本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这个周末,另一名美国公民在明尼阿波利斯被联邦特工杀害。
A second US citizen was killed in Minneapolis this weekend by federal agents.
特朗普政府表示,由于受害者持枪,因此此次杀人行为是正当的。
The Trump administration says the killing was justified because the victim brandished a gun.
但视频录像显示的情况并非如此。
That's not what video footage shows.
国土安全部又一次抛出了事先定好的说法。
Once again, DHS has come out with a predetermined narrative.
我是莱拉·法尔丁,和米歇尔·马丁一起,这里是NPR新闻的《今日要闻》。
I'm Leila Faldin with Michelle Martin, and this is Up First from NPR News.
这起杀人事件正在国会引发连锁反应,参议院民主党人威胁要阻止对国土安全部的资金拨款。
The killing is now rippling through congress as senate Democrats threatened to block funding for the Department of Homeland Security.
当他们在我的州杀害两名平民,还从母亲怀里强行抱走两岁孩童时,不行。
When they're killing two constituents in my state and they're taking two year olds out of the arms of their mom, no.
我不会投票支持这笔拨款。
I am not voting for this funding.
这会迫使政府走向
Could that push the government toward
停摆吗?
a shutdown?
美国南部和东北部数百万民众正在从一场大规模冬季风暴中清理恢复。
And millions across the South And Northeastern US are digging out after a massive winter storm.
断电、航班取消和危险的结冰状况依然存在。
Power outages, grounded flights, and dangerous ice remain.
请继续关注。
Stay with us.
我们将为您提供开启一天所需的新闻。
We'll give you the news you need to start your day.
眼下发生了许多事情:经济不平等加剧、民主受到威胁、环境灾难频发,空气中弥漫着混乱的恶臭。
There's a lot going on right now, mounting economic inequality, threats to democracy, environmental disaster, the sour stench of chaos in the air.
我是WNYC《媒体观察》节目的主持人布鲁克·格拉德斯通。
I'm Brooke Gladstone, host of WNYC's On the Media.
想了解那些将我们带到今天的叙事背后的原因和意义,以及如何在事态恶化前加以阻止吗?
Want to understand the reasons and the meanings of the narratives that led us here and maybe how to head them off at the past?
这就是《On The Media》的专长。
That's On The Media Specialty.
在您收听播客的任何平台都可以收听。
Take a listen wherever you get your podcasts.
我是伊拉·格拉斯。
This is Ira Glass.
在《This American Life》中,我们喜欢的是一个好谜题。
On This American Life, one that we like is a good mystery.
有时是关于重大的事情,但大多数时候,小谜题才是最精彩的。
Sometimes about really big things, but most times, the little mysteries are the best.
我们的失物招领处现在堆满了裤子。
Our lost and found is currently filled with pants.
我不知道,我从没见过这种事。
I don't know what I I I've never seen this happen.
等等。
Wait.
这是真的吗?
This is true?
这是真的。
This is true.
每周都有各种规模的谜团,欢迎收听《美国生活》,在您收听播客的任何平台。
Mysteries of every size each week, This American Life, wherever you get your podcasts.
今年的奥斯卡提名已经公布,我们将深入解读《罪人》创纪录的提名,以及《马蒂至上》的提名,还有接连不断的对决,同时讨论一些令人意外的提名与遗漏。
This year's Oscar nominations are here, and we are unpacking record breaking nominations for sinners, plus nominations for Marty Supreme and one battle after another, and we'll talk about some of the surprises and snubs.
请在NPR应用或您收听播客的任何平台收听《流行文化欢乐时光》。
Listen to pop culture happy hour in the NPR app or wherever you get your podcasts.
明尼阿波利斯又度过了一个悲惨的周末。
It was another tragic weekend in Minneapolis.
周六早上,一位37岁的重症监护护士、美国公民亚历克斯·普拉蒂被一名联邦特工杀害。
On Saturday morning, a 37 year old intensive care nurse and US citizen, Alex Praty, was killed by a federal agent.
这是特朗普政府一个多月前在明尼阿波利斯启动移民打击行动以来,联邦特工杀害的第二名明尼阿波利斯居民。
It is the second killing of a Minneapolis resident by a federal agent since the Trump administration launched its immigration crackdown in the city more than a month ago.
普拉蒂之死引发了该市及美国其他地区的新一轮抗议浪潮。
Pradeus killing sparked a new wave of protest in
这座城市以及美国其他地方。
the city and elsewhere in The US.
NPR的贾斯敏·加兹一直在为我们持续报道这一切,她现在从明尼阿波利斯加入我们。
NPR's Jasmine Garz has been bringing us constant updates on all of this, and she joins us now from Minneapolis.
早上好,贾斯敏。
Good morning, Jasmine.
早上好。
Good morning.
那么,关于亚历克斯·普拉蒂的遇害,我们目前知道些什么?
So what do we know about Alex Preti's killing?
周末期间,特朗普政府多次试图将普拉蒂——一名退伍军人事务部护士和美国公民——描绘成国内恐怖分子。
Well, over the weekend, the Trump administration repeatedly tried to paint Preti, who is a VA nurse and US citizen, as a domestic terrorist.
边境巡逻局局长格雷格·贝维诺称,普拉迪持有一把枪,并意图屠杀执法人员。
Border patrol chief Greg Bevino said Prady had a gun and was intent on massacring law enforcement.
白宫高级顾问斯蒂芬·米勒甚至称普拉迪为‘潜在的刺客’。
White House senior adviser Stephen Miller went so far as to call Prady a, quote, would be assassin.
但多个视频与此说法相矛盾。
But multiple videos contradict that.
这些视频中——值得一提的是,NPR已核实过——没有任何证据显示普雷蒂手中曾挥舞过枪支。
There is no evidence in the videos, which, by the way, NPR has verified, that Preti was ever brandishing a gun in his hand.
我们看到的是,普雷蒂手中拿着一部手机,随后至少六名蒙面联邦官员扑向他,殴打他,向他面部喷洒化学制剂,然后将他按倒在地。
What we do see is Preti holding a phone in his hand and then at least six masked federal officers tackling him, beating him, spraying him in the face with a chemical agent, then they pin him down on the ground.
接着,一名特工似乎从普雷蒂腰间拔出一把枪,随后特工们向他开枪。
Then one agent appears to pull a gun from Petty's waistband before agents shoot him.
我们数到一共开了十枪。
We counted 10 rounds fired.
这是本月联邦移民官员在此地造成的第二起致命枪击事件。
This is the second fatal shooting here by federal immigration agents this month.
雷妮·麦金利·古德,年仅37岁,于1月7日被杀。
Renee Macklin Good, also 37 years old, was killed January 7.
以下是明尼苏达州国会议员凯莉·莫里森,一位民主党人,上周末的发言。
Here's Minnesota US representative Kelly Morrison, a Democrat, over the weekend.
国土安全部再次抛出一个预先设定的叙事,这与我们亲眼所见的一切完全相悖。
Once again, DHS has come out with a predetermined narrative that contradicts everything we saw with our own eyes.
两名37岁的明尼苏达州人已经丧生,一位是诗人,一位是护士。
Two 37 year old Minnesotans are now dead, a poet and a nurse.
为了什么?
For what?
现在,特朗普总统表示,政府正在审查这一事件,但人们对调查的独立性深感担忧。
Now president Trump has said the administration is reviewing the incident, but there are serious concerns about the investigation's independence.
请解释一下为什么。
Just walk us through why.
与雷妮·麦金利·古德案类似,州官员表示他们被排除在外。
Much like with the Renee MacLean Good investigation, state officials say they are being shut out.
明尼苏达州刑事调查局表示,国土安全部已阻止其调查人员进入现场。
The Minnesota Bureau of Criminal Apprehension said DHS has blocked its investigators from the scene.
他们已经向法院提起诉讼以对抗这一做法。
They've gone to court to fight that.
一名联邦法官已批准了临时限制令,裁定任何国土安全部官员不得销毁或篡改与普雷蒂死亡相关的证据。
A federal judge has granted them a temporary restraining order ruling that no homeland security officer can destroy or alter evidence related to Preti's death.
这起第二起命案已引发明尼阿波利斯全市新的抗议活动。
Now this second killing has prompted new protests throughout Minneapolis.
这个周末,全美其他地区也对此作出了反应。
It's also prompted reaction throughout other parts of the country this weekend.
你当时在那座城市的许多抗议现场。
You were at many of the protests in the city there.
你看到了什么?
What did you see?
特朗普政府一再称抗议者为无政府主义者和叛乱分子,但事实根本不是这样。
The Trump administration repeatedly called the protesters anarchists and insurrectionists, and this is simply not the case.
我当时在现场。
I was there.
这些抗议活动规模庞大,且绝大多数是和平的。
These protests have been massive and overwhelmingly peaceful.
我给你举个例子。
I'll give you an example.
在亚历克斯·普雷蒂被枪杀的当天早上,邻居们立即走上街头。
The morning Alex Pretia was shot dead, neighbors immediately took to the street.
他们遭遇了催泪瓦斯。
They were met with tear gas.
我遇到一位抗议者,他正在冲洗眼睛里的催泪气体。
I met one protester as he was washing it out of his eyes.
他因担心遭到移民与海关执法局的报复,要求匿名。
He asked for anonymity out of fear of retaliation from ICE.
我的意思是,人们很愤怒,但这是和平的。
I mean, people are angry, but it's peaceful.
我们在呐喊。
We're shouting.
我的意思是,人们说的不是什么好话,但你能指望什么呢?
I mean, people aren't saying the nicest things, but what do you expect?
这简直就像一帮打手在袭击这座美丽城市的居民住宅。
Like, it's basically a goon squad going after a residence of this beautiful city.
莱拉,我现在觉得明尼阿波利斯的氛围是悲痛、愤怒,而且这座城市正处在崩溃的边缘。
And, Layla, I would describe the mood in Minneapolis right now as grief, anger, and there's a sense that this city is at a breaking point.
这是NPR的贾斯敏·加斯特在明尼阿波利斯的报道。
That's NPR's Jasmine Garst in Minneapolis.
谢谢你,贾斯敏。
Thank you, Jasmine.
谢谢。
Thank you.
明尼阿波利斯发生的第二起联邦移民官员致美国公民死亡的枪击事件,引发了政府部分停摆的可能性。
The second deadly shooting of a US citizen by federal immigration officers in Minneapolis is raising the prospect of a partial government shutdown.
大多数参议院民主党人表示,除非对移民执法增加更多限制措施,否则他们不会投票支持国土安全部的拨款,但这种反对也可能阻止一项1.3万亿美元的支出法案通过,而该法案是维持联邦政府大部分机构在周五晚之后继续运转所必需的。
Most senate democrats say they will not vote to fund the Department of Homeland Security without additional guardrails for immigration enforcement, but that opposition may also stop a $1,300,000,000,000 spending package needed to keep large portions of the federal government open past Friday night.
NPR国会记者萨姆·格林格拉斯现在加入我们。
NPR congressional reporter Sam Greenglass joins us now.
嗨,萨姆。
Hi, Sam.
嗨,莱拉。
Hey, Leila.
那么,明尼阿波利斯这第二起致命事件是如何改变国会局势的呢?
So how did this second killing in Minneapolis change the state of play in congress?
民主党人早已对移民官员的行为发出警告。
So Democrats had already been raising alarms about the conduct of immigration officers.
上周在众议院,除七名民主党人外,所有民主党人都投票反对国土安全部拨款法案,该法案包括了对移民和海关执法以及边境保护的资金拨款。
Last week in the house, all but seven Democrats voted against the homeland security funding bill, which includes money for immigration and customs enforcement and customs and border protection.
当时一些参议院民主党人承诺也会采取同样做法,但支持者较少,因为参议院计划将这些拨款措施作为一项综合性法案进行投票。
Some senate Democrats pledged at the time to do the same thing, but not as many because the senate has been set to vote on the funding measures as one mega package.
所以反对国土安全部拨款,也等于反对那些获得广泛两党支持的国防、医疗等支出法案。
So a vote against homeland security funding would also be a vote against spending bills for defense, health, and more that have overwhelming bipartisan support.
在这起第二起枪击事件后,参议院少数党领袖查克·舒默宣布,如果国土安全部拨款被包含在内,参议院民主党人将不会提供投票支持。
Then after this second shooting, senate minority leader Chuck Schumer announced that senate Democrats will not provide the votes if the DHS funding is included.
而在参议院,这些法案没有民主党的支持就无法通过。
And in the senate, these bills cannot pass without some democratic support.
好的。
Okay.
所以如果参议院民主党人撤回支持,这能阻止我们正在目睹的打压行动吗?
So if senate democrats withhold support, will that stop the crackdown we're seeing?
国会中的共和党人早在去年夏天就已经给移民与海关执法局额外拨款了750亿美元。
So republicans in congress already gave ICE an extra $75,000,000,000 last summer.
因此,民主党人本周拒绝投票并不能阻止这场打压行动。
So democrats withholding their votes this week is not going to stop the crackdown.
但他们表示,不想再把眼下这笔约100亿美元的资金交出去。
But they say they don't want to hand over the 10,000,000,000 or so more dollars that's on the line now.
这是明尼苏达州民主党参议员艾米·克洛布彻在NBC《会见新闻界》节目中的发言。
Here's Minnesota Democratic senator Amy Klobuchar on NBC's Meet the Press.
当他们在我的州杀害了两名选民,还从母亲怀里强行抱走两岁孩子时,不行。
When they're killing two constituents in my state and they're taking two year olds out of the arms of their mom, no.
我不会投票支持这笔资金。
I am not voting for this funding.
这项国土安全部拨款法案还包括灾难救援和海岸警卫队的资金,但民主党人认为公众舆论站在他们这一边。
This DHS funding bill also includes money for disaster relief and the coast guard, but Democrats are betting the public opinion is on their side here.
去年秋天投票支持结束政府停摆的参议院民主党人表示,尽管面临停摆风险,他们现在也愿意对这项拨款投反对票。
And senate Democrats who voted last fall to end the government shutdown, they say they too are now willing to vote no on this funding despite the risk of a shutdown.
所以参议院民主党人确实拥有一定的谈判筹码。
So senate Democrats do have some leverage.
他们想要什么?
What do they want?
民主党人已经争取到了更多用于警员随身摄像头和监督的资金,但他们原本希望获得更多,比如禁止该机构使用过度武力。
Democrats already secured more funding for officer body cameras and oversight, but they had wanted a lot more, like banning the agency from deploying excessive force.
舒默希望将国土安全部的拨款剥离出来,以便议员们能继续谈判,并批准其他所有项目的资金,以避免更广泛的政府停摆。
Schumer wants to peel off DHS funding so lawmakers can keep negotiating and approve funding for everything else to avoid a more sweeping shutdown.
但将国土安全部拨款单独分出,需要共和党领导层的同意。
But spinning off the DHS funding will take buy in from Republican leadership.
共和党领导层是否同意呢?
Is there buy in from Republican leadership?
他们怎么说?
What are they saying?
好吧,拨款委员会主席、缅因州共和党参议员苏珊·柯林斯告诉《纽约时报》,她正在探讨所有可能的选项。
Well, the appropriations chair, Republican senator Susan Collins of Maine, told the New York Times she is exploring all options.
但这件事现在迫在眉睫,部分原因是暴风雪,而且众议院必须再次批准,而他们目前正处于休会期。
But this is really getting down to the wire in part because of the snowstorm and because the house would have to sign off again, and they are in recess.
众议院议长迈克·约翰逊似乎不太可能召回议员们。
Speaker Mike Johnson appears unlikely to call members back.
更广泛地说,一些共和党参议员正在呼吁进行独立调查。
Now more broadly, a few Republican senators are calling for an independent investigation.
在听证会上,来自路易斯安那州的共和党参议员比尔·卡西迪表示,移民与海关执法局和国土安全部的信誉正面临考验。
At hearings, Republican senator Bill Cassidy of Louisiana said the credibility of ICE and DHS are at stake.
随着中期选举临近,我会关注共和党议员与特朗普总统之间在这问题上的分歧是否会进一步扩大。
And with the midterms ahead, I will be watching whether we see more daylight on this between Republican lawmakers and president Trump.
NPR国会记者萨姆·格林格拉斯。
NPR congressional reporter Sam Greenglass.
谢谢你,萨姆。
Thank you, Sam.
谢谢,莱拉。
Thanks, Leila.
从深南部到新英格兰,十几个州正在清理一场重大冬季风暴留下的残局,这场风暴带来了大雪、结冰和严寒天气。
More than a dozen states from the Deep South all the way to New England are cleaning up after a major winter storm that brought snow, ice, and freezing temperatures.
已有数人死亡,被归因于这场风暴。
Several deaths are blamed on the storm.
数十万户家庭和企业仍断电,航空公司正紧急恢复航班,此前已取消了数千架次航班。
Hundreds of thousands of homes and businesses are still without power, and airlines are scrambling to get their planes back in the air after canceling thousands of flights.
NPR的乔尔·罗斯现在加入我们,带来最新消息。
NPR's Joel Rose joins us now with the latest.
嘿,
Hey,
乔尔。
Joel.
嘿。
Hey.
早上好。
Good morning.
早上好。
Good morning.
这场风暴影响最严重的地区在哪里?
Where did we see the biggest impacts from the storm?
最紧迫的问题是,南方地区仍有大量民众断电,这场风暴在那里带来了大量结冰。
Well, the most urgent issue is that there are still a lot of people without power across the South where this storm brought a huge amount of ice.
在一些地方,这场风暴全是雪。
In some places, the storm was all snow.
在其他地方,它变成了雨夹雪和冻雨。
In others, it it turned into sleet and freezing rain.
在南方大部分地区,它在道路和树木上留下了一层冰,使道路变得危险,甚至完全无法通行。
In much of the South, it left a coating of ice on roads and trees that made roads dangerous, if not totally impassable.
它还导致树木、树枝和电线倒塌,使田纳西州、路易斯安那州和密西西比州数十万户家庭和企业断电。
It also brought down trees and branches and power lines that left hundreds of thousands of homes and businesses without power across Tennessee, Louisiana, and Mississippi.
我们的同事来自纳什维尔公共广播电台,采访了住在东纳什维尔的亚历杭德罗·马龙内。
Our colleagues at Nashville Public Radio talked to Alejandro Marrone, who lives in East Nashville.
让我们听一听他说了些什么。
Let's listen to a bit of what he said.
整个社区的树木都在不断倒下。
Trees have been going down everywhere across the neighborhood.
在我家门前,已经有三根树枝掉下来了,非常严重。
And sitting in front of my place, there's been three trees branches that have come off, so pretty intense.
马龙诺昨天没有电。
Marrone did not have power yesterday.
仅在田纳西州,就有超过30万人断电,根据poweroutage.com网站的数据。
One of more than 300,000 people just in the state of Tennessee, according to the website poweroutage.com.
其中超过20万用户位于纳什维尔地区。
More than 200,000 of those customers were in the Nashville area.
那么各州是如何应对这种情况的?
And how are states dealing with this?
是的。
Yeah.
在南部部分地区,恢复供电可能需要数天时间。
It may take days to get the power back on in parts of the South.
密西西比州州长泰特·里夫斯表示,这是该州三十多年来最严重的冻雨风暴。
Mississippi governor Tate Reeves says this is the biggest ice storm his state has seen in more than thirty years.
昨晚一度有18万密西西比州用户断电,里夫斯说。
At one point last night, Reeves said a 180,000 customers in Mississippi had lost power.
这超过了该州所有电力用户总数的10%。
That's more than 10% of all utility customers in the state.
里夫斯表示,电力维修人员正在努力恢复供电,但恶劣的天气条件使这项工作变得困难。
Reeves said utility crews are working to get that power back on, but conditions are making that tough.
冰暴真正带来的挑战是,在许多地区,由于道路上结冰严重,我们的人员外出开展工作并不安全。
The real challenges that exist in an ice storm is in many areas, it's not safe for our people to be out and about trying to do things, because of the amount of ice that is on the road.
里夫斯还表示,即使降水已经停止,问题也不会就此消失。
Reeves also said the problems will not go away just because the precipitation has stopped.
气温预计将保持在冰点以下,这意味着道路仍将结冰。
Temperatures are forecast to stay below freezing, which means the roads will still be icy.
他敦促人们不要上路,以便应急队伍能够顺利开展工作。
And he urged people to stay off those roads so that emergency crews can do their work.
与此同时,密西西比州及其他受风暴影响的州已经设立了数十个取暖中心,但这些中心对最偏远农村地区的人们可能帮助有限。
In the meantime, Mississippi and other states in the storm's path have set up dozens of warming centers, but that may not be a big help to people in these the most rural areas.
另外,我们还应注意到,这场风暴的影响远远超出了南部地区。
Know, and also, we should note the storm had impacts far beyond the south.
这场风暴在从密苏里州到马萨诸塞州的广大地区降下了超过一英尺的雪。
It dumped more than a foot of snow across a big swath of the country from Missouri all the way up to Massachusetts.
这场风暴对航空旅行也造成了巨大影响。
Now, this storm also had a huge impact on air travel.
那现在情况如何?
What's the latest there?
是的。
Yeah.
这场风暴使全国的航空业几乎全面停摆。
This storm brought much of the nation's aviation industry to a halt.
周末,航空公司取消了超过一万班航班。
Airlines canceled more than 10,000 flights over the weekend.
根据航空分析公司Serium的数据,周日是自2020年新冠疫情初期以来单日取消航班最多的一天。
Sunday was the biggest single day for cancellation since the early days of the COVID pandemic in 2020 according to the aviation analytics company, Serium.
绝大多数航班取消发生在东北部的一些机场,包括华盛顿特区、纽约和波士顿。
The vast majority of flights were canceled at some airports in the Northeast around Washington DC, New York, and Boston.
美国航空昨天取消了超过一半的航班,达美航空和联合航空则取消了超过40%。
American Airlines canceled more than half of its scheduled flights yesterday, Delta and United, more than 40%.
航空公司今天可能再次取消数百甚至数千个航班,以便让机组人员和飞机重新就位,从而在本周晚些时候尝试恢复正常运营。
Airlines are likely to cancel hundreds or even thousands of flights again today as they try to get their crews and planes back in position so that they can, you know, try to return to regular service later in the week.
我今天晚些时候有一趟航班。
I have a flight later today.
我们看看会发生什么。
Let's see what happens.
这是NPR的乔尔·罗斯。
That's NPR's Joel Rose.
非常感谢你,乔尔。
Thank you so much, Joel.
是的。
Yeah.
祝你好运。
Good luck.
这就是周一,1月26日的《Up First》节目。
And that's Up First for Monday, January 26.
我是莱拉·法尔顿。
I'm Leila Faldon.
我是米歇尔·马丁。
And I'm Michelle Martin.
如果你喜欢用《Up First》开启你的一天,请考虑订阅NPR Plus。
If you enjoy starting your day with Up First, please consider signing up for NPR Plus.
你的订阅将帮助维持NPR网络的运转,并通过每月定期捐款支持本地公共广播电台。
Your subscription will help keep the NPR network strong and support local public radio stations through a recurring monthly donation.
你还能享受一些不错的权益,比如无广告收听、独家附加剧集,以及提前获取部分NPR内容。
And you get some nice perks, like ad free listening, bonus episodes, and early access to some NPR content.
请访问+.npr.org进行订阅。
Visit +.npr.org to sign up.
今天《Up First》节目的编辑是埃里克·韦斯特维尔特、克里斯蒂亚达·卡拉默、阿尔弗雷多·卡巴哈尔、穆罕默德·拉迪西和亚当·比尔德。
Today's episode of Up First was edited by Eric Westervelt, Kristiadav Kalamer, Alfredo Carbahal, Muhammad Radissi, and Adam Beard.
本集由齐亚德·布奇、尼亚·杜马斯、伊娃·普赫ac和克里斯托弗·托马斯制作。
It was produced by Ziyad Butch, Nia Dumas, Eva Pukhac, and Christopher Thomas.
我们得到西蒙·拉索·詹森的工程支持,我们的技术总监是大卫·格林伯格。
We get engineering support from Simon Lasso Jansen, and our technical director is David Greenberg.
明天再和我们一起来吧。
Join us again tomorrow.
想在没有广告中断的情况下收听这个播客吗?
Wanna hear this podcast without sponsor breaks?
亚马逊Prime会员可以通过亚马逊音乐免费收听无广告版的Up First,或者您也可以通过访问plus.npr.org支持NPR的重要新闻报道,并获取Up First Plus会员服务。
Amazon Prime members can listen to Up First sponsor free through Amazon Music, or you can also support NPR's Vital Journalism and get Up First Plus at plus.npr.org.
网址是+.npr.org。
That's +.npr.org.
四十七年来,伊朗人一直生活在许多人不再认同的专制政权之下。
For forty seven years, Iranians have lived under a dictatorship many no longer want.
现在,这个国家可能已经到达了临界点。
Now the country may have reached a breaking point.
伊朗人已经意识到,他们必须自己掌握命运,反抗权威。
Iranians have recognized that they need to take matters into their own hands, pushing back against authority.
我们提出三个核心问题,探讨伊朗是如何走到今天的,以及接下来会发生什么。
We ask three central questions about how Iran got here and what comes next.
请在NPR应用或您收听播客的任何平台收听《Throughline》。
Listen to Throughline on the NPR app or wherever you get your podcasts.
今年,在NPR的《Throughline》节目中,我们探讨生命、自由与对幸福的追求。
This year on NPR's Throughline, life, liberty, the pursuit of happiness.
几个世纪以来,美国的这一追求改变了世界。
For centuries, America's pursuit has changed the world.
如今,两百五十年过去了,我们是谁?
Now two hundred fifty years later, who are we?
我们将走向何方?
Where are we headed?
每周二请收听全新系列《美国的追求》,在《Throughline》节目中与我们同行。
Join us every Tuesday for a brand new series, America in Pursuit on Throughline.
在NPR应用或您收听播客的平台收听。
Listen on the NPR app or wherever you get your podcasts.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。