本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
早上好。
Good morning.
早上好。
Good morning.
能来到这里真令人兴奋。
It's exciting to be here.
我们上次一起主持是什么时候?
When was the last time we hosted together?
我不知道。
I don't know.
我有点迷糊了
I get a little foggy from
我知道。
I know.
在半夜起床
Getting up in the middle
现在要记住这些还有点早。
of It's a little bit early to remember.
无论如何,你总是和我在一起,莱拉。
One way or another, you're always with me, Laila.
联邦政府停摆可能很快就要结束了。
The federal government shutdown may soon be over.
我很乐观,经过近六周的停摆,我们终于能够结束它了。
I'm optimistic that after almost six weeks of this shutdown, we finally we'll finally be able to end it.
但参议院通过的拨款法案并未包含民主党在医疗保健方面的关键诉求。
But the funding bill that passed the senate didn't include Democrats' key demand on health care.
这是投降吗?
Was it a surrender?
我是史蒂夫·因斯基普,与莱拉·法德尔一起为您带来NPR新闻的头条内容。
I'm Steve Inskeep with Leila Faddle, and this is up first from NPR News.
如果你难以理解关于SNAP福利的法庭之争,你并不孤单。
If you're having trouble following the court battle over snap benefits, you're not alone.
一项深夜裁决要求特朗普政府在两天内恢复全额支付。
A late night ruling gives the Trump administration two days to restore full payments.
数百万家庭仍在等待他们的食品援助何时能真正到位。
Millions of families are still wondering when their food assistance will actually arrive.
全球气候领袖正在巴西召开会议,但美国似乎计划缺席。
And the world's climate leaders are meeting in Brazil, but it seems The US is planning not to attend.
如果最大的污染国之一缺席会议,全球气候目标的团结将何去何从?
What happens to global unity on climate goals if one of the biggest polluters isn't at the table?
请继续关注我们。
Stay with us.
我们将为您带来开启一天所需的新闻资讯。
We'll give you the news you need to start your day.
本信息由Wise提供,这是一款全球资金管理应用。
This message comes from Wise, the app for using money around the globe.
使用Wise管理资金,您总能获得中间市场汇率,且无隐藏费用。
When you manage your money with Wise, you'll always get the mid market exchange rate with no hidden fees.
加入数百万用户行列,访问wise.com。
Join millions of customers and visit wise.com.
适用条款与条件。
Ts and cs apply.
《我们的共同天性》是一段与马友友和我——安娜·冈萨雷斯——穿越这个复杂国度的音乐之旅。
Our common nature is a musical journey with Yo Yo Ma and me, Anna Gonzalez, through this complicated country.
我们深入洞穴、登上船只、攀爬山径,去遇见人们,聆听他们的故事,当然还有演奏音乐,这一切都是为了重新与自然建立联系。
We go into caves, onto boats, and up mountain trails to meet people, hear their stories, and, of course, play some music, all to reconnect to nature.
在任意播客平台收听WNYC出品的《我们的共同自然》。
Listen to Our Common Nature from WNYC wherever you get podcasts.
我是《美国生活》节目的艾拉·格拉斯。
This is Ira Glass of This American Life.
你知道我们的节目吗?
Do you know our show?
好的。
Okay.
无论如何,我都要向你介绍一下。
Well, either way, I'm going to tell you about it.
我们制作的故事会在一开始用幽默瞬间、情感共鸣和出人意料的人物将你吸引,让你忍不住想了解后续发展而无法停止收听。
We make stories that hopefully pull you in at the beginning with funny moments and feelings and people in surprising situations, and then you just want to find out what is going to happen and cannot stop listening.
没错。
That's right.
我说的是那些让你错过约会的故事。
I'm talking about stories that make you miss appointments.
《美国生活》节目,各大播客平台均可收听。
This is American Life, wherever you get your podcasts.
部分民主党参议员倒戈,与共和党达成协议以重启联邦机构并结束政府停摆。
A group of senate Democrats have defected to agree to a deal with Republicans to reopen federal agencies and end the government shut down.
在周日晚上的第一轮程序性投票中,该计划在参议院获得60票支持,刚好达到通过门槛。
On the first procedural step, on Sunday night, the plan received 60 votes in the Senate, which was exactly enough.
共和党领袖约翰·图恩正寻求在未来几天推进参议院程序。
John Thune, the Republican leader, is looking to work through Senate procedures in days to come.
我对在停摆近六周后终于能结束这一局面感到乐观。
I am optimistic that after almost six weeks of the shutdown, we finally we'll finally be able to end it.
大多数民主党人仍投反对票,称该协议未能满足他们延长医保补贴的核心诉求。
Most Democrats still voted no, saying the agreement gives them no assurance on their central demand, was extending subsidies for health insurance.
美国国家公共电台国会记者克劳迪娅·克里斯莱斯一直跟进此事,现在加入我们的讨论。
NPR congressional correspondent Claudia Crisales has been following this and joins us now.
早上好,克劳迪娅。
Good morning, Claudia.
早上好,莱拉。
Good morning, Leyla.
好的。
Okay.
几周来,我们看到谈判时断时续,相互指责,双方都坚持己见。
So for weeks, we've seen fits and starts of talks, blame games, both sides dug in.
现在这群参议院民主党普通议员正打破领导层僵局,推动这项协议取得进展。
Now this group of rank and file senate Democrats is breaking with leadership leadership to move this deal forward.
协议具体包含哪些内容?
What's actually in the agreement?
该方案包含一项临时措施,将为政府提供资金直至一月份。
Well, the package includes a stopgap measure to fund the government through the January.
还包括针对部分联邦机构和服务的全年拨款计划。
It also includes full year appropriations funding plans for some federal agencies and services.
将暂停对补充营养援助计划(即SNAP)的既定削减。
It will pause planned cuts to the supplemental nutrition assistance program, also known as SNAP.
同时撤销特朗普政府在停摆期间实施的联邦雇员裁员计划,并在未来几个月直至一月份保护员工免受进一步裁员影响。
It also reverses federal worker layoffs installed by the Trump administration during the shutdown and protects the workforce from more cuts for a few months to the January.
倒戈的民主党人还获得了就医保问题进行投票的承诺。
Democrats who defected also got a promise of a vote on health care.
如您所知,民主党曾反对共和党重开政府的临时措施,该措施旨在解决导致保费飙升的《平价医疗法案》补贴到期问题,但未能完全实现目标。
As you remember, the party has fought a Republican stop gap measure to reopen the government to address expiring Affordable Care Act subsidies that's spiking premiums, but they didn't quite get there.
好的。
Okay.
但那是主要诉求。
But that was the main demand.
对吧?
Right?
我是说,如果这群民主党人没能实现保护平价医疗法案补贴的首要诉求,他们怎么会同意呢?
I mean, how did this group of Democrats get to yes if they didn't get their top demand to protect affordable care act credits?
没错。
Right.
他们已与共和党单独谈判了一段时间。
They've been separately negotiating with Republicans for some time now.
他们表示无法从共和党那里达成这项协议。
And they said that they could not get this deal from Republicans.
他们态度非常坚决。
They were pretty adamant.
因此联邦机构和工作人员受到的影响与混乱不断加剧,随后我们看到全国航班延误和取消,这也给那些倒戈的民主党人带来了新的压力。
So the impacts and the chaos growing for federal agencies or workers, and then we saw flight delays and cancellations across the country, this also created new pressures for Democrats, these who defected.
该团体还辩称,越来越多的人受到伤害,而该计划包含了一系列对他们党派的胜利成果。
And the group also argued that growing numbers of people were being hurt, and the plan includes a long list of wins for their party.
最终,七名民主党人和一名无党派人士与共和党联手,使该计划跨过了这一关键程序性
So in the end, seven Democrats and one independent joined Republicans to get this plan across this key procedural
障碍。
hurdle.
但他们违背了领导层的意愿。
But they broke with leadership.
对吧?
Right?
大多数民主党人投了反对票。
And most Democrats voted no.
那么党内其他人对他们所做之事有何看法?
So what did the rest of the party say then about what they did?
嗯,有些人相当愤怒。
Well, some were pretty furious.
这次叛离发生在参议院民主党人长达数小时的会议之后,少数党领袖查克·舒默投了反对票。
This defection came after an hours long meeting for senate Democrats and senate minority leader Chuck Schumer who voted no.
他辩称无论结果如何,民主党人都已将医疗保健问题置于聚光灯下。
He argued that regardless of the outcome, Democrats have put a spotlight on health care.
我们将在立法层面展开斗争。
We are gonna fight legislatively.
在地方上反击。
Fight back home.
在法庭上抗争,并将这场斗争带入选举。
Fight in the courts and bring this fight in the elections.
也可以说舒默和其他领导人反对这项协议存在政治算计。
You could also say there's a political calculus here with Schumer and other leaders voting against this deal.
他们希望免受党内反弹的影响,但昨晚民主党人离开会议后仍有待观察。
They're hoping they're insulated from blowback from their party, but that remains to be seen after Democrats left that meeting last night.
我听到民主党参议员伊丽莎白·沃伦最愤怒的回应。
I heard the angriest response from Democratic senator Elizabeth Warren.
她说这是个可怕的错误。
She said this was a terrible mistake.
当被问及舒默在此事上是否领导得力时,她回答:我认为美国人民希望我们为医疗保健挺身而出。
And when she was asked if Schumer did a good job leading the caucus on this, she said, I think the American people want us to stand and fight for health care.
显然,这并未实现。
Obviously, that is not happening.
所以这注定会是个难堪的结局。
So this was always going to be an ugly ending.
民主党人可能会因此遭受重创,但也有人认为共和党同样难以全身而退。
Democrats could come out of this pretty bruised, but some would argue Republicans will not be left unscathed either.
那么接下来会发生什么?
So what happens next?
旅客何时能期待航班恢复,民众的食品福利何时能全额发放?
When can travelers expect to see their flights resume and people's food benefits, to be paid in full?
嗯,参议院在最终通过前还需克服几道障碍。
Well, the senate still has a few more hurdles before final passage.
但如果进展顺利,众议院将在未来几天接手,我们有望在下周左右看到航班和食品福利恢复正常运作。
But if that happens, the house will take it up in the coming days, and we could see those flights and food benefits get back to business in the coming week or so.
这里是NPR国会记者克劳迪娅·格里桑蒂斯。
That's NPR congressional correspondent Claudia Grissantis.
谢谢。
Thank you.
谢谢。
Thank you.
目前关于这项协议对联邦SNAP食品援助计划的影响仍存在诸多不确定性。
Now there's still a lot of uncertainty about what a deal would mean for federal SNAP food assistance.
是的。
Yeah.
补充营养资金通常用于帮助家庭支付食品费用。
The supplemental nutrition funding normally helps families pay for food.
我们已在《晨间新闻》中听到一些家长和其他人因资金短缺而艰难度日的声音。
We've heard the voices of some parents and others doing without on Morning Edition.
政府已表示在停摆期间暂停支付该款项。
The administration has declined to pay during the shutdown.
NPR记者托维亚·史密斯持续追踪了这场风波,现在与我们连线。
NPR's Tovia Smith has been following the drama and joins us now.
早上好,托维亚。
Good morning, Tovia.
早上好。
Good morning.
好的。
Okay.
关于SNAP福利的争议来回反复,尤其是最近几天,情况似乎变得更加混乱。
So there's been so much back and forth on SNAP benefits, and it only seems to be getting more confusing, especially these past few days.
你能给我们简单梳理一下吗?
Can you just catch us up?
好的。
Yeah.
这件事的发展确实让人应接不暇,最新一轮进展尤其迅猛激烈。
It really has been like whiplash following this, and this latest round was especially fast and furious.
最近一次是昨晚午夜时分,联邦上诉法院驳回了特朗普政府暂缓执行下级法院裁决的请求,这意味着政府现在有两天时间必须按100%而非65%的比例支付SNAP福利。
So most recently, just last night at midnight, a federal appeals court refused a Trump administration request to pause a lower court order, which means the administration now has two days to pay SNAP benefits at a full 100%, not 65%.
但政府可以再次要求最高法院介入。
But the administration could ask the Supreme Court to get involved again.
这将是几天内的第二次。
That would be the second time in just a few days.
与此同时,围绕已全额支付福利的各州又爆发了新争议。
And meantime, another battle is boiling over around the states who already paid out full benefits.
他们是在联邦法官下令后、最高法院叫停前的短暂窗口期完成支付的。
They did that in the short window that was after the federal judge ordered it and before the supreme court said not so fast.
特朗普政府称这些支付未经授权,并威胁各州可能需向联邦政府偿还超过65%的部分。
The Trump administration says those payments were unauthorized, and it's threatening that states may have to pay the federal government back for any payments over 65%.
各州表示这可能导致数亿美元损失,后果将是灾难性的。
The states say that could cost them hundreds of millions of dollars and could be catastrophic.
当然,任何进一步的延误都将意味着那些为养家糊口而挣扎的人们继续承受困境。
And, of course, any more delay would also mean continued hardship for all those people struggling to feed their families.
但随着这项可能重启政府和恢复SNAP福利的协议消息传出,托维亚,这些法律纠纷是否会变得无关紧要?
But with the news of this deal, Tovia, that could reopen the government and restart SNAP benefits, do these legal battles then become moot?
类似情况尚无先例,因此无法确定。
So there's no precedent for anything like this, so no certainty.
但预期是,当政府重新开放且国会能为本财年拨付SNAP资金时,全额福利将得到恢复。
But the expectation has been that when the government reopens and Congress can appropriate SNAP funding for this fiscal year, full benefits would be restored.
所以是的,大部分争议可能会变得无关紧要。
So, yes, much of this may become moot.
好的。
Okay.
但对急需这些福利的人们来说,关键问题是政府重启后何时能实现这一点。
And but the big question, right, for people who need these benefits is when that would happen after a government reopening.
他们何时能期待福利恢复?
When could they expect that?
再次强调,这里没有确定性,但我们看到在最近一轮中,有积极性的州在几天内就迅速恢复了福利发放。如果各州回归全额福利——这公认比计算部分福利更容易操作——看起来是可行的。
Again, no certainty here, but we can see that in this last round, states who were motivated to get benefits flowing did so very quickly in a matter of days, so seems doable, especially if states are going back to full benefits, which by all accounts are easier to do than trying to calculate partial benefits.
好的。
Okay.
这对数百万像坐过山车般焦虑等待福利金额和发放时间的美国人来说,应该是个好消息。
So that sounds like it'd be welcome news to the millions of Americans who've been riding the roller coaster on this, really anxious about how much of their benefits would be coming and when.
是的。
Yeah.
我已经感受到某种如释重负和谨慎乐观的情绪。
I'm already hearing some sense of relief and cautious optimism.
正如一位SNAP受益者对我说的:眼见为实。
As one SNAP recipient said to me, I'll believe it when I see it.
但我要补充的是,即便SNAP福利能迅速恢复,这次中断可能仍会带来长期影响。
But I'll add that even a quick resumption of SNAP benefits, there may still be longer term ramifications from this lapse.
首先,从具体实际层面来看,比如食品银行CEO告诉我,她预计库存短缺将持续数月,不仅因为耗尽储备的家庭可能比平时购买更多以恢复正常,还因为政府向食品银行的食品订单在停摆期间无法完成。
First, in a concrete practical way, for example, food bank CEO told me she thinks she's gonna be short on stock for months, not only because people who ran their cupboards bare may be buying more than usual to get back to normal, but also because food orders that food banks get from the government couldn't happen during the shutdown.
现在可能已经错过了时机,比如无法在一月份完成配送。
And it may be too late now, for example, to get deliveries, say, January.
此外,还可能存在无形的影响,比如我听到人们持续感到不确定或不安全。
And, also, there may be intangible implications, like I'm hearing a lingering sense of uncertainty or insecurity.
正如一位SNAP受益者告诉我的,既然发生过一次,他们就会担心可能再次发生。
As one snap recipient told me, now that it's happened once, they'll worry it can happen again.
NPR的托维亚·史密斯,感谢你的报道,托维亚。
NPR's Tovia Smith, thank you for your recording, Tovia.
谢谢。
Thank you.
世界各国领导人本周齐聚巴西柏林,参加一年一度的联合国气候大会。
World leaders are gathering this week in Berlin, Brazil for the annual UN climate conference.
而今年会议笼罩着一个疑问。
And hanging over the talks this year is a question.
美国到底会不会出席?
Is The United States even gonna show up?
现在请到的是NPR气候部门的茱莉亚·西蒙,她将负责报道此次会议。
Joining me now is Julia Simon from NPR's climate desk who will be covering the talks.
茱莉亚,欢迎你。
Julia, welcome.
谢谢,莱拉。
Thank you, Leila.
特朗普在重返办公室的第一天就宣布美国将退出《巴黎气候协定》,这个具有里程碑意义的全球协议旨在限制全球变暖。
So on his first day back in office, Trump said he's pulling The US out of the Paris climate agreement, the landmark global agreement to try to limit global warming.
这是他第二次这么做了。
Second time he's done that.
有人认为特朗普政府会在接下来几周出席联合国气候大会吗?
Does anyone think the Trump administration will show up the next few weeks at the UN climate conference?
政府表示他们不会派出高级别代表团。
The administration says that they're not sending a high level delegation.
白宫发言人泰勒·罗杰斯在邮件声明中表示,特朗普总统不会为了追求模糊的气候目标而损害我国的经济和国家安全。
In an emailed statement, White House spokesperson Taylor Rogers says president Trump will not jeopardize our country's economic and national security to pursue vague climate goals.
好的,朱莉娅。
Okay, Julia.
听起来他们不太可能出席。
So that sounds like they're unlikely to show up.
不太可能。
Unlikely.
是的。
Yes.
而且你看,如果美国不参加,一些世界领导人实际上会松一口气,因为他们一直担心美国可能会阻碍谈判。
And look, if The US doesn't show up, some world leaders would actually sigh with relief because some have been concerned that The US might hamper the talks.
美国最近使用了非常强硬的手段,阻止对全球航运业征收新的污染税。
The US recently used these really hardball tactics to block new pollution taxes on the global shipping industry.
但在过去,特别是在奥巴马执政时期,美国确实推动了这些气候谈判的进展。
But in the past, notably under Obama, The US did help move these climate negotiations along.
在巴西几乎肯定不会发生这种情况。
That almost certainly won't happen in Brazil.
而且你看。
And look.
美国是全球第二大污染国,所以美国最终需要加入减少气候排放的行列。
The US is the second biggest polluter in the world, so The US will eventually need to come on board to cut climate emissions.
至于其他G20国家,G20国家占全球排放量的80%。
As for the other g 20 countries, g 20 countries are 80% of emissions.
在此期间,他们必须采取行动。
They're gonna have to step up in the meantime.
无论美国是否出席,会议都将如期举行。
Whether The US shows up or not, the conference is happening.
他们试图达成什么目标?
What are they trying to achieve?
是的。
Yeah.
《巴黎协定》已是十年前的事了。
Well, the Paris Agreement was a decade ago.
现在各国必须切实执行减排计划。
So now countries have to actually act on their plans to cut emissions.
本次会议的重点是从谈判转向落实。
This conference is about pivoting from negotiation to implementation.
捐助国需要加大资金投入,帮助发展中国家适应全球变暖,但当前美国和欧盟却在削减国际援助。
Donor countries need to step up and give money to developing countries to help them adapt to global warming, but we're at this moment when The US and also the EU, they're pulling back from international aid.
美国正在退出联合国事务。
The US is pulling back from the UN.
气候与能源解决方案中心的卡维·加伦普尔表示,今年多边主义的状态面临更大质疑。
Kaveh Galempur of the Center for Climate and Energy Solutions says this year, there's a bigger question about the state of multilateralism.
即各国为实现共同目标而协作。
That is countries coming together to achieve a common goal.
今年各国部长们反复强调,第三十届气候大会不仅要达成气候协议,还必须证明多边主义仍是解决全球共同问题的前进方向。
What ministers from around the world have been consistently saying this year is that COP thirty has not only to deliver an outcome for climate, but it needs to show that multilateralism itself is still the way forward to deal with global common problems.
好的。
Okay.
所以这关乎重大利益和重大挑战。
So some big stakes and big challenges.
确实如此。
For sure.
是的。
Yeah.
而且我们已经看到全球气温记录被打破,海洋危险地变暖,珊瑚礁大量死亡。
And then we're seeing already global temperature records broken, dangerously warm oceans, and die offs of coral reefs.
这一切对减缓全球变暖的斗争意味着什么?
What's this all mean for the fight to slow global warming?
在应对气候变化方面,实际上有两大驱动力。
So when it comes to tackling climate change, there are really these two big driving forces.
一方面是政治因素,比如这次联合国气候大会,但另一方面还有经济因素。
On the one side, there's the politics, like this UN climate conference, but then there's the other driving force, the economics.
这位是亚洲协会的李硕。
Here's Li Shuo of the Asia Society.
另一个非常重要的维度是绿色经济转型。
The other very important dimension is the green economic transition.
绿色经济转型。
The green economic transition.
莱拉,这确实是目前地球上的许多好消息所在。
And that's really where a lot of the good news for the planet is right now, Leila.
很多这样的好消息来自中国。
A lot of this good news is coming from China.
中国不仅在建设大量的太阳能、风能、电池和电动汽车。
China is not only building massive, massive amounts of solar, wind, batteries, electric vehicles.
他们还在使这些技术更实惠,并将其出口到世界各地。
They're also making this tech more affordable, exporting it around the world.
随着所有这些新能源的发展,中国的气候排放似乎已达到或接近峰值。
And with all this new renewable energy, China's climate emissions seem to have peaked or are nearing their peak.
因此我们将关注这次气候会议的进展。
So we will see what happens at this climate conference.
尽管面临政治挑战,但李硕表示,莱拉,绿色经济转型正在全球范围内持续推进。
But despite the political challenges, Li Shuo says the green economic transition, Leila, is marching on around the world.
这是NPR的朱莉娅·西蒙报道的。
That's NPR's Julia Simon.
谢谢你,朱莉娅。
Thank you, Julia.
谢谢你,莱拉。
Thank you, Leila.
接着说,嗯。
Following Mhmm.
这是关于特朗普总统昨晚在X平台上宣布的特赦消息。
Which is news of apparent pardons from president Trump that were announced on X last night.
是的。
Yeah.
我们...我们在这里有点犹豫,因为我们只有一条推文作为依据。
We're we're we're a little hesitant here because all we have is a tweet.
没错。
Right.
推文来自埃德·马丁,他是总统的特赦律师。
It's from Ed Martin, who is the president's pardon attorney.
嗯。
Mhmm.
他分享了这份文件,内容似乎涵盖了所有可能参与所谓'假选举人'行动的人员——该行动试图推翻2020年大选结果。
And he's shared this document that appears to cover anybody who may have been involved in the specific effort having to do with so called fake electors, trying to overturn the twenty twenty election.
而且还有一长串名单。
And there's a whole list of names.
没错。
Right.
这份约80人的名单包括特朗普最亲密的盟友:前律师鲁迪·朱利安尼、前白宫幕僚长马克·梅多斯、据称曾向国会提交这些虚假选举人名单的竞选助手,以及乔治亚州总统案中其他共谋推翻该州选举结果的同案被告。
The list of some 80 people includes some of Trump's closest allies, Rudy Giuliani, Trump's former lawyer, former White House chief of staff Mark Meadows, campaign aides who allegedly worked to submit names of these fake electors to congress and other codefendants in the president's case in Georgia for efforts to overturn the state's results.
这些人目前都未被联邦起诉,但此举将阻止未来任何政府对他们进行联邦检控。
None of these have been federally charged, but it blocks any future administration from any federal prosecution.
我想我们应该注意到,这还叠加了总统上任初期签署的那份大规模赦免令。
This is, I guess, we should note, in addition to the giant pardon that the president did when he first came into office.
是的。
Yeah.
他通过那次赦免令,为1000多名因1月6日国会山暴乱事件被定罪的人洗脱了罪名。
And he cleared more than a thousand people convicted for the January sixth attack on the Capitol in that one.
根据总统赦免律师在X平台发布的信息,目前情况就是这样,我们将持续跟进报道。
So this is what we have according to the president's pardon attorney on x, and we'll bring you more as we learn it.
以上就是11月10日星期一的《Up First》节目内容。
And that's Up First for Monday, November 10.
我是莱拉·福尔迪。
I'm Leila Folded.
我是史蒂夫·因斯基普。
And I'm Steve Inskeep.
感谢您清晨收听NPR新闻。
Thanks for waking up with NPR News.
您知道吗,您当地的NPR电台每天清晨都在为《Up First》节目提供支持。
You know, your NPR station, your local radio station makes Up First possible each morning.
我最近一直在走访各地——虽然不是刻意安排,但确实机缘巧合。
I've been visiting, not by intention, but by chance.
我一直在走访各州的公共广播电台,印第安纳州印第安纳。
I've been visiting, public radio stations in I states, Indiana Indiana.
伊利诺伊州,还有爱达荷州。
Illinois, and Idaho.
那其他州呢,史蒂夫?
What about all the other states, Steve?
爱荷华州,我来了。
Iowa, I'm coming for you.
总之,它们运营得不错,而这要归功于当地社区民众当前的支持。
Anyway, they're doing okay, and the reason they're doing okay is because people in those communities are supporting them right now.
您可以通过访问donate.npr.org/up first来支持它们和我们的工作。
You can support their work and ours by going to donate.npr.org/up first.
本期《Up First》节目由Anna Yukonanov、Kevin Drew、Neela Banerjee、Mohamed El Bardisi和Martha Ann Overland编辑。
Today's episode of up first was edited by Anna Yukonanov, Kevin Drew, Neela Banerjee, Mohamed El Bardisi, and Martha Ann Overland.
节目由Ziyad Butch、Nia Dumas和Lindsey Toddy制作。
It was produced by Ziyad Butch, Nia Dumas, and Lindsey Toddy.
工程支持由Stacy Abbott提供,技术总监是Carly Strange。
We get engineering support from Stacy Abbott, and our technical director is Carly Strange.
明天再见。
Join us again tomorrow.
本节目由加州大学伯克利分校在线公共卫生硕士项目赞助播出。
Support comes from UC Berkeley's online Master of Public Health program.
当下比任何时候都更需要勇敢且专业的公共卫生领导者。
Now more than ever, public health needs bold, informed leaders.
伯克利的弹性在线学位助力职场人士进阶。
Berkeley's flexible online degree helps professionals advance their careers.
详情请访问publichealth.berkeley.edu/online。
Learn more at publichealth.berkeley.edu/online.
你有没有遇到过这种情况:去药店买药,本以为只要20美元,结果却要200甚至上千?
You ever get to the pharmacy and you're expecting your medication to cost $20, but instead it's 200 or a thousand?
然后你就愣住了。
And you're like, wait.
真的吗?
Really?
你确定没搞错?
Like, are you sure?
这该不会是弄错了吧?
Is this some kind of mistake?
本期Life Kit播客将告诉你:当处方药价格远超预期时该怎么办。
This week on the Life Kit podcast, what to do when your prescription costs way more than you expected.
你可以在NPR应用或任何播客平台收听。
You can listen in the NPR app or wherever you get your podcasts.
嘿。
Hey.
我是《Car Talk》的Ray。
It's Ray from Car Talk.
厌倦了NPR节目里那些深刻的思考和细腻的关怀?
Are you tired of all the depth and thoughtful care that goes into NPR shows?
想来点老式的插科打诨和手忙脚乱解决问题?
Want some good old fashioned goofing around and stumbling to figure out what's going on?
我又开始偶尔回答汽车问题了。
Well, I've been taking occasional car questions again.
订阅NPR Plus就能听到这些内容,还有大量其他独家福利。
You can hear them by signing up for NPR Plus along with lots of other bonus content.
只需访问+.npr.org。
Just go to +.npr.org.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。