本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
伊朗战争进入第四周,更多美军被派往该地区。
The Iran war enters its fourth week with more US troops being dispatched to the region.
至少有两个美国海军陆战队单位正在前往途中。
At least two US marine units are on their way.
他们的任务尚不明确。
Their mission is as yet unclear.
我是斯科特·西蒙。
I'm Scott Simon.
我是阿伊莎·罗斯科,这里是NPR新闻的《今日要闻》。
I'm Ayesha Roscoe, and this is Up First from NPR News.
伊朗战争扰乱了全球石油供应,
The war in Iran has disrupted the world's oil supply,
一个
a
危机正与日俱增。
crisis that's growing by the day.
大约有3000艘油轮、天然气运输船和货船被困在波斯湾,不敢穿越霍尔木兹海峡。
Some 3,000 oil tankers, gas tankers, and cargo ships are stranded in the Persian Gulf, unwilling to cross the Strait Of Hormuz.
美国西部的干旱冬季预示着一个烟雾弥漫的夏天。
And a dry winter in the American West points toward a smoky summer.
由于落基山脉积雪不足,从科罗拉多河到加利福尼亚的整个流域水位都很低。
Without a good snowpack in the Rocky Mountains, river basins are low all the way to California.
所以请继续关注我们。
So please stay with us.
我们将为您带来开启周末所需的新闻。
We've got the news you need to start your weekend.
我是《美国生活》的艾拉·格拉斯。
This is Ira Glass of This American Life.
你了解我们的节目吗?
Do you know our show?
好的。
Okay.
嗯,不管怎样,我
Well, either way, I'm
要告诉你这件事。
gonna tell you about it.
我们制作的故事,希望能用幽默的瞬间、情感和人物在出人意料的情境中吸引你进入,然后你会忍不住想知道接下来会发生什么,根本停不下来。
We make stories that hopefully pull you into the beginning with funny moments and feelings and people in surprising situations, and then you just wanna find out what is gonna happen and cannot stop listening.
没错。
That's right.
我说的是那种会让你错过约会的故事。
I'm talking about stories that make you miss appointments.
这是美国生活,无论你在哪儿收听播客。
This is American Life wherever you get your podcasts.
今天第一个话题,伊朗最新战况。
First up today, the latest on the fighting in Iran.
即使特朗普总统表示他正在考虑,用他的话说,逐步结束在伊朗的行动,但昨晚仍发生了猛烈的空袭。
There were heavy airstrikes overnight even as president Trump says that he's considering, in his words, winding the operations in Iran down.
皇帝的艾米莉·方目前位于土耳其与伊朗的边境,现在加入我们。
Emperor's Emily Fang is on the Turkish border with Iran and joins us now.
艾米莉,感谢你与我们在一起。
Emily, thanks for being with us.
能和你在一起真好,斯科特。
It's great to be with you, Scott.
这场战争已经持续了第二十天。
Twenty second day of this war.
告诉我们,你在边境遇到的伊朗人向你讲述了他们经历了什么。
Tell us what Iranians you're meeting there at the border have been telling you about what they've been going through.
所以我们昨天见到了几十个这样的人,这个边境非常美丽,斯科特。
So we met dozens of these people yesterday, and this border is beautiful, Scott.
这里有白雪覆盖的山脉。
There are snowy mountains.
还有湛蓝的湖泊。
There are blue lakes.
但我们在那里遇到的逃离战争的伊朗人,带来了许多可怕的故事,比如这位刚跨过边境几分钟后我们就与他交谈的男子。
But the Iranians we were meeting there fleeing war had come with terrible stories, like this man who we talked to just minutes after he crossed.
和我们交谈的每个人一样,他不愿透露自己的姓名。
And like everyone we spoke with, he didn't wanna give his name.
他计划返回伊朗,但害怕因接受外国媒体采访而被逮捕。
He's planning to go back to Iran where he's afraid of being arrested for speaking with foreign media.
他告诉我们,他与以色列和美国站在同一阵线,共同对抗伊朗政府。
He told us he stands shoulder to shoulder with Israel and The US in attacking Iran's government.
但包括他在内的许多人表示,他已经接受自己也可能在这次轰炸中丧生的可能。
But people, including him, have said he's accepted he might die as well from this bombing.
当他对我这么说时,他停顿了一下,斯科特。
And when he said that to me, he paused, Scott.
他几乎不敢相信自己竟然会亲口说出这样的话,因为像我们遇到的许多伊朗人一样,他感到非常矛盾。
Like, he he almost couldn't believe what he was saying out loud because like so many Iranians we met, he feels really torn.
有些人反对轰炸,我们昨天就遇到了一些这样的伊朗人。
There are people who are against the bombing and we met some of these Iranians yesterday.
但许多伊朗人告诉我们,尽管看到无辜平民被杀让他们痛苦不堪,但生活在当前政权下更让他们痛苦。
But many Iranians tell us that while it is anguishing for them to see innocent civilians killed, it is even more anguishing for them to live under the current regime.
我们注意到,以色列本周成功击毙了伊朗数名最高级官员,包括其安全主管。
We have noted that Israel has, succeeded in killing several of Iran's most senior officials this week, including its security chief.
这些袭击对平民造成了多大影响?
How well have those attacks been at experienced civilians?
问题是,伊朗目前几乎完全处于通信中断状态。
So the problem is there is a near total communications blackout in Iran.
我们已经与一些在伊朗境内和境外的伊朗人进行了交谈。
We've been able to speak to some Iranians in and out of the country.
他们告诉我们,他们正经历着完全的不确定性,因此对这些袭击会落在哪里感到恐惧。
They tell us they're experiencing total uncertainty and thus fear about where these strikes are going to fall.
人权组织统计了平民死亡人数,范围不一。
Human rights groups have counted a range of civilian deaths.
较低的估计是约600名平民死亡,而另一些估计则高达1300多名平民死亡。
On the lower end, around 600 civilians killed to over 1,300 civilians killed according to another estimate.
这个数字更接近伊朗红新月会最近报告的死亡人数。
That's closer to the more recent death toll reported by the Iranian Red Crescent.
但这些更新非常零散,因此斯科特,要了解伊朗平民死亡的完整规模非常困难。
But these updates are really sporadic, and so it's challenging, Scott, to know the full scale of civilian deaths in Iran.
伊朗人对他们的日常生活跟你们说了什么?
And what do Iranians tell you about their day to day lives?
人们——这可能让听众感到惊讶。
People and this might be surprising to listeners.
人们仍在努力过正常的生活,但整个国家被严密管控。
People are still trying to live life as normal, But the country is heavily securitized.
我们本周采访的五名伊朗人表示,伊朗境内由受围困的准军事组织设立了大量新检查站。
Five Iranians we spoke to this week said there were a ton of new checkpoints run by the besieged paramilitary group in Iran.
以色列表示,它正在打击数十个这些新检查站。
Israel says it is striking dozens of these new checkpoints.
但这些袭击针对的是安全官员。
But those strikes, they're killing security officials.
他们也在杀死平民。
They're also killing civilians.
所以
So
我采访了一位伊朗男子。
I spoke to this Iranian man.
他告诉我们,他26岁的表弟是遇难的平民之一。
He told us his 26 year old cousin was among civilians killed.
这位男子大约一周前刚离开伊朗来到土耳其——我就在这里,他给我看了他夹克上的油渍,说那是今年三月初以色列袭击伊朗石油设施后,空中飘落的燃烧油滴留下的痕迹。
This man himself had just left Iran about a week before for Turkey where I am, and he showed me these oil stains on his jacket, which he said were from fallout when Israel struck Iran oil depots in early March that then sent flaming oil droplets in the air.
他说,他那位去世的表弟曾在一月份冒着生命危险抗议伊朗政府。
And he says his cousin who died had risked his life protesting against the government in Iran in January.
他本人希望政府倒台,但他也承认,代价太过惨痛。
He himself wants his government to fall, but he acknowledges the cost is so painfully high.
因此,你能看到伊朗人正在面对这些极其痛苦的选择,包括这场战争是否值得让他们身边所爱之人付出如此众多的生命代价。
And so you see these really painful choices that Iranians are grappling with, including the question of whether this war is going to be worth the many, many deaths of people they love around them.
感谢NPR的Emily Fang参与我们的节目。
NPR's Emily Fang, thanks so much for being with us.
谢谢,斯科特。
Thanks, Scott.
特朗普总统及其团队表示,对伊朗的战争进展顺利。
President Trump and his team say the war in Iran is going very well.
事实上,他们经常说军事行动比计划提前了。
In fact, they often say the military campaign is ahead of schedule.
但美国尚未实现其宣布的诸多目标,也没有任何迹象表明战争何时会结束。
But The US hasn't reached the many goals they've declared, and there is no sign when the war might end.
我们邀请到NPR国家安全记者格雷格·迈里。
We're joined by NPR national security correspondent Greg Myery.
格雷格,感谢你参与我们的节目。
Greg, thanks for being with us.
嗨,斯科特。
Hi, Scott.
今天是战争爆发的第三周。
Today marks three weeks since the war began.
战场上目前情况如何?
Where do things stand on the battlefield?
总体来看,美国和以色列掌控了伊朗上空的制空权。
So big picture, The US and Israel dominate the skies over Iran.
他们可以随意进行轰炸。
They're really bombing at will.
伊朗的导弹和无人机袭击相比战争初期减少了90%,这一数据来自五角大楼。
Iranian missiles and drone strikes are down 90% from the early days of war, and this is all according to the Pentagon.
此外,五角大楼还宣布,美国现在正使用阿帕奇直升机和10架A-10攻击机执行打击任务。
Now the Pentagon also announced The US is using Apache helicopters and a 10 warthog planes to carry out attacks now.
这一点在几个方面都很有意思。
This is interesting on a on a couple points.
首先,这些是飞行速度较慢、低空飞行的飞机,通常会在战场上方盘旋。
First, these are slow moving, low flying aircraft that often loiter over a battle site.
它们非常致命,但容易被击中。
They're they're very lethal, but they're vulnerable to being hit.
因此,这一举动表明美国认为伊朗地面部队的威胁已经降低到足以让这些飞机投入战斗的程度。
So this this move suggests that The US believes the threat from the Iranian forces on the ground has been reduced to the point where these aircraft can be brought into the fight.
然后我认为第二点是,五角大楼表示,这些飞机正在执行诸如打击伊朗在波斯湾使用的快速小艇等任务。
And then I think the second point is the Pentagon said they're doing things these planes are doing things like targeting the small fastboats that Iran uses in The Gulf.
因此,我们正看到对波斯湾以及伊朗更小、更隐蔽的武器给予更多关注。
So we're seeing this greater emphasis on The Gulf and on the smaller, more elusive Iranian weapons.
我们确实应该预期这种情况会持续下去。
We should really expect this to continue.
而且,格雷格,我们看到有报道称,美国可能——我要强调是可能——正接近在某种行动中使用地面部队。
And, Greg, we've seen reports that The US might, and I wanna emphasize might, be moving closer to using ground troops in some kind of operation.
我们了解多少?
What do we know?
是的。
Yeah.
特朗普总统回应了这些报道,他说:‘不。’
Well, president Trump addressed these reports and he said, quote, no.
我不会把部队派往任何地方。
I'm not putting troops anywhere.
如果我要派,我当然不会告诉你们,但我现在不会派任何部队。
If I were, I certainly wouldn't tell you, but I'm not putting troops anywhere.
这听起来像是一个‘不’,但留有改变主意的余地。
So this sounds like a no with an option to change his mind.
现在,NPR已从美国官员处确认,两个海军陆战队远征部队正在前往该地区。
Now NPR has confirmed with US officials that two marine expeditionary units are making their way to the region.
我们不知道他们的任务是什么,但这无疑引发了大量猜测。
We don't know what their mission is, but it's certainly generating a lot of speculation.
当然,一种可能性是开展一项旨在打通霍尔木兹海峡的行动。
And, of course, one possibility would be an operation intended to open the Strait Of Hormuz.
当然,这是波斯湾石油运输的关键咽喉要道,而伊朗实际上已经将其封锁。
Of course, that's the critical choke point for oil in the Gulf that Iran has effectively shut down.
这已经引发了一场每天都在恶化的石油危机。
And which has caused an oil crisis that seems to be growing by the day.
要重新开放霍尔木兹海峡需要什么条件?
What might it take to reopen the Strait Of Hormuz?
是的。
Yeah.
这不会容易。
It's not gonna be easy.
这个问题在战争开始时并不存在,而特朗普也没有提出明确的解决方案。
This was a problem that didn't exist when the war began, and Trump hasn't laid out a clear plan to fix it.
伊朗已经失去了大部分常规军事力量,但它仍能凭借崎岖的海岸线,利用无人机或快艇在波斯湾,尤其是仅21英里宽的霍尔木兹海峡附近发动袭击。
Iran has lost most of its conventional military power, but it's still very well positioned to carry out attacks from the rugged coastline with drones or with these fastboats in The Gulf and particularly around the Strait Of Hormuz, which is just 21 miles wide.
波斯湾实际上已经变成了船舶的巨型停车场。
The The Gulf has really become a giant parking lot for ships.
根据联合国海事机构的数据,约有3000艘油轮、天然气运输船和货船被困在那里。
There's some 3,000 oil tankers, gas tankers, cargo ships, all stranded according to the UN shipping agency.
这些船只不愿挑战伊朗,而美国海军在该地区仅有大约20艘舰船。
These ships are unwilling to to challenge the Iranians, and the US Navy only has around 20 ships in the region.
当然,当特朗普呼吁其他国家提供帮助时,他遭到了拒绝。
And, of course, president Trump was rebuffed when he called another nations to help.
然后他说,美国并不需要任何帮助。
Then he said The US didn't need any help.
最新情况是什么?
What what's the latest?
是的。
Yeah.
斯科特,各方来回拉扯了很久,现在已有六七个欧洲和亚洲国家发表联合声明,表示将参与适当努力以打通海湾。
Scott, there's been a lot of back and forth, and now a half dozen European and Asian nations have issued a joint statement saying they'll contribute to appropriate efforts to open the Gulf.
但这一表态相当模糊,没有任何国家承诺提供诸如军舰等实质性支持。
But that's pretty vague, and no one is pledging anything tangible like a warship.
我与丹尼尔·尤尔根讨论过海湾问题。
I spoke about The Gulf with Daniel Juergen.
他是一位长期研究石油行业的专家,目前就职于标普全球。
He's a longtime expert on the oil industry who's now at S and P Global.
这是有史以来对全球石油造成的最大一次干扰。
This is by far the biggest disruption of world oil that's ever occurred.
这严重影响了亚洲,因为从经济角度来看,霍尔木兹海峡的出口方向是向东的。
It's really hit Asia because, essentially, from an economic terms, the Strait Of Hormuz points East.
80%的石油运往亚洲,90%的天然气也是如此。
80% of the oil goes to Asia, 90% of the natural gas.
对于日本、韩国、中国以及印度等国家来说,这对它们的经济造成了巨大冲击。
And for countries like Japan and South Korea and even China as well as India, this is a very big slam to their economies.
因此,亚洲国家可能会面临石油短缺。
So the Asian countries could be looking at oil shortages.
在美国,这种情况本不该发生,因为美国是全球最大的石油生产国,但石油是全球性商品,所以价格会上涨。
Now that shouldn't happen here in The US because this country is the world's largest oil producer, but oil is a global commodity, so the prices rise for everyone.
当然,格雷格,伊朗已经失去了许多高层领导人。
And, of course, Greg, Iran has lost many top leaders.
政府和军队还在正常运作吗?
Is the government and the military still functioning?
简短的回答是,是的。
Well, the short answer is yes.
我们本周听到了美国国家情报总监图尔西·加巴德的发言。
We heard this week from The US director of national intelligence, Tulsi Gabbard.
她向参议院和众议院都作了证词。
She testified before both the the senate and the house.
她说,伊朗政府虽然严重受损,但仍然保持完整。
And she said the Iranian government has been badly degraded, but it's still intact.
她说,伊朗的新最高领袖穆萨·巴哈阿米内在袭击中严重受伤,那次袭击杀死了他的父亲——前任最高领袖。
She said the country's new supreme leader, Moshe Baha'amenei, was badly injured in the strike that killed his father, the previous supreme leader.
以色列称已击毙了数十名政治和军事领导人,并几乎每天都在宣布更多名单,但伊朗政府是一个拥有众多层级和权力中心的体系。
Israel says it's killed dozens of political and military leaders and keeps announcing more almost daily, but Iran's government is very much a system with lots of layers and power centers.
它并非围绕个人建立的。
It's not based on an individual.
所以看起来政府仍在运作,军队也确实在发动攻击。
So it seems the government is still functioning, and the military is definitely carrying out attacks.
NPR的格雷格·迈尔,非常感谢。
NPR's Greg Myrie, thanks so much.
当然。
Sure.
谢谢,斯科特。
Thanks, Scott.
现在正式进入春天了。
It's now officially spring.
春分昨天刚刚过去。
The vernal equinox was yesterday.
对于美国西部地区的人来说,这标志着一个根本不存在的冬天的结束。
And for people in the American West, it marked the end of a winter that wasn't.
从科罗拉多到俄勒冈的各州报告称,经历了有记录以来最干燥、最温暖的冬天,这对该地区的水资源储备可能带来灾难性后果。
States from Colorado to Oregon report their driest and warmest winter on record, and that has potentially dire consequences for the region's water reserves.
NPR的西部记者柯克·西格勒目前在博伊西,现在加入我们。
NPR's western correspondent Kirk Sigler is in Boise and joins us now.
感谢你参与我们的节目。
Thanks for being with us.
早上好。
Good morning.
很高兴能来到这里。
Glad to be here.
那么,今年冬天西部地区到底有多热?
So just how hot was this winter in the West?
嗯,这根本就不是一个冬天。
Well, it was really the winter that wasn't.
对于滑雪爱好者来说,我们称之为低潮期。
For skiers, we call it low tide.
几乎没什么雪,即使有风暴,也通常非常温暖。
There's barely any snow, and when we did get storms, they tended to be really warm.
所以在高海拔地区下的是雨,而不是雪,这对滑雪来说不好,艾莎,但更重要的是,你们为什么找我。
So rain at very high altitudes, not good for skiing, Ayesha, but more to the point of why you guys called me up.
这对这个地区的积雪和储水来说太糟糕了。
It's horrible for the snowpack and storing water in this region.
在西部,雪是主要的水源。
And snow is the main water supply in the West.
对吧?
Right?
没错。
Exactly.
我们依赖健康的积雪缓慢融化,流入大型水库储存起来,以应对干旱的夏季。
You know, we rely on a healthy snowpack to slowly melt into our huge reservoirs where it's stored to get us through the dry summers.
直到上周末,西部还一直受到热穹顶的影响,一些地区记录到了有史以来最早的百华氏度以上高温。
And up until this weekend, the West has also been dealing with a heat dome, Some have recorded their earliest ever triple digit temperatures.
在山区,这导致了积雪的快速融化。
In the mountains, that's causing rapid snow melt.
所以,柯克,经过这样一个干燥的冬季,现在还有那么多雪可以融化吗?
So Kirk, is there even that much snow left to melt at this point after such a dry winter?
这是个好问题。
It's a good question.
我的意思是,你看看现在太浩湖周边山脉的照片,情况简直就像刚过圣诞节时那样,山坡一片褐色。
I mean, you look at photos of the mountains around, like, Lake Tahoe right now, and it's kinda like back to where they were right around Christmas, brown hillsides.
在这里的博伊西,我看着演播室后方的山脉,情况也好不到哪儿去。
Here in Boise, I'm looking at the mountains behind the studio here, and they don't look much better.
当地的布戈斯盆地滑雪场正在关闭,犹他州的雪盆地和内华达山脉的太浩湖滑雪场也是如此。
The local ski area at Bogus Basin is closing same with Snow Basin in Utah and Sierra Tahoe.
我的意思是,这比往常提前了好几个星期,当你去看河流的情况时,消息更不乐观。
I mean, this is weeks early, and the news isn't much better when you look at rivers.
根据美国干旱监测报告,西部每一个河流流域都经历了有记录以来最暖或第二暖的冬季。
According to The US drought monitor, every single river basin in the West has experienced its warmest or second warmest winter on record.
不过,加利福尼亚沿海部分地区倒是稍微好一点。
Now, some of Coastal California was a bit of a bright spot.
这个冬天他们下了不少雨,我向布伦特·帕斯夸咨询过这件事。
They did get a lot of rain this winter, which I asked Brent Pasqua about.
他是加州林业和消防局的营长。
He's a CAL FIRE battalion chief.
他指出,讽刺的是,尽管下了这么多雨,植被变得茂盛翠绿,但在持续高温下却变得干枯易燃。
And he pointed out that the irony is that with all that rain, it gets lush and green, and it turns to brittle in prolonged heat.
我们确实在经历一场热浪,这我们已经习惯了。
We are definitely experiencing a heat wave, which we're used to.
只是我们没料到今年会这么早就出现这种情况。
We're just not used to it this early in the year.
直到六月的天气预报都显示降水极少,这令人担忧。
The forecast all the way till June shows very little moisture, so that's concerning.
还有没有可能情况会好转,还是已经太晚了,我们很可能将迎来一个烟雾弥漫的夏天?
Is there any hope that things could turn around, or is it too late and we're likely headed toward a smoky summer?
我的意思是,也许吧,但就像阿耶莎,现在世界上的一切都显得不可预测。
I mean, maybe, but like, Ayesha, like everything in the world right now, everything feels unpredictable.
我的意思是,气候科学家已经开始将过去这个温暖的冬季归咎于迅速融化的北极,这导致急流偏离了我们这里。
I mean, climate scientists have started blaming this past warm winter, out here on the rapidly melting Arctic, which is causing the jet stream to swing away from us.
此外,太平洋上还有一片巨大的暖水区,它正在向我们输送这些暖空气风暴——至少在我们遇到它们的时候。
And then there's this huge blob of warm water out in the Pacific that's sending us these warm storms, at least when we get them.
当然,西部地区也有一些例外,但所有人都非常担心科罗拉多河盆地。
Now there are some exceptions, of course, in the West, but everyone is really worried about the Colorado River Basin.
美国垦务局现在预测,科罗拉多河上的鲍威尔湖和米德湖水位可能会降至如此之低,以至于大坝的涡轮机在今年晚些时候甚至无法继续发电。
The Federal Bureau of Reclamation is now predicting that the water levels in Lake Powell and Lake Mead along the river may drop so low that the turbines at the dams are gonna stop even being able to produce power, like, later this year.
这被称为‘死池’。
It's called deadpool.
这是一个非常严峻的术语,但非常贴切。
It's a very grim term, but apt.
天哪。
Oh my goodness.
所以,我的意思是,所有这些都带来了巨大的环境影响,但听起来也会带来重大的经济后果。
So, I I mean, all of this has extraordinary environmental consequences, but that sounds like it's also gonna have some big economic consequences.
完全正确。
Totally.
我的意思是,科罗拉多河 alone 就为大约四千万人提供饮用水,同时还灌溉了无数农场,种植着我们食用的各类农产品,尤其是在加利福尼亚帝国谷的冬季。
I mean, the Colorado River alone supplies drinking water to, like, 40,000,000 people, also countless farms that grow all the produce we eat, especially in the winter in the Imperial Valley Of California.
而在我所在的太平洋西北地区,我们的电力很大程度上依赖水力发电,因此哥伦比亚河的水位下降令人非常担忧。
And up here where I am in the Pacific Northwest, we get a lot of our power from hydro, and so low river flows are very concerning along the Columbia River.
但我想,关于一个烟雾弥漫的夏天的可能性,是每个人心中最关注的事。
But I think the possibility of a smoky summer is pretty tops on everyone's minds.
上周我去了蒙大拿州进行采访,遇到了安迪·莱德伯格,他拥有一家位于大天空滑雪场旁的啤酒厂。
I was on a reporting trip up in Montana this past week, and I met Andy Leadberg who owns a brewery next to the Big Sky ski resort.
这个冬天对滑雪业来说非常艰难,莱德伯格告诉我,他们现在进入春季正面临严峻的经济逆风。
It's been a tough winter for the ski industry, and Leidberg told me they're facing some tough economic headwinds now going into spring.
比如,河流水位低意味着激流漂流和钓鱼活动大幅减少,再加上发生大量野火烟雾的可能性。
Like, low rivers mean not much white water rafting or fishing and, the likelihood of a lot of wildfire smoke.
你得考虑所有因素,包括今年夏天的汽油价格。
You have to look at everything even gas prices this summer.
你知道吧?
You know?
如果汽油价格不降下来,人们就不会开车到处跑。
If gas prices don't come down, people aren't driving around.
你知道吧?
You know?
我们需要的是,像那种来往于西黄石或者来这儿度假的人流。
And it's like, we need, like, that that traffic of, like, people coming in and out of West Yellowstone or just coming here for vacation.
如果太贵了,出行的人就会变少。
And if it's too expensive, then there's less travel.
所以,艾莎,我们这里所有人都称这个冬天为‘非典型冬天’,现在这已经开始引发人们对春夏季的诸多担忧。
So, Ayesha, the winter that wasn't as we're all calling it out here is now causing a lot of concerns for what's coming ahead in spring and summer.
这是NPR的柯克·西格勒从博伊西发来的报道。
That's NPR's Kirk Sigler in Boise.
非常感谢你加入我们的对话。
Thank you so much for joining us.
不客气。
You're welcome.
接下来是2026年3月21日星期六的首条内容。
And that's up first for Saturday, 03/21/2026.
我是斯科特·西蒙。
I'm Scott Simon.
我是阿伊莎·罗斯科。
And I'm Ayesha Roscoe.
埃琳娜·托里克制作了本期播客,得到了迈克尔·拉德克利夫和戴夫·迈斯蒂奇的帮助。
Elena Toric produced today's podcast with help from Michael Rad cliffe and Dave Mystich.
今天的编辑是埃德·麦克纳尔蒂,协助人员包括费尔南多·纳罗、汉娜·布洛克、安德鲁·苏斯曼和埃里克·惠特尼。
Ed McNulty was our editor today with Fernando Naro, Hannah Block, Andrew Sussman, and Eric Whitney.
演播室里有我们的导演安迪·克雷格和技术总监大卫·格林伯格,他还得到了J. Sizz、西蒙·詹森和佐伊·范根霍夫的工程支持。
Here in the studio is our director, Andy Craig, and our technical director, David Greenberg, and he had engineering support from J Sizz, Simon Jansen, and Zoe Van Genhove.
香农·罗兹是我们高级主管编辑。
Shannon Rhodes is our senior supervising editor.
我们的执行制片人是埃维·斯通。
Our executive producer is Evie Stone.
吉姆·凯恩是我们副管理编辑。
Jim Cain is our deputy managing editor.
明天在《周日故事》中,我们将探讨推动移除跨性别军人如何影响现役军人和任务准备状态。
And tomorrow on the Sunday story, how a push to remove trans troops is affecting active duty service members and mission readiness.
感谢收听,并支持您当地的NPR电台。
Thank you for listening and for supporting your local NPR station.
如果您需要查找您当地的NPR电台,请访问stations.npr.org。
And if you need to find your local NPR station, go to stations.npr.org.
我是《美国生活》的艾拉·格拉斯。
This is Ira Glass of This American Life.
你知道我们的节目吗?
Do you know our show?
好的。
Okay.
嗯,不管怎样,我
Well, either way, I'm
要告诉你这件事。
gonna tell you about it.
我们制作的故事,希望能通过幽默的瞬间、情感和人物在出人意料的情境中吸引你,让你忍不住想知道接下来会发生什么,根本停不下来。
We make stories that hopefully pull you into the beginning with funny moments and feelings and people in surprising situations, and then you just wanna find out what is gonna happen and cannot stop listening.
没错。
That's right.
我说的是那种会让你错过约会的故事。
I'm talking about stories that make you miss appointments.
这是《美国生活》,无论你在哪个平台收听播客。
This is American Life, wherever you get your podcasts.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。