to alleviate that crisis.
NPR的Kat Lonsdorf是参与此报道的记者之一,她现在与我连线。早上好,Kat。
NPR's Kat Lonsdorf was one of the reporters working on this, and she joins me now. Good morning, Kat.
早上好。
Good morning.
好的。你们的报道确实带我们深入了解了拜登政府在这段战争期间戏剧性的几个月。请详细说说你们采访了哪些人以及听到了什么内容。
Okay. So the reporting really took you all behind the scenes for some dramatic months in the Biden administration and in this war. Tell us more about who you talked to and what you heard.
是的。我与同事Scott McCanis和Tom Bowman共同进行了这次报道。我们采访的对象遍布政府各部门的高级官员。许多人要求匿名,以便能坦率地与我们讨论敏感的內部讨论。他们描述的是政府内部关于决策制定时有时充满争议的氛围。现在许多人都在思考一个问题:美国做得够不够?
Yeah. I did this reporting with our colleagues, Scott McCanis and Tom Bowman, and the people we talked to were senior officials across the administration. Many of them requested anonymity in order to speak candidly with us about sensitive internal discussions. And what they described was a sometimes contentious atmosphere within the administration about the decisions being made. And now many are grappling with this idea of did The US do enough?
一些受访者表示,拜登政府阻止了加沙发生饥荒,而自特朗普总统上任以来,饥荒已被宣布。一位前高级官员告诉我们:‘没人能说我们做得足够。你可以说我们有所作为,情况本可能更糟。’但其他人认为这不是衡量成功的标准。
Some people we talked to said the Biden administration prevented famine from occurring in Gaza, which has been declared since president Trump took office. One senior former official told us, quote, nobody can say we did enough. You can say we made a difference. It could have been worse. But others argued that's not the standard by which to measure success here.
听起来政府内部对于美国如何制定向加沙输送食物的政策存在争议。这一争议是如何展开的?
So it sounds like there was debate within the administration about how US policy was shaped on getting food into Gaza. How did that play out?
我们采访的对象描述了关于美国愿意或能够施压以色列总理本雅明·内塔尼亚胡的激烈争论,有时甚至充满火药味。一些人认为美国需要动用所有影响力迫使以色列允许更多援助进入,包括可能暂停提供美制武器。而另一些人则主张给予以色列空间继续其对哈马斯的战争,特别是在10月7日袭击事件带来的创伤仍历历在目的初期。美国政府内部对以色列允许进入加沙的人道主义援助数量也存在诸多不满,美以高级官员之间爆发过激烈争执。包括拜登总统本人在内的多位政府高层曾花费数小时通过电话与以色列交涉具体援助细节,比如某日允许进入的卡车数量或开放某个过境点。
Well, the people we talked to described strong, sometimes bitter arguments about how far The US was willing or able to go to pressure Israeli prime minister Benjamin Netanyahu. You know, some believed The US needed to use all of its leverage to push Israel to let more aid in, including possibly withholding US weapons. And others believed in giving Israel space to conduct its war with Hamas, especially in the early days when the trauma of the October seven attacks on Israel was still very fresh. There was also a lot of frustration with Israel within the administration when it came to how much humanitarian aid it was allowing into Gaza with heated arguments between senior US officials and their Israeli counterparts. You know, very senior Biden officials, including the president himself, would spend hours on the phone with Israel pushing on specific aid details, the number of trucks getting in on one day or a crossing being opened, for example.
官员们告诉我们,这意味着美国经常陷入细节泥潭,有时会失去宏观视野。以下是参与早期规划的前美国官员艾丽西亚·尤厄斯的看法。
And officials told us that this meant that The US was often bogged down, sometimes losing the bigger picture. Here's Alicia Ewers, a former US official involved in the early planning. Here's what she told us.
地面局势如此严峻,你永远在疲于应对。当你以为在超前解决问题时,实际上已远远落后。
The situation on the ground was so dire that you were always playing catch up. You were always trying to get ahead of the problem when, in fact, you were very far behind.
好的。凯特,刚才说的是过去的情况。现在美国的政策和加沙人道主义局势有何变化?
Okay. So, Kat, that was then. What's happening now with US policy and the humanitarian situation in Gaza?
目前特朗普领导下的美国政府似乎基本放任以色列自行其是。当地援助组织表示,美国不再像拜登政府时期那样持续施加全天候压力要求增加加沙援助。一位白宫官员告诉NPR,特朗普'希望确保加沙民众获得食物'。但一位前美国高官指出,无论哪届政府,加沙悲剧都已从根本上损害了美国的全球地位,称这是'全世界都看得见的污点,即使我们视而不见'。
Well, now on The US under the Trump administration largely seems to be allowing Israel to do what it wants. Aid groups on the ground told us that The US is no longer exerting the same kind of consistent round the clock pressure to allow more aid into Gaza as it did under the Biden administration. A White House official told NPR that Trump, quote, wants to ensure the people of Gaza are fed. But, you know, regardless of the administration, one former senior US official told us that they thought the tragedy of Gaza has fundamentally compromised American global standing. They said, quote, it's a stain which everyone in the world sees even if we don't.
以上是NPR记者凯特·朗斯多夫的报道。谢谢凯特。
That's NPR's Kat Lonnsdorf. Thank you, Kat.
谢谢。
Thank you.
这里是8月28日周四的《Up First》节目,我是莱拉·福尔丁。
And that's Up for Thursday, August 28. I'm Leila Fauldin.
我是米歇尔·马丁。接下来您可以收听NPR的《Consider This》节目。《Up First》为您带来当日三大要闻,而我们的《Consider This》团队采用不同方式,用不到15分钟深度解析一条新资讯及其对您的影响。
And I'm Michelle Martin. For your next listen, consider consider this from NPR. Here at Up First, we give you three big stories of the day. Our consider this colleagues take a different approach. They dive into a single new story and what it means to you in less than fifteen minutes.
立即通过NPR应用或您常用的播客平台收听。
Listen now on the NPR app or wherever you get your podcasts.
本期《Up First》节目由谢丽尔·科利、简·格林哈尔希、安德鲁·萨斯曼、丽莎·汤普森和亚当·比尔恩编辑,由齐亚德·布奇、尼娅·杜马斯和克里斯托弗·托马斯制作。我们得到了斯泰西·阿伯特的工程支持,技术总监是卡莉·斯特兰奇。明天再见。
Today's episode of Up First was edited by Cheryl Corley, Jane Greenhalch, Andrew Sussman, Lisa Thompson, and Adam Biern. It was produced by Ziyad Butch, Nia Dumas, and Christopher Thomas. We get engineering support from Stacy Abbott, and our technical director is Carly Strange. Join us again tomorrow.
想听无广告插播的播客吗?亚马逊Prime会员可通过Amazon Music收听无赞助商的《Up First》,或您也可以支持NPR的重要新闻报道并获取《Up First Plus》会员,网址为+.npr.org。
Wanna hear this podcast without sponsor breaks? Amazon Prime members can listen to Up First sponsor free through Amazon Music, or you can also support NPR's Vital Journalism and get Up First Plus at +.npr.org. That's +.npr.org.
明星们其实和我们一样。约翰·传奇去了CBS。嗯,那是因为他有自己的护肤产品线。
Stars, they're just like us. John Legend goes to CBS. Well, that's because he has his own skin care line.
能真正走进其中一家店真是太兴奋了。我们拿到了端架位置。
It was so exciting to actually go into one of those stores. We had the end caps.
你是不是觉得,我不想这个被锁起来?是啊。贾德·传奇是众多乘着名人品牌浪潮的明星之一。他在Planet Money的《The Indicator》节目中向我们讲述了这件事。请在NPR应用或您获取播客的地方收听。
Were you like, I don't want this locked up? Yeah. Judd Legend is one of many stars riding the celebrity branding wave. He tells us about it on the indicator from Planet Money. Listen in the NPR app or wherever you get your podcasts.
《Shortwave》将科学视为一种无形的力量,出现在您的日常生活中,为您吃的食物、使用的药物、口袋里的科技产品提供动力。科学是平易近人的,因为它已经是您生活的一部分。来NPR的《Shortwave》播客探索这些联系吧。
Shortwave thinks of science as an invisible force showing up in your everyday life, powering the food you eat, the medicine you use, the tech in your pocket. Science is approachable because it's already part of your life. Come explore these connections on the shortwave podcast from NPR.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。