本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
特朗普总统表示,他正在考虑对伊朗实施军事打击,因为伊朗对抗议活动的镇压已造成数百人死亡。
President Trump says he's considering military strikes on Iran as its crackdown on protests kills hundreds.
伊朗希望进行谈判。
Iran wants to negotiate.
施压行动将走向外交还是对抗?
Is the pressure campaign headed toward diplomacy or confrontation?
我是史蒂夫·因斯科普,与米歇尔·马丁一起,这里是NPR新闻的《今日要闻》。
I'm Steve Inskeep with Michelle Martin, and this is Up First from NPR News.
明尼苏达州因一名移民与海关执法局(ICE)特工杀害了雷娜·麦金利·古德,而起诉特朗普政府的移民行动。
Minnesota is suing the Trump administration over its immigration operations after an ICE agent killed Renee Macklin Good.
我们要求法院终止国土安全部在我们州的非法行为。
We asked the courts to end the DHS unlawful behavior in our state.
恐吓、威胁和暴力。
The intimidation, the threats, the violence.
我们在明尼阿波利斯的移民与海关执法局行动正在升级。
Our ICE operations in Minneapolis escalating.
今天,最高法院还将审议两项对州法律的挑战。
Also today, the Supreme Court considers two challenges to state laws.
这些规定禁止跨性别运动员参加女子体育赛事。
The rules prevent transgender athletes from competing in girls' sports.
请继续关注。
Stay with us.
我们将为您提供开启一天所需的新闻。
We'll give you news you need to start your day.
现在有很多事情正在发生:经济不平等加剧、民主受到威胁、环境灾难频发,空气中弥漫着混乱的恶臭。
There's a lot going on right now, mounting economic inequality, threats to democracy, environmental disaster, the sour stench of chaos in the air.
我是布鲁克·格拉德斯通,WNYC电台《媒体观察》的主持人。
I'm Brooke Gladstone, host of WNYC's On the Media.
你想了解那些将我们带到今天的叙事背后的原因和意义吗?也许还能知道如何在事态恶化前加以阻止?
Want to understand the reasons and the meanings of the narratives that led us here and maybe how to head them off at the past?
这就是《媒体观察》特别节目。
That's On The Media Specialty.
在您收听播客的任何平台都可以收听。
Take a listen wherever you get your podcasts.
我是艾拉·格拉斯。
This is Ira Glass.
在《美国生活》中,我们喜欢一个好的谜题。
On This American Life, one that we like is a good mystery.
有时是关于重大的事情,但大多数时候,小谜题才是最好的。
Sometimes about really big things, but most times, the little mysteries are the best.
我们的失物招领处现在堆满了裤子。
Our lost and found is currently filled with pants.
我不知道,我从没见过这种情况。
I don't know what I I I've never seen this happen.
这是真的吗?
This is true?
这是真的。
This is true.
每周都有各种规模的谜团,欢迎收听《美国生活》,在您获取播客的任何平台。
Mysteries of every size each week, This American Life, wherever you get your podcasts.
特朗普总统继续威胁对伊朗采取军事行动,并表示他正在接收关于伊朗安全部队试图镇压日益增长的动荡局势中针对抗议者的暴力事件的每小时报告。
President Trump continues to threaten military action against Iran and says he is receiving hourly reports on the violence against protesters as Iranian security forces try to quash growing unrest.
我们收到了许多关于伊朗伤亡人数的估计,其中一项来自美联社,称至少有2000人在抗议中丧生。
We do have many casualty estimates out of Iran, one of which comes from the Associated Press, which says at least 2,000 people have been killed in protests.
现在,特朗普总统继续在他的Truth社交账号上就这一局势发表评论。
Now president Trump has continued to comment about the situation on his Truth social account.
这条信息是发给抗议者的:'援助即将到达。'
This message went to protesters, quote, help is on its way.
总统还表示,他已取消了近期曾提及的所有与伊朗官员的会面。
The president also said he has canceled all meetings with Iranian officials he had referred in recent days to such meetings.
周一,总统还表示,他对与伊朗开展业务的国家征收25%的关税。
On Monday, the president also said he's imposing a 25% tariff on countries doing business with Iran.
现在我们邀请 NPR 白宫记者弗朗科·阿多尼亞斯为我们带来今天的最新情况。
NPR White House correspondent Franco Ardonias is with us now to bring us up today.
早上好,弗兰科。
Good morning, Franco.
早上好,米歇尔。
Good morning, Michelle.
那么,我们该如何理解特朗普总统给伊朗的最新消息呢?
So what should we take away from president Trump's latest message to Iran?
嗯。
Yeah.
就在今天早上,总统敦促抗议者继续坚持,并表示在杀戮停止之前,他已取消了与伊朗官员的所有会晤。
Just this morning, the president urged protesters to keep at it, and he said he canceled all meetings with Iranian officials until the killings stopped.
通过社交媒体,特朗普似乎仍在对伊朗政权施加压力,并在决定下一步行动之前运用他的谈判策略。
Through social media, Trump appears to be continuing to put pressure on the regime and using his negotiating tactics ahead of making a decision on the next steps.
当然,特朗普经常采用这种时冷时热的谈判方式,除非事情真正发生,否则一切都还不确定。
Now, of course, Trump often employs this kind of hot and cold approach to negotiations, and nothing is really definitive until it actually is.
美国有多认真对待德黑兰威胁要报复美国或以色列军事基地?
How seriously is The US taking threats from Tehran to retaliate against US or Israeli military bases?
特朗普说,如果他们这么做,美国将会回应。
Well, Trump says if they do, The US will respond.
如果他们这么做,我们会以他们从未经历过的程度打击他们。
If they do that, we will hit them at levels that they've never been hit before.
他们根本不会相信。
They won't even believe it.
你有考虑过吗?
Do you think about it?
我有非常强大的选项。
I have options that are so strong.
新闻秘书卡罗琳·勒维特称伊朗的威胁可笑至极。
And Caroline Leavitt, the press secretary, called Iran's threats laughable.
她昨天在福克斯新闻上表示,伊朗人公开可能大放厥词,但私下却说着完全不同的东西。
She said on Fox News yesterday that the Iranians may be talking a big game publicly, but they're saying something very different privately.
所以总统谈到了各种选项。
So the president spoke of options.
这些选择是什么?
What what are those options?
是的。
Yeah.
特朗普和利维特不会预测他们会做什么,但马修·克拉尼格曾在五角大楼负责伊朗事务。
Trump and Leavitt won't forecast what they're going to do, but Matthew Kranig worked on the Iranian file at the Pentagon.
他告诉我,最直接的选择是打击伊朗的导弹项目。
And he told me the lowest hanging fruit would be a strike on Iran's missile program.
他还说,另一个可能性是打击镇压示威活动的安全机构,克拉尼格还提到了委内瑞拉行动。
Another possibility, he said, would be strikes against security services who are leading the crackdown on demonstrations, and Cranig also pointed to the Venezuela operation.
而在马杜罗突袭之后,你也不能排除美国或以色列采取某种更具创意的特种作战行动,直接针对伊朗领导层。
And then finally, after the Maduro raid, you can't count out something more creative, some kind of special operations move by The United States or Israel, say, directly against the Iranian leadership.
克拉尼格说,这并非你预期美国总统会做的事,但特朗普似乎不受传统规范的约束。
Koenig says it's not something you'd expect from a US president, but Trump doesn't seem to be constrained by traditional norms.
嗯,确实如此,但总统在外交政策中从未将人权作为优先事项,除非在极少数情况下。
Well, yeah, to that end, though, the president hasn't made human rights a priority in his foreign policy except in a very rare circumstances.
所以给我们详细讲讲,总统似乎在追求什么样的协议或谈判。
So tell us a little bit more about what kind of deal or what kind of negotiations the president seems to be pursuing.
嗯。
Yeah.
他肯定没有把人权放在首位。
He's definitely not put human rights first and foremost.
但我们应该记得,在特朗普的第一个任期内,他曾下令对叙利亚发动军事打击,以回应阿萨德政权的化学武器袭击。
But we should remember that during the first Trump administration, Trump did order military strikes on Syria in response to chemical attacks by the Assad regime.
特朗普当时表示,是那些窒息儿童的画面触动了他。
Trump said he was moved at the time by the images of choking children.
话虽如此,特朗普在伊朗真正想要的,是一项能永久阻止伊朗政府获得核武器的协议。
That said, what Trump really wants in Iran is a deal that permanently prevents the government from getting a nuclear weapon.
现在任职于大西洋理事会的克雷尼格认为,如果伊朗最高领袖认为这有助于政权生存,他实际上可能愿意接受零浓缩协议。
And Cranig, who is now at the Atlantic Council, thinks the Iranian supreme leader may actually be willing to agree to a zero enrichment deal if he thinks it will help the regime survive.
然而,下一个问题显然是:未来该政权是否会真正履行这一承诺?
The next question, though, will be, of course, does the regime actually follow through with that going forward in the future?
这位是白宫记者弗朗科·阿尔登尼斯。
That is White House correspondent Franco Ardennis.
弗朗科,谢谢。
Franco, thank you.
谢谢你,米歇尔。
Thank you, Michelle.
明尼苏达州官员正在起诉特朗普政府,试图终止向该州增派移民执法人员。
Minnesota officials are suing the Trump administration trying to end the surge of immigration agents to the state.
该州于周一提起诉讼,许多人会了解这里的背景。
The state filed a lawsuit on Monday, and many people will know the context here.
这距离移民和海关执法局一名特工致命枪击37岁的雷妮·麦金利·古德还不到一周。
This is less than a week after an immigration and customs enforcement agent fatally shot 37 year old Renee Macklin Good.
NPR的塞尔吉奥·马丁内斯·贝特兰正在明尼阿波利斯报道,他现在与我们连线。
NPR Sergio Martinez Beltran is reporting from Minneapolis, and he's with us now.
早上好,塞尔吉奥。
Good morning, Sergio.
嘿,米歇尔。
Hey, Michelle.
那么,关于这项诉讼中的某些指控,你能告诉我们些什么?
So what can you tell us about some of the allegations in this lawsuit?
是的。
Yes.
州官员表示,在这次联邦搜查中,联邦移民官员逮捕了和平的旁观者,拘押了美国公民,并向示威者和其他行使第一修正案权利的人喷洒了化学刺激剂。
State officials say that during this federal search, federal immigration agents have arrested peaceful bystanders that they've detained US citizens and fired chemical irritants at demonstrators and others exercising their first amendment rights.
诉讼还指控官员对人们进行了种族定性。
The lawsuit also alleges agents have racially profiled people.
明尼苏达州总检察长基思·埃里森表示,所有这些行为都是违宪的。
Minnesota attorney general Keith Ellison says all of this is unconstitutional.
我们要求法院终止数千名国土安全部官员涌入明尼苏达州的做法。
We ask that the courts will end the surge of thousands of DHS agents into Minnesota.
我们要求法院制止国土安全部在我们州的非法行为。
We ask the courts to end the DHS unlawful behavior in our state.
恐吓、威胁和暴力。
The intimidation, the threats, the violence.
现在,特朗普政府正在反驳这些指控。
Now the Trump administration is pushing back on these allegations.
国土安全部发言人特里西亚·麦克劳克林指责埃利森将政治置于公共安全之上,并称种族定性的指控是虚假的,她说:‘执法部门依据合理怀疑进行逮捕,这是美国宪法第四修正案所保障的。’
Homeland security spokesperson Tricia McLaughlin accused Ellison of prioritizing politics over public safety and called the allegations of racial profiling false, saying, quote, law enforcement uses reasonable suspicion to make arrests as protected under the fourth amendment to the US constitution.
塞尔吉奥,你曾亲临现场,也报道过美国其他地方的移民执法行动。
Sergio, you've been out there, and you've also reported on immigration enforcement actions elsewhere in the country.
那么,明尼阿波利斯的情况中,有哪些特别引起你注意的地方?
So what's standing out to you about the situation in Minneapolis?
该州有超过2000名联邦特工。
There are more than 2,000 federal agents in the state.
因此,移民执法活动非常频繁,尤其是在明尼阿波利斯地区。
So there's a lot of immigration enforcement activity, especially in the Minneapolis area.
昨天,米歇尔,我目睹了多起移民官员询问路人移民身份的事件,这似乎并非有针对性的行动。
Yesterday, Michelle, I witnessed multiple instances where immigration officers questioned people about their immigration status, and it didn't seem like a targeted operation.
我看到他们短暂地扣留了一名男子,尽管他告诉他们自己是公民。
I saw them briefly detain a man despite him telling them he was a citizen.
在另一起事件中,特工们质问了在停车场给电动车充电的司机。
In another instance, agents questioned drivers who were charging their electric cars in a parking lot.
乔尔·基拉凯是一名永久性美国居民,他向特工出示了证明。
Joel Kilikai is a permanent US resident, and he showed proof of it to agents.
我后来和他谈了谈,以下是他的原话。
I talked to him afterwards, and, this is what he told me.
我们不希望事态升级。
We don't want this to escalate.
正如你所说,你知道,现在的情况是,人们正在丧生。
As you're saying, you know, how it's going right now, people are getting killed.
是的。
Yes.
我们只能尽最大努力,确保自己能活到明天。
We just gotta do our best out here to make sure that we we live to see tomorrow.
你明白我的意思吗?
You know what I mean?
嗯。
Yeah.
在一份声明中,国土安全部发言人表示,移民与海关执法局不会随意逮捕人员或在没有特定目标的情况下开展行动,但尚不清楚为何移民官员选择质询基利凯及其他正在为车辆充电的人。
In a statement, the DHS spokesperson says ICE does not randomly arrest people or conduct operations without specific objectives, but it's unclear why immigration agents chose to question Kilickay and the others who were charging their vehicles.
他们都是有色人种,且所有人都出示了证明其合法居留美国的文件。
They were people of color, and all of them produced documentation that showed they are in The US legally.
接下来几天你关注什么?
What are you following in the next couple of days?
再次强调,米歇尔,这些移民执法行动的执行方式值得关注。
Again, Michel, the way these immigration enforcement actions are being carried out is something to watch for.
另一个明确的事实是,明尼阿波利斯的许多人不希望移民与海关执法局在场。
Another thing that's clear, many people in Minneapolis do not want ICE around.
而且,居民们似乎越来越反抗,更愿意进行抗议。
And it's starting to seem like residents are more defiant, willing to protest more.
我们已经看到联邦特工使用辣椒喷雾和催泪瓦斯来驱散这些抗议活动。
We've already seen federal agents use pepper spray and tear gas to call some of these protests.
因此,执法和抗议的升级是我将密切关注的事情。
So the escalation in enforcement and protests is something I'll be paying attention to.
这是NPR的塞尔吉奥·马丁内斯·贝特兰来自明尼阿波利斯。
That is NPR Sergio Martinez Beltran in Minneapolis.
塞尔吉奥,谢谢你。
Sergio, thank you.
不客气。
You're welcome.
最高法院今天重新审理有关性别与公平的问题。
The supreme court returns to questions about gender and fairness today.
他们正在审理两起案件。
They're hearing arguments in two cases.
每起案件都涉及禁止跨性别女孩和女性参加公立学校女子体育赛事的法律。
Each case tests laws banning transgender girls and women from participating in women's sports at publicly funded schools.
NPR法律事务记者尼娜·托滕berg在这里。
NPR legal affairs correspondent Nina Totenberg is here.
尼娜,早上好。
Nina, good morning.
早上好,史蒂夫。
Good morning, Steve.
跨性别问题为何在公共辩论中占据了如此重要的地位?
How have transgender issues come to play such a large role in public debate?
它们之所以走到这一步,部分原因在于,围绕跨性别议题的言论在2024年总统大选中对唐纳德·特朗普非常有帮助。
They've probably gotten here because among other things, the rhetoric around trans issues proved very helpful for Donald Trump in the twenty twenty four presidential campaign.
因此,目前有27个州出台了禁止跨性别者参与体育运动的法律,支持者表示,这些法律有必要确保体育竞赛的公平性,防止出生时被指定为男性的人在女子体育项目中获得不公平优势。
So now 27 states have laws barring transgender participation in sports, and supporters say these laws are needed to ensure fairness in athletic competition and to prevent trans athletes whose sex assigned at birth was male from having an unfair advantage in women's sports.
另一方面,反对者认为,这些法律基于性别进行歧视,违反了联邦法律以及宪法所保障的平等保护权利。
Opponents, on the other hand, say these laws discriminate based on sex in violation of both federal statutes and the constitution's guarantee to equal protection of the law.
好的。
Okay.
这真的很有意思。
This is really interesting.
在2024年选举前夕,许多州通过了关于这一问题的法律。
Leading up to the twenty twenty four election, there were a bunch of states that passed laws on this issue.
现在有两个案件正在审理中。
Now two cases are being argued.
它们之间有什么区别?
What's the difference between them?
其中一个案件涉及一位爱达荷州法律禁止其参加博伊西州立大学女子田径队试训的大学生。
One involves a college student barred by Idaho State Law from trying out for the Boise State University varsity women's track team.
另一个案件由一位西弗吉尼亚州的中学生提起,我想今天上午的讨论重点放在她身上。
The other was brought by a West Virginia middle schooler, and I wanna focus on her for purposes of our discussion this morning.
在高中时,贝基·佩珀·杰克逊出生时被指定为男性。
Now in high school, Becky Pepper Jackson was assigned male at birth.
但到了三年级,她就开始以女孩的身份生活,并加入了女子跑步队。
But by third grade, she was presenting as a girl, and she joined the girl's running team.
后来,她通过服用荷尔蒙以女孩的身份经历青春期。
Later on, she would experience puberty as a girl by taking hormones.
但问题是,她跑得特别慢,史蒂夫。
Trouble was, she was a really slow runner, Steve.
在六年级时,她的教练把她叫到一旁,告诉她她根本不够优秀,无法留在队里。
And in sixth grade, her coach pulled her aside to tell her that she simply wasn't good enough to be on the team.
她还建议我去尝试巧克力和铁饼。
And she pointed me in the direction of chocolate and discus.
到了八年级,我才真正开始变得出色。
Eighth grade is when I really started to get good.
她开始赢得奖带。
And she started to win ribbons.
这就是一个州会说这属于不公平竞争的情况。
And this is the situation in which a state would say this is unfair competition.
对吧?
Right?
正确。
Correct.
州政府表示,生物差异在赛场上很重要。
The state says biological difference matters on the field.
正如州总检察长约翰·麦卡斯基所指出的,当贝基上五年级时,这并不太重要,但当她13岁、14岁上高中一年级时,情况就不同了。
As state attorney general John McCuskey notes, it didn't matter much when Becky was in fifth grade, but by the time she was a freshman in high school at age 13 and 14
她是整个州第三好的铅球运动员,这其中包括15岁、16岁和17岁的女生。
She is the third best shot putter in the entire state, and that includes 15, 16, and 17 year old girls.
贝基的律师、美国公民自由联盟的乔什·布洛克反驳说,体育比赛中总是有输有赢。
Becky's lawyer, Josh Block, of the ACLU counters that there are always winners and losers in sports.
他说,房间里的大象是唐纳德·特朗普和他的行政命令。
The elephant in the room, he says, is Donald Trump and his executive orders.
你正等着特朗普政府司法部起诉各州,扣留资金,以胁迫这些州禁止跨性别女孩参赛,即使这与州法律相冲突。
You have waiting in the wings the Trump Department of Justice that is suing states, withholding funds in order to bully these states into banning transgender girls even if it conflicts with state law.
总检察长麦卡斯基回应说,体育是独特的。
Attorney general McCuskey replies that sports are unique.
竞技体育对我们的社会和年轻女性的成长至关重要,我们相信在这种情况下,这一空间应保留给生理上的女孩。
Competitive athletics are incredibly important to our society and to the growth of young women, and we believe that that space in this instance should be reserved for biological girls.
并非所有人都同意这一有限的目标。
Not everyone agrees with that limited objective.
约翰·布雷舍是保守联盟捍卫自由组织的成员,他代表爱达荷州在大学体育案件中担任律师。
John Buresh of the Conservative Alliance Defending Freedom is one of the lawyers representing Idaho in the college sports case.
这个问题实际上超出了体育的范畴,它关乎支持性别意识形态运动的人是否将继续
This question is actually bigger than sports, and it's about whether those who support the gender ideology movement are going to
伤害儿童、女性和成年人。
be allowed to continue harming children, women, and adults.
尼娜,我有一个问题。
Nina, one question here.
你说过这些案例很少见。
You said these cases are rare.
西弗吉尼亚州还有多少像贝基这样的孩子?
How many other kids are there like Becky in West Virginia?
据我们所知,只有一个,就是贝基。
As far as we know, there's only one, and it's Becky.
NPR的尼娜·托滕berg。
NPR's Nina Totenberg.
非常感谢。
Thanks so much.
谢谢。
Thank you.
这就是周二,1月13日的《早间新闻》。
And that's Up First for Tuesday, January 13.
我是米歇尔·马丁。
I'm Michelle Martin.
我是史蒂夫·因斯科普。
And I'm Steve Inskeep.
如果你喜欢像许多人一样用《早间新闻》开启一天,不妨考虑订阅NPR Plus。
If you enjoy starting your day with Up First, as so many people do, consider signing up for NPR Plus.
这是一种订阅服务,有助于维持NPR网络的强劲运作。
That's a subscription service which helps keep the NPR network strong.
它通过定期捐款支持本地公共广播电台,包括您所在社区的电台。
It supports local public radio stations, including the one in your community, through a recurring donation.
而且您还能获得一些不错的福利,比如免费收听、独家附加剧集,以及提前访问部分NPR内容。
And you get some cool perks too, add free listening, bonus episodes, early access to some NPR content.
请访问 +.npr.org 进行注册。
Visit +.npr.org to sign up.
今天《Up First》节目的编辑是丽贝卡·梅茨勒、吉吉·杜班、克里希纳·德·卡拉莫尔、穆罕默德·埃尔巴尔迪西和梅海珍。
Today's episode of Up First was edited by Rebecca Metzler, Gigi Duban, Krishna Dev Kalamor, Mohamed Elbardisi, and HJ Mai.
本集由齐亚德·布奇、尼亚·杜马斯和凯蒂·克莱因制作。
It was produced by Ziyad Butch, Nia Dumas, and Katie Klein.
我们获得西蒙·洛詹森的工程支持。
We get engineering support from Simon Lodjansen.
我们的技术总监是扎克·科尔曼。
Our technical director is Zach Coleman.
我们的高级监制是文斯·皮尔森。
Our supervising senior producer is Vince Pearson.
希望明天还能与您再见。
We hope you'll join us again tomorrow.
想在没有广告中断的情况下收听这个播客吗?
Wanna hear this podcast without sponsor breaks?
亚马逊Prime会员可以通过亚马逊音乐免费收听《Up First》,或者您也可以支持NPR的重要新闻报道,并在plus.npr.org获取《Up First Plus》。
Amazon Prime members can listen to Up First sponsor free through Amazon Music, or you can also support NPR's Vital Journalism and get Up First Plus at plus.npr.org.
那就是+.npr.org。
That's +.npr.org.
公共媒体依赖您的支持,以确保您所依赖的报道和节目持续繁荣。
Public media counts on your support to ensure that the reporting and programs you depend on thrive.
今天就做出定期捐赠,以获得对20多个NPR播客的专属访问权限。
Make a recurring donation today to get special access to more than 20 NPR podcasts.
福利包括无广告收听、额外剧集、提前访问等。
Perks like sponsor free listening, bonus episodes, early access, and more.
所以,今天就前往 +.npr.org 支持你所热爱的内容吧。
So start supporting what you love today at +.npr.org.
在《星球金钱》节目中,我们已经探讨过许多话题。
On planet money, we have covered a lot of topics.
比如,你随便在互联网上搜索一个主题,再在后面加上‘Planet Money’试试。
Like, just try searching something on the internet and adding Planet Money to the end of it.
关税价格,Planet Money,这就是一个节目。
Tariff prices, Planet Money, that's an episode.
停车标志大战,Planet Money,这也是一个节目。
Stop Sign War, Planet Money, that too.
阿拉斯加大比目鱼锦标赛,Planet Money。
Alaska Halibut Derby, Planet Money.
只要你能提出来的问题,我们大概都已解答过。
If you can ask it, we have probably answered it.
请在NPR应用或你常用的播客平台收听。
Listen on the NPR app or wherever you get your podcasts.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。