Verse Talks - 莉亚·迈尔斯:创作艺术以理解世界 封面

莉亚·迈尔斯:创作艺术以理解世界

Rhea Myers: making art to understand the world

本集简介

01:18 - 欢迎蕾亚·迈尔斯 01:26 - 蕾亚在艺术与科技领域的旅程 02:08 - 艺术学院的经历与早期职业生涯 07:56 - 人类学视角下的科技行业 10:59 - 艺术视角下的编程 17:43 - 区块链与文化观察 24:39 - 区块链与加密艺术的早期阶段 37:47 - TORCHED H34R7S 42:05 - 依赖观众参与的作品所面临的挑战 44:29 - 加密货币与文化误解 46:19 - 区块链的艺术与概念影响 52:17 - 以太坊与智能合约的早期阶段 01:01:27 - 艺术与区块链:共生关系 01:09:51 - 加密艺术与NFT的演变 01:12:08 - 《碎片化的阳具》与性别认同 01:19:57 - 跨越艺术与加密世界的探索 01:22:31 - 对NFT艺术起源的反思 01:24:03 - 画廊合作与策展洞察 01:31:20 - 情感深度、作者身份与个人共鸣 01:34:44 - 介绍Koala Noosphere 01:40:02 - NFT中的所有权概念 01:52:41 - 未来项目与最终思考

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我希望艺术界能够以批判性和创造性的方式与这项技术互动,同时也希望区块链领域、区块链世界,不要把艺术看作是一种奇怪的、柔弱的、共产主义的企图,想要偷走他们的牙刷,而是将其视为一个有益的创意游乐场。

I wanted the art world to engage critically and creatively with this technology, and I wanted the the blockchain scene, the blockchain world, to view art not as this weird, effete, commie attempt to steal their toothbrushes, but as a useful playground for ideas.

Speaker 1

非常感谢你加入我们,里亚。

Well, thank you so much for joining us, Ria.

Speaker 1

我有点紧张。

I'm quite nervous.

Speaker 1

这是我们很久以来的第一期播客,我想已经超过一个月了。

It's our first pod in a very long time, I think in over a month now.

Speaker 1

能和你一起开启这一年,真是太好了,里亚。

So great way to start off the year with you, Ria.

Speaker 2

新年快乐。

Happy New Year.

Speaker 0

新年快乐。

Happy New Year.

Speaker 0

这是你在2026年的第一个播客。

It's your first one of 2026.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

再也想不出比你更有趣的艺术家来开启这一年了。

And couldn't think of a more interesting artist to start the year off with.

Speaker 1

非常感谢你抽出时间。

So thank you so much for making time.

Speaker 1

我认为我们还处于假期季节,至少到周一都是。

We're still officially in holiday season, I think, until Monday.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

有点吧。

Kind of.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

你为我们腾出了额外的时间。

You made some extra time for us.

Speaker 1

你新年夜做了什么有趣的事吗?

Did you do anything fun on on New Year's Eve?

Speaker 0

哦,我们看了《怪奇物语》的结局。

Oh, we we've watched the end of Stranger Things.

Speaker 1

还在播吗?

Is it still going?

Speaker 1

我还没看——

I haven't-

Speaker 0

不看了,因为我们已经看完了结局。

Not anymore, no, because we watched the end of it.

Speaker 0

是的,他们在最后一集的后期制作上拖得够久的,对吧。

Yeah, they really stretched out post production on the last episode as long as Right.

Speaker 0

他们

They

Speaker 2

精彩的结局。

Good finale.

Speaker 0

我喜欢,但我不是互联网。

I liked it, but I'm not the internet.

Speaker 1

太棒了。

Amazing.

Speaker 1

感谢大家参加本期的《First Talks》。

Well, thank you everyone for joining us to another episode of First Talks.

Speaker 1

今天非常高兴欢迎蕾亚·迈尔斯加入我们的播客。

I am delighted to welcome Rhea Myers to our pod today.

Speaker 1

非常感谢你加入我们,蕾亚。

Thank you so much for joining us, Rhea.

Speaker 1

蕾亚是一位艺术家、黑客和作家,自20世纪90年代起就从事艺术工作。

Ria is an artist, a hacker, a writer, and she's been around since the 1990s working as an artist.

Speaker 1

自2014年以来,她一直专注于以区块链概念为核心的创作。

And since 2014, she's been focusing on producing art centered around the concept of the blockchain.

Speaker 1

我觉得能听到你分享这一切的起源真的很好,Ria,因为我听了你参与的很多播客,发现你谈到区块链文化早期阶段时非常有趣。

I think it's actually quite nice to hear from you, Ria, how it all started, because I was listening to quite a lot of podcasts that you were in, and I found it very interesting how you speak about the very early days of the culture more around the block chain.

Speaker 1

我想知道你能否带我们回到最开始的时候。

And I was wondering if you can take us to the very beginning.

Speaker 1

你最初是在艺术学校开始的。

You started in art school.

Speaker 1

后来发生了什么?

What happened?

Speaker 1

是什么让你进入了区块链的世界?

What then drew you into the world of blockchain?

Speaker 0

艺术学校里出了什么问题?

What went wrong at art school?

Speaker 1

他们对你说了什么?

What did they say to you?

Speaker 0

他们做了什么?

What did they do?

Speaker 0

是的,我在1990年代去了英国的一所艺术学校。

So yeah, I went to art school in England in the 1990s.

Speaker 0

我在金斯顿大学的金斯顿泰姆斯校区完成了艺术预科课程。

I did my art foundation year at Kingston University in Kingston Upon Thames.

Speaker 0

我在坎特伯雷艺术学院完成了艺术学士学位。

I did my Arts BA at Canterbury College of Art.

Speaker 0

当时,它属于肯特艺术与设计学院的一部分,但它自己并不这么看待。

At the time, it was part of the Kent Institute of Art and Design, but it really didn't view itself in that way.

Speaker 0

它仍然是坎特伯雷艺术学院。

It's still Canterbury College of Art.

Speaker 0

然后我在米德尔塞克斯大学的电子艺术中心完成了我的硕士学位。

And then I did my MA at, the Centre for Electronic Arts at Middlesex University.

Speaker 1

在你讲的时候,我想问你一个问题。

I wanna ask you something while you're going.

Speaker 1

好。

Yes.

Speaker 1

当你决定学艺术的时候,我猜你并不是因为单纯喜欢绘画和素描才这么做的。

When you decided to study art, I'm assuming it wasn't for the reasons of I just love paintings and drawings.

Speaker 1

那是什么让你想要去学习艺术呢?

What was it that made you want to study?

Speaker 1

或者我可能想错了。

Or maybe I'm wrong.

Speaker 1

也许它

Maybe it

Speaker 2

不是这样。

didn't.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

所以这是个非常好的问题。

So that's that's a really good question.

Speaker 0

我当然不是那种看过当代艺术或文艺复兴绘画书籍后,心想‘哦,是的,我想成为画家或雕塑家,而且我在这方面很有天赋’的人。

So I certainly wasn't someone who had looked at contemporary fine arts or sort of the books of Renaissance paintings and thought, oh, yes, I want to become a painter or a sculptor, and I have great talent in this direction.

Speaker 0

小时候,正是大力推广人们使用计算机的时期。

When I was a kid, it was the height of trying to get people to use computers.

Speaker 0

所以我从学校图书俱乐部买了一些关于计算机的书。

So I had books on computing from the school book club.

Speaker 0

其中一本上有哈罗德·科恩和他的绘图程序——当时叫‘海龟’的图片。

One of them had a picture of Harold Cohen and his air on drawing program slash turtle at the time.

Speaker 0

那幅图一直印在我脑海里。

And that just stuck with me.

Speaker 0

从很小的时候起,我就知道可以用计算机创作艺术。

From when I was a very small child, knew it was possible to make art with computers.

Speaker 0

所以我想,是的,我真的很想做这件事。

So I thought, yeah, I'd quite like to do that, please.

Speaker 0

我还很喜欢漫画书。

And I loved comic books.

Speaker 0

我喜欢电影中的特效。

I loved special effects in movies.

Speaker 0

我喜欢平面设计。

I loved graphic design.

Speaker 0

八十年代的平面设计与音乐和流行文化紧密相连。

Graphic design in the eighties was very tied to music and to popular culture.

Speaker 0

因此,漫画、音乐、文学、设计和技术开始逐渐融合在一起。

So there was this sort of mix of comics, music, literature, design, and technology starting to glue it all together.

Speaker 0

所以,是的,我对技术感兴趣,但并不是因为我数学特别好。

So, yeah, I was interested in the technology, but not because I was only good at mathematics either.

Speaker 0

我对技术感兴趣,是因为它深深融入了当时的文化之中。

Was interested in the technology because it was very much part of the culture.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我觉得这是一个有趣的发展方向。

And I felt that it was an interesting direction to take.

Speaker 0

而且我认识的一些年纪较大的孩子都去了艺术学校。

And also the cooler older kids I knew had were going to art school.

Speaker 0

当我选择上哪所大学时,正值经济衰退,所以无论怎样我都无法在毕业后找到工作。

And when I was choosing where to go for for college, there was a recession on, so I wasn't going to get a job on the other side of it anyway.

Speaker 0

我成功说服了我的父母,让我一定要去上艺术学校。

I managed to convince my parents that I should definitely go to art school.

Speaker 0

当我进入那所学校时,英国政府仍然会为学生支付大学学费。

And when I went there, it was still the case that the British state would pay for you to go to college.

Speaker 0

我始终明确这一点:在那个国家福利体系尚存的最后几年里,我极大地受益于这种具有家长式作风但提供经济支持的国家制度。

And I'm always very clear about this, I benefited massively from the support of a paternalistic but financially supportive state in the last years of that being a thing.

Speaker 0

因此,我现在的艺术职业建议在当今时代价值不大,因为回到战后社会福利体系末期去上大学,这不是一条可操作的最佳建议。

So my art career advice is not worth very much in the current era because go back in time and and go to college at the end of the postwar social settlement is not the best advice that that can be operationalized.

Speaker 2

你觉得今天你会怎么看待同样的这个决定?

How do you how do you think you'd be thinking about that same decision today?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

因为即使在我上大学的时候,英国也极度痴迷于马克·费舍尔所说的市场本体论。

Because The UK, even when I was at college, it was obsessed with things what Mark Fisher called market ontology.

Speaker 0

这种观念认为,一切事物都必须成为赚钱的产业,而这种模式的典范当然是美国,尽管美国自身在这方面存在诸多矛盾。

The idea that everything has to be a money making enterprise and the model for that of course is America, despite the contradictions that The US itself contains regarding that.

Speaker 0

在我上大学时,人们普遍认为上大学是为了提升你在市场中的收入潜力,但这种预期并没有反映在你实际找到工作后的薪资水平上,因为当时大家都习惯于不背负巨额债务,因为国家为你支付了学费。

The idea that you go to university or you go to college because it increases your earning potential in the market was very popular when I was going to college, but wasn't priced in to what you were paid when you actually got a job because everyone was used to the idea that you weren't massively in debt because you'd gone to college because the state paid for you to go.

Speaker 0

我不知道这样是否真的更好。

I don't know that that's cost any better.

Speaker 0

也许我会去工作,然后背负巨额债务,或者找一份服务类工作,然后在网上不断骚扰艺术家,向他们请教如何做事。

Might have done it and been massively, massively in debt, or I might have got a service job and sort of pestered artists online to tell me how to do things.

Speaker 0

这一切的关键在于,我极度缺乏社交能力。

The control in all of this is I massively lacked social skills.

Speaker 0

找工作、接近艺术家,或者类似的事情,对我来说都会完全令人恐惧。

Getting a job or approaching an artist or anything like that would have been completely terrifying to me.

Speaker 0

上大学时,你被迫进入一个房间并完成各种任务,这种方式对我来说非常有效。

Going to college where you have to be forced into a room and do things worked quite well for me.

Speaker 0

我真的不知道现在我会做什么,因为世界已经完全不同了。

I genuinely don't know what I would do now because the world is so different.

Speaker 0

当我学习编程时,我只有一本关于如何编写Macintosh应用程序的书,一本关于Macintosh游戏编程的书,以及我能搞到的所有《Inside Macintosh》的纸质版。

When I was learning to programme, I had one book on how to programme Macintosh applications, one book on Macintosh games programming and as many hard copy versions of inside Macintosh as I could grab.

Speaker 0

而现在,你有所有在线课程,可以查看共享的代码仓库,还有可以请教的人。

And now you have all the online courses, you have all of the shared repos of code that you can look at, and you have people you can ask.

Speaker 0

我应该修正一下,我学的是图形编程。

I I should revise that when I was learning graphics programming.

Speaker 0

我是在一台名为Dragon 32的小型八位威尔士电脑上用Basic语言学习编程的,那台电脑很棒,我至今仍怀念它。

I learned programming in basic on on the little eight bit Welsh computer called the Dragon 32, which was lovely and I still miss.

Speaker 1

名字真不错。

Got a great name.

Speaker 1

没错。

That's for sure.

Speaker 1

所以你是在90年代上艺术学院的。

So you went to art school in the 1990s.

Speaker 1

那后来怎么样了?

What what happened then?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

到1997年,我从艺术学院毕业了,意识到自己根本没有社交能力去当代艺术界谋得任何职业。

So by '97, I was out of art school and I'd realised I did not have the social skills to get any kind of career in the contemporary art world.

Speaker 0

那正是英伦流行音乐和青年英国艺术家艺术盛行的时期。

It was sort of the Britpop and YBA art era.

Speaker 0

即使不考虑我在审美上与那个时代格格不入,我也根本不太擅长在派对上结识人。

And even ignoring the fact that I didn't fit that aesthetically, I just I wasn't very good at meeting people at parties.

Speaker 0

所以我曾经……

So I'd had

Speaker 2

我的意思是,比如在……工作

I mean, like working in

Speaker 0

那种

sort of

Speaker 2

那种画廊、博物馆吗?

kind of gallery, museum?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我根本没法靠社交混进任何特定的领域。

I I I couldn't schmooze my way into into anything in particular.

Speaker 0

所以我接受了两周的Java编程培训,外加一周的HTML课程,这立刻让我拥有了当时在网页开发方面可能有的全部经验。

So I'd had like two weeks of Java programming training and a week of HTML, which immediately meant that I had about as much experience of developing for the web as it was possible to have at that time.

Speaker 0

于是,通过我当时的伴侣,我进入了科技行业,从事网站工作,为各种系统开发Java后端,参加各种会议——会上都是些极其愤怒、极其富有、极其秃顶的男人,通过电话会议大喊大叫,质问他们花大价钱租来的专线为什么在不该的时候发送空字符。

So through my then partner, I got into some roles in the tech industry working on web sites and programming Java back ends for things and sort of being in meetings were very, very angry, very, very rich, very, very bald men were shouting down conference phone connections about why the incredibly expensive leased line they'd paid to connect to a financial database was sending them null characters when it wasn't meant to.

Speaker 0

而我只是坐在那里想:我是个艺术生。

And I was just sat there going, I'm an art student.

Speaker 0

我只是把这当作一种艺术研究,一种对这种文化的民族志式探索,我接下来二十多年都一直在做这件事。

I'm just going to treat this as some sort of artistic study, as a sort of anthropological investigation into this culture, which I did for the next twenty years or so.

Speaker 0

那时我对不太寻常事物的兴趣帮了我大忙,因为在艺术学院,我们被教如何编程麦金塔电脑,因为当时它在图形处理方面是最好的。

My interest in less usual things served me well in that time because when I was at art school, we were taught how to program the Macintosh because it was the best for graphics at that time.

Speaker 0

还有许多以前完全超出了我能力范围的数学知识。

And various bits of mathematics that were massively above my pay grade previously.

Speaker 0

因此,当时的文化背景也是一门相当独特的课程,如果有人因此不高兴,我先向大家道歉,他们可能会说:‘那某某学校的课程呢?’

And so the cultural background as well was a fairly unique course at that time with apologies to everyone else who gets upset when I say this and they say, what about the course at wherever?

Speaker 0

我会说:那挺好。

And I'm like, that's fine.

Speaker 0

但那里对文化、技术以及硬软件层面如何协同运作都极其精通的人才组合,其平衡度非常、非常、非常强——如果这么说让人不高兴,我就不说‘独特’了。

But the precise balance of people who very much knew what they were doing in terms of the culture and the technology and the hardware software side of the technology and how they all went together was very, very, very strong there, if I'm not allowed to say unique because it upsets people.

Speaker 0

在完成这一切并进入行业进行研究后,我在一些冷门领域积累的经验,比如如何编程麦金塔电脑、如何编程NeXT电脑(后来苹果收购了它,并最终用相同的软件和编程语言开发了iPhone),以及如何编程Linux或GNU Linux(给RMS的朋友们用)。

Having done all of this and gone into industry to research it, my experience in obscure things like how to program the Macintosh, how to program NeXT computers, which Apple then purchased and eventually used the same software and programming language for the iPhone, and how to program Linux or GNU Linux for RMS chums.

Speaker 0

这些都不是主流技能

These were not prime skills

Speaker 1

这跳跃也太大了吧,是不是?

That's an incredible to jump though, isn't it?

Speaker 1

比如从一个艺术家直接转行去编程。

Like going from being an artist to programming.

Speaker 1

I

Speaker 0

被当作艺术来对待。

was treated as art.

Speaker 0

有一本著名的书叫《黑客与画家》,作者在互联网泡沫期间意外成了百万富翁,因此以为自己比实际情况更懂这个世界。

There's a famous book called Hackers and Painters by a guy who accidentally became a millionaire during the .com boom and therefore thinks that he understands the world much better than he does.

Speaker 0

但那种沉浸其中、忘却时间的专注状态,无论是编程还是绘画,都是相同的;处理符号系统和技术问题的方式也是一样的。

But the state of flow of sort of time losing engagement, where you are programming and where you are drawing or whatever, those are the same and the dealing with sort of symbol sets and technical problems are the same.

Speaker 0

但向所有沉迷于绘画的人致歉,你可能会从桥上掉下去,却不会从一幅画上掉下去。

But with apologies with everyone who loses himself in the painting, you can fall off of a bridge, you can't fall off of a painting.

Speaker 0

画不会崩溃,软件会。

Paintings don't crash, software does.

Speaker 0

所以确实存在差异,但我一直将它视为一种社会性与创造性的参与,并且在参观西雅图、圣何塞以及英国的硅谷环岛时度过了极其精彩的经历——那个名字当地人本来只是当笑话用的。

So there's definite differences, but I always treated it as this sort of social and creative engagement and had an absolutely fascinating time seeing Seattle and San Jose and Silicon Roundabout in The UK, which was only ever used as a joke name by people there.

Speaker 0

但确实,这一直是一个持续进行的项目,我做过游戏开发,也做过印前工作,用当时的方式通过技术制作图像、创造文化体验,而不是带着‘我是个艺术家,我来批评你们在做什么,告诉你们哪里错了,然后用这个做艺术’的态度。

But yeah, it was an ongoing project and I worked on games, I worked on pre press, all these different ways of making images, of making cultural experiences using technology in the way that they were being done at the time, not in a, I'm here, I'm an artist, I'm here to criticize what you're doing and tell you why it's wrong and make art about this.

Speaker 0

它更强调的是:这东西必须真正能用,人们必须能操作它,它有明确的职责,这和我在艺术学院时看待技术的方式截然不同——那时候我只想知道:怎么让PostScript打印机崩溃?

It's very much, no, this actually has to work and people have to be able to use it and it has a job to do, which is a very different way of looking at technology from my art school experience of, okay, how do I break the postscript printer?

Speaker 0

怎么写个病毒?

How do I write a virus?

Speaker 0

这是一种从破坏事物,转变为成为那个一旦系统出问题就会被打电话找的人的过程。

It's sort of from breaking things to actually being the person who who will get the call if it stops working.

Speaker 0

这真是一个巨大的转变。

It's quite a quite a jump.

Speaker 2

抱歉。

So sorry.

Speaker 2

你刚才说,当你在开发软件时,真的觉得它像一种艺术形式吗?

Were you saying that it did feel like an art form when you were creating software?

Speaker 2

比如,当你创作时,你知道自己要去哪里,这难道和只是……不一样吗?

Like, when when you're creating when you're creating when you know where you're going, isn't that different from just like

Speaker 0

所以这很复杂。

So it it's it's tricky.

Speaker 0

如果你面临的是画肖像这种艺术问题,除非你真的、真的、真的想惹恼模特,否则你希望从你的视角,以及从最终可能给你资金的那个人或机构的视角来看,你希望在照射到模特身上的光子与你涂抹在画布材料上的颜料所反射的光子之间,建立一种可辩护的关系。

If if if you have the the artistic problem of painting a portrait, unless you are really, really, really trying to up set the sitter, you want something that from your point of view and from the point of view of the person or institution that's hopefully going to give you some money at the end of it, you're hoping to get some sort of defensible relationship between the photons that hit the sitter and the photons that hit the creams you smear on the plant matter.

Speaker 0

那里有一个需要完成的任务,而且存在着文化上公认的胜任与不胜任的方式,来实现这个任务,以及评估任务成果的方式。

There is a task to perform there and that there are culturally agreed on competent and incompetent ways of achieving that task and competent and incompetent ways of evaluating the results of performing that task.

Speaker 0

就像我之前说的,一幅画不会崩溃。

Like I said earlier, a painting can't crash.

Speaker 0

达·芬奇以使用那些容易从墙上滑落或渗入画布的媒介而闻名。

Leonardo da Vinci is notorious for using media which want to slide off of the wall or soak into the canvas.

Speaker 0

你可能会在材料层面把一幅画搞砸,比如它很快褪色或开裂。

You can get a painting materially wrong in terms of it fading or cracking quickly.

Speaker 0

我刚才有点夸张了。

I was over egging things a bit there.

Speaker 0

但最终,我们回到了一个问题:作为工具编写的实用软件,与具有某种体验价值而非使用价值的艺术品之间的区别。

But ultimately, we come down to the question of utility software that's written as a tool versus an artwork that has some sort of experiential value rather than use value.

Speaker 0

我收集了一些糟糕但可以辩护的艺术定义,我最喜欢的一个是:艺术的定义在于其无用性。

I collect bad but defensible definitions of art, and one of my favourites is that art is defined by its in the utility.

Speaker 0

无用性。

Utility.

Speaker 0

艺术是那种没有使用价值、只有交换价值的东西,它不是用来做其他事情的工具,而本身就是一件艺术品。

Art is something that has no use value, has exchange value, but it's not something you can use to do something else with rather than for it to be an artwork.

Speaker 0

这并不意味着它没有社会功能。

And this doesn't mean it has no social function.

Speaker 0

这并不意味着它在社会中没有用途。

It doesn't mean it doesn't have a use within society.

Speaker 0

它只是意味着你不会把它当作熨衣板来用,是的。

It just means it is not, you know, you using it as a ironing board Yeah.

Speaker 0

就像陶瓷作品那样。

As in the ceramics manner.

Speaker 0

这是一种范畴错误。

It's as a category error.

Speaker 1

我想看看你收藏的那些关于艺术的精彩定义,因为我一直知道

I'd like to see your collection of great definitions on art because I've I've known

Speaker 0

几十年来一直有人问过我这个问题。

known asked about it for decades now.

Speaker 0

确实如此。

That's true.

Speaker 1

所以你某种程度上离开了你更纯粹的艺术事业,但其实依然在创作。

So you sort of took a step away from your more full on artistic career and were being creative, really.

Speaker 1

以一种艺术的方式去对待它。

Were approaching it in an artistic way.

Speaker 1

我想象你只是暂时找了一份日常工作,并非如此。

I'm imagining it was a bit of a day job that you took on, not a bit.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

令整个IT行业失望的是,我只是把它当作一份日常工作,而不是一项神圣的任务。

To the disappointment of the entire IT industry, I did just treat it as a day job rather than a sacred task.

Speaker 0

我曾经有一位经理,他低声问我:‘这个周末你打算做什么项目?’

I once had a manager who sort of mumbled to me, so what are you going to be working on this weekend?

Speaker 0

我无视了他,直到他不再嘟囔,我才说:‘不,你是懂的。’

And I ignored him until he stopped mumbling and it's like, no, you know.

Speaker 1

这是一种很有趣的‘是的’表达方式。

That's an interesting way of Yes.

Speaker 1

让某人

Making someone

Speaker 0

看到那些拥有股份或能拿到奖金的高管,却完全无法理解拿固定工资的员工在情感投入上与他们的差异,这简直太有趣了。

Like seeing executives who sort of had shares or would receive bonuses, incapable of understanding how employees on a fixed wage differed from them in terms of emotional investment in the corporation was absolutely fascinating.

Speaker 0

我的老兄,你每多工作一分钟,就能多赚一点钱。

It's like my dude, every minute you work will make you more money.

Speaker 0

我每多工作一分钟,反而赚得更少,因为同样的工资,我干了更多的活。

Every minute I work makes me less money because I'm doing more work for the same amount of wages.

Speaker 0

我曾经在一家公司工作,不是我公开谈论过的那些公司之一,有一年我们被告知,由于通货膨胀率高,公司没有足够的钱给任何人加薪。

And I worked at one place, not one of the ones I ever talk about publicly, where one year we were told, no, there's not enough money to give anyone in a pay increase despite the rate of inflation.

Speaker 0

大约六周后,一位高管开着一辆崭新的保时捷来上班。

And about six weeks later, one of the executives drove in in his nice new Porsche.

Speaker 0

于是我就想,是啊,我明白为什么公司没钱给员工加薪了。

And sort of it was like, yeah, I can see why there isn't any money for sort of wage increases.

Speaker 0

所以,如果你说我并不认同公司所谓的神圣使命,希望你能理解。

So you'll forgive me if I'm not aligned with the sacred task of the company.

Speaker 0

我的意思是,我也曾在初创公司工作过,还当过初创公司的高管。

I mean, that said, I have also worked in in startups and and sort of been one of those executives in startups.

Speaker 0

所以我从两个角度都见识过了。

So I've seen it from both sides.

Speaker 2

这改变你对这件事的看法了吗?

Did that change the way you thought about it?

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 0

我感觉自己像个漫画反派。

I felt like a comic book villain.

Speaker 0

是的,我的经验比你丰富。

Yes, I have more experience than you.

Speaker 0

是的,由于我掌握的信息,以及我可能的艺术学校背景,我能更有效地从宏观角度思考问题。

Yes, I can reason about the big picture more effectively than you due to the information that I have and probably my art school background.

Speaker 0

不,我并不比你更值得尊重或更努力工作。

No, I'm not a more worthwhile or harder working per se human being than you.

Speaker 0

为了维持这种社交形式,我正在承受一些精神上的伤害。

I'm getting some psychic damage from having to maintain this social form.

Speaker 0

我在初创公司领域的最近经历非常美好。

The most recent experiences I had in startup land were wonderful.

Speaker 0

我得以深入了解了一个区块链加速器,这绝对令人着迷,也真正凸显了将此事视为人类学研究的优势。

I got to see inside a blockchain accelerator, which was absolutely fascinating and really did underline the advantages of treating this as like an anthropological investigation.

Speaker 0

从这个角度来看,它实际上是资产阶级的再生产,是资本的再生产。

It's sort of looking at it from that point of view, It it was the social reproduction of bourgeois was the social reproduction of capital.

Speaker 0

你就是原材料,你有一些天赋,这些天赋可能用于革命性的思考,也可能用于维护现有体系。

Was sort of, you are the raw material, you have some talent which could either go into revolutionary thoughts or maintaining the system.

Speaker 0

我们会让你逐渐投入其中,并被那些在体系内取得成功、能够创造资本池的人所激励,教你如何像他们一样思考、感受,如何像他们那样看待世界、感受世界。

And we'll get you sort of invested in and inspired by people who have been successful within the system in terms of generating pools of capital and teach you how to think like them and how to feel like them, how to see the world as they do and how to feel about the world as they do.

Speaker 0

而这段经历本身极其迷人,我并不需要戴上你们递过来的眼镜,去用你们的方式看世界。

And that was just so utterly fascinating to experience without sort of wanting or needing to go, oh yes, I will put on the goggles that you're handing me and see the world like this.

Speaker 0

如果我是个艺术家,说‘嗨,我可以旁听吗?’我相信他们一定会让我加入。

And if I'd been an artist and said, 'Hello, can I sit in on this?' I'm sure they would have let me?

Speaker 0

他们或许会让我签个保密协议之类的,但作为香肠的一部分,而不是墙上的画师,这段经历非常有启发性。

They might have made me sign an NDA or something, but sort of being there as part of the sausage rather than part of the wall painter was a very informative experience.

Speaker 0

而且他们还有一台任天堂64,那真的非常有趣。

And they also had a Nintendo 64, so that was really fun.

Speaker 2

如果他们以这种方式看待它,那你又是怎么看的呢?

If they if they see it in that way, how how do you how do you see it?

Speaker 0

我怎么看什么?

How do I see what?

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 2

如果他们就是这样看待工作的,那你是怎么看的呢?

If that's like their model of how to look at work and Oh.

Speaker 0

我们都得吃饭、喝水,还需要有个地方睡觉。

So like we we all need food and and water and somewhere to sleep.

Speaker 0

每当我遇到有人这么说,是的,我就想去做自给自足的农业。

And sort of each time I encounter someone who is like, yeah, I just want to do subsistence farming.

Speaker 0

我和一些朋友打算一起去农场。

Some friends and I are gonna get together on the farm.

Speaker 0

我觉得你不会喜欢那种生活的。

I'm like, you're not going to enjoy that.

Speaker 0

我小时候经常去露营,一起捡柴火、一起做饭,因为我们是某个激进童子军分支的成员。

When I was a kid we used to go camping and gather firewood and prepare meals together and stuff because we were members of a militant offshoot of the scouting organisation.

Speaker 0

那种整天忙于基本劳作只为当晚不挨冻受饿的经历,围坐在篝火旁和朋友聊天固然美好,但我们吃的粮食还是从商店买的。

So that experience of spending most of your day on basic labour just to not get cold or hungry that night, it's nice sitting around a fire with your friends, but we were still getting the food from the store.

Speaker 0

不用去猎鹿、捕鱼或种植庄稼之类的。

Weren't having to hunt deer or fish or to grow crops or anything.

Speaker 0

我非常支持工业文明,抱歉各位。

I'm very much team industrial civilisation, sorry everyone.

Speaker 0

而资本主义是其当前的组织方式。

And capitalism is its current mode of organisation.

Speaker 0

它正在让位于麦肯齐·沃伦准确指出的一种更糟糕的状态:人们不再试图获得资本回报,而是主要试图规避资本税,或以极其古怪的新形式挥霍资本,进行一场新型阶级战争。

It's giving way to what Mackenzie Warren quite correctly identified as something worse, where rather than trying to get returns on capital, people seem to be trying to mostly avoid tax on capital or burn it in really bizarre new forms of class war.

Speaker 0

直白地说,我认为他们的世界观是一种特定角色在特定方式下寻求资本回报的视角,即便怀着最好的意愿,这也更像掷骰子,而不是读报纸后发现:等等,我刚发现了一个绝佳的机会。

The straight answer is that I see their worldview as a particular viewpoint from a particular role in a particular way of trying to find returns on capital investment that with the best will in the world is closer to rolling a dice than to reading the newspaper and going, Hang on, I've just spotted this amazing opportunity.

Speaker 0

我会因为我的兰德式洞察力和天才而进行投资。

I will invest in this due to my Randian insight and genius.

Speaker 0

这就像是你投资了100家做同样事情的公司。

It's like you're investing in a 100 companies all doing the same thing.

Speaker 0

其中一家迟早会赚钱,但人类无法承受这种随机性。

One of them is bound to make some money, but human beings can't cope with that randomness.

Speaker 0

他们无法应对,除了他们的特权之外,运气还成了让他们成功的因素,于是整个创业和加速的意识形态就此产生——这里说的加速并不是政治意义上的创业加速器,那种加速器会以一种能最大化发展和增长的方式,对某人的做法进行模板化处理。

They can't cope So with on top of their privilege, luck being the thing that gets them you have this entire ideology of startups of acceleration, not in the political sense of startup accelerators where you sort of cookie cut whatever someone's doing in a way which should maximise development and growth.

Speaker 0

这就像在违背我之前说的从‘打破它’到‘创造它’的过程,猜猜看。

It's like sort of to go against what I said earlier about going from breaking it to making it, guess.

Speaker 0

你看看那些没有成功的公司,区别通常并不在于拥有正确的意识形态或正确的电子表格这种神奇要素。

You look at the companies that don't make it, what's different is not generally the magic ingredient of having the correct ideology or the correct spreadsheets.

Speaker 0

有一些因素被这种模式排除在外,而我亲眼见过它们在发挥作用。

There are factors that are excluded by this and I've seen them very much at work.

Speaker 0

作为一个女性主义者,在创业路演中面对这种涉及种族、性取向等方方面面的问题,是非常困难的。

It's very difficult being a feminist and sort of being at startup pitches and race and sexuality and everything else applied to this.

Speaker 0

那些有钱的人在寻找镜子。

People who have the money are looking for mirrors.

Speaker 0

他们希望有人上台,成为映照他们自我的镜子,然后把钱投给这面镜子。

They are looking for little mirrors to come on the stage to reflect their egos and they will then put the money into the mirror.

Speaker 0

他们知道,无论成败,这面映照他们自我的镜子所做的都是对的,因为那就是他们自己,而他们自己总是对的。

And they know that whatever goes right or wrong, that the reflection of their ego will have done the right thing because it's them and they did the right thing.

Speaker 0

这就是我所说的社交再生产。

And that's what I mean about social reproduction.

Speaker 0

它某种程度上是在训练人们成为优秀的、符合风险投资或连续创业者形象的人。

It's sort of training people up to be good little venture capital slash serial entrepreneur avatars.

Speaker 0

如果你是女性,或者不属于正确的社会阶层,你说的这种训练——

And if if you're a woman or if you are not of the correct social class or, you say training up,

Speaker 2

你的意思是,风险投资机构在进行这种训练吗?

do you mean do you mean VCs doing the training?

Speaker 0

我的意思是,当风险投资机构进行投资时,他们确实知道该怎么做才对。

I mean, sir, certainly sort of when VCs invest that they know the right the right way to do things.

Speaker 0

我见过一些关于如何使用资金的有趣实验,但大多数情况下,你有烧钱速率,有一系列的电子表格,不能做这个或那个,必须做这个和那个。

I've seen interesting experiments in what to do with money, but for the most part, you have a burn rate, you have a series of spreadsheets, you can't do this or that, you have to do this and that.

Speaker 0

最终造就了像玩具反斗城那样已不复存在的、千篇一律的公司。

End up with these little cookie cutter corporations of the kind that Toys R Us isn't anymore.

Speaker 0

这在他们心目中消除了责任或过错的变量,因为他们认为:我们已经知道哪种组织形式应该有效,我们只需复制它即可。

And that removes a variable of blame or responsibility in their mind, where it's like, we know the organisational form that should work, we will recreate it.

Speaker 0

如果没成功,我们也尽力了。

If it doesn't work, we tried our best.

Speaker 0

这种形式的审美标准是:你的肤色越深,声音越高,离一所好大学越远。

And the aesthetics of this form, the darker your skin, the higher your voice, the further from a nice college you are.

Speaker 0

不知为何,你越难复制这种形式的审美标准。

For some reason, the less able you are to recreate the aesthetics of this form.

Speaker 0

但为什么会这样,这仍然是个谜。

And it's a mystery why that might be.

Speaker 0

但我喜欢钱,也喜欢科技。

But I like money and I like technology.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

感觉我们正在转向另一个方向,但其实没有,因为我觉得你的核心兴趣——比如你的艺术实践——深受这种文化的影响,正是你亲身参与并正在观察的这种文化。

It feels like we're going off into a different direction, but we're not, because I think your core interest, like your art practice is very much driven by that culture, by the culture that you've worked directly in and that you're observing right now.

Speaker 1

但我想稍微回溯一下,因为我在听这个播客时,你谈到区块链的早期阶段以及它带来的那种文化,你当时对它有多兴奋,你如何参加那些地下室里的会议,用着投影仪。

But I want to go back a little bit because I was listening to this podcast when you were talking about the early days of blockchain and that kind of culture that it brought on and how excited you were about that and how you were attending these meetings in these basements with like projectors.

Speaker 1

当然,这真是个美好的想象。

Of course, this is like a really nice thing to imagine.

Speaker 1

就在事情刚刚起步的时候,你就是最早参与这一新运动的人之一。

Just when things were really early, you were one of the very first people who was part of this new movement.

Speaker 1

那你当时在想什么?

Like, what were you thinking?

Speaker 1

当时发生了什么?

What was going on?

Speaker 0

我不是一个有远见的人。

So I am not a visionary.

Speaker 0

我非常非常不擅长发现新趋势。

I'm very, very bad at spotting new trends.

Speaker 0

我把自己描述为一个迟来的早期采用者。

I describe myself as a late early adopter.

Speaker 0

想象一下,那是九十年代中期,互联网还是一个新奇而令人兴奋的事物。

Imagine it's the mid nineties, like the Internet is this new exciting thing.

Speaker 0

网络艺术是艺术与互联网可能性及风险之间一种令人惊叹的互动。

Net art is this amazing engagement between art and the possibilities and the dangers of the internet.

Speaker 0

你见过像‘玩具战争’这样的作品,人们把拒绝服务攻击当作艺术来做,而且还能合法地逃脱惩罚。

You have things like toy war where people did denial of service attack as art and legally got away with it.

Speaker 0

我其实根本没有注意到这些事情。

And I kind of didn't notice any of that.

Speaker 0

我对将电脑作为印刷媒介非常感兴趣。

I was very interested in computers as a printmaking medium.

Speaker 0

到了2000年代初,我回头一看,发现那其实真的非常有趣。

And by the early 2000s, I was looking back and thinking, wow, that was actually really interesting.

Speaker 0

我后来接触并体验了那件出色的网络艺术作品《我的男朋友从战争中回来了》。

I'd then sort of gone through the wonderful piece of net art, My Boyfriend Came Back From the War.

Speaker 0

我接触并玩过了它,这让我彻底相信网络艺术确实有其价值。

I'd encountered and played through that, which had absolutely convinced me that there was something to net art.

Speaker 0

我深深着迷于它是如何以积极的方式运用技术的。

And I was just fascinated by how that had used the technology in positive way.

Speaker 0

再次强调,这并不是说,我们去破坏技术,只是为了安抚那些对技术本身正常运行无能为力的人们的情感和意识形态寄托。

Again, it wasn't, oh, let's break the technology to comfort the emotional and ideological investments of people for whom technology just doing its thing and working isn't something that they can really say much about.

Speaker 0

让我们利用这项技术来传达一种疏离感,一种从一开始就非常强烈的情感体验。从一开始,我就对‘计算机被视为冰冷无情’这一观念与计算机实际能够传递情感的能力之间的差距非常着迷。

Let's use this technology to get across this experience of alienation and a very, very emotional experience, from the get go, I was very interested in the gap between this idea of computers as very cold and unfeeling and the actual ability to get emotions across in them.

Speaker 0

我不得不回头反思:我错过了什么?为什么?

I had to go back and go, Okay, what did I miss and why?

Speaker 0

因为我在90年代身处英国伦敦时,曾参加过一些活动,那些场所是二战期间未被炸毁的建筑,弥漫着两百年来的潮气,却因无法通过健康与安全审查而无人敢租用,只能被用来举办艺术活动,并将价值数千英镑的科技设备塞进这些空间,把影像投射到墙上,或在地板上弹射各种东西。

Because I'd been to events in London, in The UK, where I was at the time in the 90s, where you were in these buildings that hadn't been bombed in the Second World War and smelled of two hundred years of damp and were being rented out for art events because no one who needed health and safety approval would be able to rent them out and cramming thousands of pounds worth of technology into them to shine images on walls or bounce things around on the floor.

Speaker 0

因此,我意识到,这种“.com”文化所激发的兴奋,是一种改变世界的科技——它为我们提供了全新的谋生方式和艺术创作途径,而这种技术在文化和社交层面是如何自我推广的。

And so I recognised that the.com cultural excitement of this is a world changing technology, this is a technology that affords us a new way to make a living and to make art, and the way that that promoted itself culturally and socially.

Speaker 0

所以,当我的未婚妻(后来的妻子)带我搬到加拿大温哥华时,我本以为自己会失业三到四个月,结果却长达十八个月,那是一段非常有压力的时期,因为我只有三到四个月的现金储备,却要撑过十八个月。于是我每天在迅速绅士化的温哥华郊区步行,乘公交和天空列车进城,再次前往那些极其潮湿的建筑。

So when my fiance then wife imported me to Vancouver in Canada, I wasn't able to work for what I thought would be three or four months, turned out to be eighteen months, which was a very stressful time because I had three or four months of cash, didn't have eighteen months So of I was walking around rapidly gentrifying suburban Vancouver and taking the bus and the sky train downtown to go to, again, these very, very damp buildings.

Speaker 0

我看到许多年轻人眼中闪烁着同样的热情,同样坚信自己能够改变世界,或者致富,或者既致富又改变世界。

And I saw young people with that same fire in their eyes, that same belief that they could change the world and get rich or get rich and change the world or get rich or change the world.

Speaker 0

我心想:对了,我以前见过这种景象,却没能意识到它的重要性。

And I thought, right, I have seen this before and I didn't recognise the importance of it.

Speaker 0

上次错过了信号。

Missed the signal last time.

Speaker 0

这里有些东西。

There is something here.

Speaker 0

我当然早就知道比特币和区块链。

I already knew about Bitcoin and the blockchain obviously.

Speaker 0

那是2014年,也就是比特币发布五年后。

Like this was 2014, so this is like 5 years after Bitcoin was released.

Speaker 0

这是我第一次接触比特币三年后,当时我因为不懂找零地址,在手工构造交易时把买的所有比特币都弄丢了。

It was three years after I first encountered Bitcoin and lost all of the Bitcoin I bought because I hadn't understood change addresses when I handcrafted the transaction and sent it.

Speaker 0

又一次,我不是什么远见者。

Once again, not a visionary.

Speaker 0

所以我真正深入地了解了这个文化圈。

So I just really, really got to know this cultural scene.

Speaker 0

我刚开始时正好是狗狗币刚兴起的时候。

It was the sort of the Dogecoin scene when I started because that was newly out.

Speaker 1

这就是你当时在Dappa实验室工作的原因吗?

This is why you were working at Dappa Labs?

Speaker 0

不,不,Dappa是后来才出现的。

No, no, Dappa came sometime later.

Speaker 0

正如我提到的,我也会在宣誓下重复:当时我正处于失业状态。

So as I mentioned and as I will repeat under oath, was unemployed at the time.

Speaker 0

所以我经常在温哥华的Decontrol晃荡,那是个黑客空间。

So as as hanging out at Decontrol in in Vancouver a lot, which is like a hacker space.

Speaker 0

所以我当时有

So I had the

Speaker 2

时间?你是怎么遇到它的?

time And and how did you how did you come across it?

Speaker 0

这是个非常好的问题。

That's an extremely good question.

Speaker 0

我不记得了。

I don't remember.

Speaker 0

我一定是通过网络了解到它的。

I must have found out about it online.

Speaker 0

当时很可能有一个邮件列表或者Facebook帖子,宣传了相关的活动。

There must have been like a mailing list or a Facebook post given the era advertising a related event.

Speaker 0

2015年初,我评论了埃里克·萨普卡的节目《计算机与资本》,那场活动虽然不在Decontrol举办,但聚集了大量相关人士。

At the start of 2015, I reviewed Eric Sapkha's show Computers and Capital, which was alongside an event that wasn't at the control, had lots of the people there.

Speaker 0

所以我猜我大概是通过那里了解到它的。

So I guess I probably have found out about it from there.

Speaker 0

但当时我身处那个小镇,那里刚刚举办了首个真正意义上的、将加密货币作为艺术表达的活动,而我为英国的艺术组织Further Field撰写了相关评论,我至今仍与这个出色的组织保持着联系。

But like being in the town where like the first actual, hey, let's do an artistic view of cryptocurrency as was at the time had taken place and reviewing that for Further Field, the arts organisation in The UK I'm still associated with who are awesome.

Speaker 0

因此,评论那场活动,再去亲身参与他们主办的活动,让我深刻意识到那里正发生着某种文化和理念上的变革。

So reviewing that and then going and seeing the events that they control just really cemented the idea that there was something culturally and ideologically happening there.

Speaker 0

而且我当时有时间静下心来想:我从未学过A-level数学,16岁就停止了数学学习。

And I had the time to sort of sit down and go, I didn't do A level maths, I stopped doing mathematics at age 16.

Speaker 0

自那以后,我所学的唯一数学知识,是来自一位天才讲师的计算机图形学课程,他能教给那些16岁就放弃数学的艺术生们如何进行矩阵运算。

Only mathematics I've done since then was for computer graphics taught by an absolute genius who could teach art students who had stopped doing mathematics at age 16 and had to do matrix multiplication.

Speaker 0

所以我不得不坐下来,非常、非常、非常、非常缓慢地理解这些理念和技术。

So I had to sit down and very, very, very, very slowly work through the ideas and the technology.

Speaker 0

这种来之不易的理解让我无法简单地说:哦,是的,这是ECC和SHA-256。

That hard won understanding meant that I couldn't just go, oh, yeah, this is ECC and SHA two fifty six.

Speaker 0

这些并不是最好的技术。

These are not the best technologies.

Speaker 0

我们应该使用环签名和SHA-3之类的方案。

We should be using ring signatures and SHA-three or whatever.

Speaker 0

我必须以第一次接触这些理念的方式来理解它们。

I had to come to it as my first encounter with these ideas.

Speaker 0

所以我是一个加密货币原生者,而不是一位带着丰富数学背景的人来接触它。

So I was cryptocurrency native rather than an experienced mathematician coming to it.

Speaker 0

这让我有了一个独特的视角去观察它,突然被抛入这个文化场景中,心想:哇,是的,我想更多地了解这个。

That gave me an interesting position to look at it and just being parachuted into the cultural scene suddenly and going, Oh, wow, yes, I want to know more about this.

Speaker 0

这也让我在以往的知识和对事物的既有理解,与我在那里所经历的一切之间,形成了一种图底关系。

Also gave me a sort of figure ground relationship between my prior knowledge and my prior understanding of things and what I was experiencing there.

Speaker 2

那种本能的反应是:我该如何围绕它创作艺术品?

And and was the kind of instinctive reaction, well, how can I create artworks on and around?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

非常非常明确。

Very very definitely.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

因为我的确是通过创作艺术来理解事物的。

Because I mean, I'm I make art to understand things.

Speaker 0

这是我理解世界的方式。

It's it's my way of understanding the world.

Speaker 0

我创作了像‘人脸币’这样的作品,来理解区块链到底是怎么运作的,因为这是一个能在浏览器中运行的微型区块链。

And I made things like face coin to understand how on earth a blockchain works because, well, it's, it's a little toy blockchain that runs in your browser.

Speaker 0

而且

And what

Speaker 1

这是哪一年?

year was this?

Speaker 1

对不起,Ria。

Sorry, Ria.

Speaker 1

是哪一年

Year was

Speaker 0

呢?

this?

Speaker 0

大概是2015年吧。

'15, I want to say.

Speaker 2

你的网站上写的是2014年。

I've got 2014 on your website.

Speaker 0

2014年。

2014.

Speaker 0

我不会在网站上撒谎。

I won't lie on my website.

Speaker 0

所以我对时间线的记忆有点错了。

So I've got the timeline slightly wrong.

Speaker 0

所以在那之前,我就已经对这项技术感兴趣了。

So I would have been interested in the technology before that.

Speaker 0

然后我真的得去查一下我的日记。

And then really I have I'm gonna have to check my diaries.

Speaker 0

我的记忆就像一个特别美好的磁带循环,旁边还放着一个巨大而沉重的磁铁。

My memory is like a particularly lovely tape loop with a very large and heavy magnet next to it.

Speaker 0

我不太擅长记住事情。

And I'm not very good at remembering things.

Speaker 1

也就是说,那是你重返艺术生涯后创作的第一件作品吗?

Like, was it the first piece of art that you had made, like going back into your art career?

Speaker 1

或者说,是你艺术实践中的第一件作品?

Well, not into your practice?

Speaker 0

最初那几件作品是存在证明和Facecoin,我现在已经记不清它们的先后顺序了,很抱歉。

The first couple of pieces were proof of existence and Facecoin, and I cannot remember the order of them now, I do apologize.

Speaker 0

Facecoin 是我想理解这项技术如何运作的作品。

Facecoin was my I want to understand how this technology works piece.

Speaker 0

它使用了

And it used

Speaker 2

当你提到你的第一个作品时,是指你第一个与加密货币相关的吗?

When you say your first one, do you mean your first kind of crypto related?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我在艺术学院以及之后的几年里并没有罢工。

I wasn't on strike at art school and and the years after.

Speaker 0

但没有。

But no.

Speaker 0

就加密货币相关作品而言,Facecoin 具有历史意义,因为当时人们就已经对工作量证明的能源浪费感到不满。

In terms of crypto related work, Facecoin, it's historically interesting because people were already upset about power, the energy wastage of proof of work, even at that time.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

人们希望用蛋白质折叠或SETI寻找外星信号之类的任务作为工作量证明。

People wanted to do like protein folding or SETI searching for alien signals or whatever as the proof of work.

Speaker 0

像保障网络这样的事情其实没什么用处。

It'd be doing something useful like securing the network isn't useful.

Speaker 0

所以我开始想,回到艺术的定义,到底什么是艺术?

So I thought, well, going back to my what's the definition of art?

Speaker 0

艺术就是无用的。

Well, art is useless.

Speaker 0

所以与其做无用功去生成SHA-256哈希值并寻找其中的零,不如做无用功来创作艺术,而且我身边有熟悉的家人经常逛画廊,他们会说:‘这不错,我能从这看到一张脸。’

So rather than doing the useless work of creating a SHA-two 55 hash and looking for zeros in it, thought, well, we can do the useless work of making art and what's the simplest thing it can do in terms of having known lovely family members who've gone around galleries going, yeah, this is good, I can see a face in this.

Speaker 0

是的,这在欣赏抽象艺术时确实很明显。

Yeah, it's definitely when looking at abstract art.

Speaker 0

那就画人脸吧,制作一些小肖像。

It's like, well, let's make faces, like let's make little portraits.

Speaker 0

它使用了与比特币相同的加密哈希值,但通过人脸识别算法在其中寻找微小的人脸。

So it takes the same cryptographic hash that Bitcoin would, but it uses a face recognition algorithm to look for little faces in it.

Speaker 0

它仍然在做某种功能上无用的事情,但这种无用是美学意义上的,或者说,是美学上等同于‘有用’的东西。

It was doing something still functionally useless, but it was doing something aesthetically not useful, but whatever the aesthetic equivalent of useful is.

Speaker 0

我过去常在Decontrol的投影仪上运行它。

And I used to leave that running on the projector in Decontrol.

Speaker 0

而存在证明让人们对于密码学证明的概念产生了极大的兴趣,这显然是一种能得出预期结果的计算。

And proof of existence was people were very, very, very interested in the idea of cryptographic proof, which is obviously a sum which gives the expected result.

Speaker 0

他们完全转向了关于证明的更广泛概念,比如真理或事实性,以及某物在密码系统内通过加密签名而被视为真实,与它真正为真之间的鸿沟?

They just totally went into general ideas of proof in terms of truth or factuality and the gap between something being cryptographically signed and therefore authentic within that crypto system?

Speaker 0

太阳今天早上真的升起来了吗?

And is it true that the sun rose this morning?

Speaker 0

这中间存在着巨大的鸿沟,我们可以在其中畅游,放些漂浮的玩具,玩得非常开心。

That's a vast gap and we can swim around in that and have floaty toys in there and have a really fun time.

Speaker 0

所以存在证明就是,我学会了关于找零地址的知识,手工制作了一笔比特币交易,把我在23andMe测得的基因组哈希值嵌入其中——我现在非常后悔当初为了之前的创业项目做了这件事,并在公司被收购前要求他们删除了数据。

And so proof of existence was me having learnt about change addresses, hand crafting a Bitcoin transaction, had the hash of my genome from 23andMe, which I now greatly regret having done for a previous startup and did ask them to remove before they got sold to whoever they got sold to.

Speaker 0

但当时的情况是,我有点失业,手头有点紧,那种‘我确实还存在’的强烈需求变得格外强烈。

But it was this sort of, exist because I was a bit unemployed and a bit running out of money and the sort of need to feel that I did actually still exist was quite strong.

Speaker 0

将加密证明这个概念应用到这里,意味着拥有我基因组的这个人至少从此时此刻起真实存在过,无论是30岁、40岁,还是其他年龄。

Taking this idea of cryptographic proof is like, someone with my genome has definitely existed at least from this point in time, age 30, whatever, 40, whatever.

Speaker 0

而我错失的、相当不公平的一点是,2014年,推特上的硬币艺术家玛格丽特·德·科索一直在做一些很棒的作品,她称之为‘另类现实游戏’,现在这些会被视为加密解谜挑战。

And the bit that I've missed missed out quite unfairly is in 2014, Marguerite de Corso, a coin artist on Twitter, had been doing some wonderful she called them alternative reality games, they'd now be regarded as crypto puzzle trials.

Speaker 0

而我第一次看到的就是其中一个。

And the again, I saw the first one.

Speaker 0

那是一幅描绘了多位加密文化人物的画作。

It's like, it's a painting of various crypto culture figures.

Speaker 0

作为绘画的主题,这确实很有趣。

That's interesting as a subject for a painting.

Speaker 0

六个月后,她突然说:‘哇,真的吗?’

And then six months later, she was like, oh, wow.

Speaker 0

这引导我踏上了一段奇妙的探索之旅,最终进入了一个Minecraft世界,如果你能解开那里的谜题,就能赢得一些加密货币。

And that led you on this amazing rabbit hole trail that led to a Minecraft world, which if you solve the puzzle there, won you some crypto.

Speaker 0

所以我对玛格丽特说:嘿,这太棒了。

So like I said to Marguerite, hey, this is great.

Speaker 0

她基本上成了我接下来几年的特工导师,突然出现在我的生活中说:‘嘿,我们要做一个项目。’

And she basically became my spy master for the next few years, suddenly arriving in my life going, Hey, we're doing this project.

Speaker 0

你想参与吗?

Do you want to be involved?

Speaker 0

我们要做一些谜题和相关的东西。

We're going to do some puzzles and things.

Speaker 0

于是我和玛格丽特一起头脑风暴,如何骇人听闻地滥用加密算法,在艺术品中设计解谜内容。

So I'd brainstorm with Marguerite on how to horrifically misuse cryptographic algorithms to create puzzles for people to solve inside of artworks.

Speaker 0

人们记得的那个作品——同样也是我人生最低谷时创作的——是《中本聪的传说》或《燃烧的心》,那是我们意识到人们解谜太快后做的作品。

The one that people remember, which again we made certainly where I was at rock bottom was The Legend of Satoshi Nakamoto or Torched Hearts, which was the one that we made when we said, people are solving the puzzles too quickly.

Speaker 0

我们花几天时间做的谜题,看起来精美绝伦,概念上也优雅,结果人们几个小时就破解了。

Like we spend days making a puzzle, it looks beautiful, it's conceptually elegant, people crack it in a couple of hours.

Speaker 0

我们需要一个能让人花上几周时间才能解开的东西,我们能做些什么来增加复杂度?

We need something that's gonna take them a couple of weeks, like what can we do to make it more complex?

Speaker 0

于是我们创作了一幅画,上面有一个小棋盘,所有人都以为那是二维码,其实根本不是。

And so this became a painting with a little chessboard on, which everyone thought was a QR code, it wasn't a QR code.

Speaker 0

边缘周围大约有196朵不同颜色和高度的火焰,多年后我遇到了一些试图破解这个谜题的人,他们制作了这些

And this is about 196 flames of different colors and heights around the edges, which I met some of the people who had tried to crack the puzzle years later and they'd made these

Speaker 2

巨大的,这能被原谅吗?

huge Is it excusable?

Speaker 0

所以如果你搜索‘Torched Hearts’或‘Satoshi Nakamoto的传说’,或者搜索‘4万美元的比特币画作’,很可能就能找到它。

So if you search for torched hearts or the legend of Satoshi Nakamoto, if you search for the $40,000 Bitcoin painting that will probably get you there.

Speaker 0

Vice媒体有一篇不错的报道,BBC也做了报道,但他们拒绝删除我的旧名。

Vice had a nice write up, the BBC also did, but they're refusing to remove my dead name.

Speaker 0

无论如何,我遇到过一些人,他们制作了精美的用户界面来可视化这些火焰,试图破解它们。

Anyway, I've met people who made these beautiful user interfaces to visualize the flames and everything, try and crack them.

Speaker 0

我递给Marguerite的不是一台老式打印机,而是一个文本文件,上面写着:火焰呈红色,外轮廓为黄色。

I handed Marguerite this not old fashioned computer printer, but a text file saying, flame up red outline yellow.

Speaker 0

她把这些画得完美无瑕。

And she painted these absolutely perfectly.

Speaker 0

我们知道她画得完美无瑕,因为几周后,有人终于破解了密码并领取了奖金。

We know that she painted these absolutely perfectly because some years, not weeks later, someone finally cracks the code and claimed the prize.

Speaker 0

最初里面包含2000美元的比特币。

And originally it had 2,000 USD of Bitcoin in it.

Speaker 0

两年后,我想应该是两年后,它被破解了,那时价值4万美元。到那时我们已经非常警惕了,我把所有源文件都从我的笔记本电脑硬盘上移走了,以防有人偷走我的电脑来寻找线索。

And two years later, think it was two years later when it was cracked, that was $40,000 And by that point we were quite paranoid, I'd moved all of the source material off of my laptop hard disk in case anyone tried to steal my laptop to get clues for it.

Speaker 0

当玛格丽特联系我,说有人声称破解了它。

When Marguerite contacted me and said, someone says they've cracked it.

Speaker 0

你觉得我们被黑了吗?

Do you think we've been hacked?

Speaker 0

那真是一个重要的时刻。

That was that was quite an occasion.

Speaker 0

但再说一次,那种情况到底是怎么发生的?

But again, that sort of What was how on

Speaker 2

这到底是怎么运作的?

how does this work?

Speaker 2

所以我正在看这幅画。

So I'm looking at the painting.

Speaker 2

你究竟怎么可能解决这个问题呢?

How on earth can you possibly solve this?

Speaker 2

这对我意味着什么,我

And what does it mean to I

Speaker 0

每当有人问我这件事时,我都不得不装作什么都不知道,这至今仍给我带来心理压力。

spent years just having to go blank whenever anyone asked me about it, so it's still a psychological pressure on me to say.

Speaker 0

你看到它边缘有一些美丽的火焰。

You see around the edge of it, there are some lovely flames.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 0

你看到有不同颜色和不同高度的火焰。

You see there are different colors and different heights.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

嗯嗯。

Uh-huh.

Speaker 0

所以有一些信息论意义上的零和一。

So there are bits information theoretic like zeros and ones.

Speaker 0

高度、颜色、轮廓颜色中都包含信息,这些共同构成了一串二进制位。

There are bits of information in the heights, in the color, in the outline color, and that gives you a series of bits.

Speaker 0

我们以前做过很多二进制编码,比如圆形、方形之类的。

We've done lots of binary codes before, so like circles or squares or whatever.

Speaker 0

所以我认为每个东西是六位,而六位并不是一个罕见的数值,因为钱包字串用的就是六位。

So having, I think it's six bits per thing and six bits was not an unusual value because the wallet word strings use six bits.

Speaker 0

使用六位信息看起来像是一个自然的分界点。

Using six bits of information seemed like a shelling point.

Speaker 0

这看起来像是人们能够猜到的东西。

It seemed like something people would be able to guess.

Speaker 0

然后为了增加一点难度,因为这个太简单了,它只是比其他所有谜题稍微复杂了一点。

And then just to make it a bit difficult, because this was so simple, it's just like a tiny little bit more complex than all the other puzzles.

Speaker 0

为了增加一点复杂性,你需要对它进行异或运算,这同样是密码学中一个非常标准的逻辑运算符。

To make this a little bit more complex, you had to XOR it, which is again a perfectly standard logical operator for cryptography.

Speaker 0

每个人都懂异或。

Everyone knows XOR.

Speaker 0

每个人都会想到异或。

Everyone would think of XOR.

Speaker 0

你必须用密钥中的一些位对它进行异或运算。

You have to XOR it with some bits in a key.

Speaker 0

那么,你认为这张图上的密钥在哪里?

Now where on this picture do you think the key is?

Speaker 2

天啊。

Oh, god.

Speaker 2

嗯,这里确实有一个实际的密钥。

Well, there's an actual literal key.

Speaker 0

确实有一个实际的密钥。

There's an actual literal key.

Speaker 0

现在很多人以为是棋盘。

Now lots of people thought it was the chessboard.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 0

它并不是棋盘。

It it wasn't the chessboard.

Speaker 0

它实际上是那个具体的密钥。

It was the actual literal key.

Speaker 0

如果你看一下这个具体的密钥,上面有一些丝带。

And if you look at the actual literal key, it has some ribbons on it.

Speaker 0

这些丝带长度不同。

And the ribbons are different lengths.

Speaker 0

因为我们没有故意为难人,长的丝带代表1,短的丝带代表0。

And because we weren't being cruel, the long ones are ones and the short ones are zeros.

Speaker 0

所以你要从边缘开始拼出一串比特,然后用密钥中的密钥与之进行异或运算。

So you assemble the string of of bits from the edge and XOR it with the key from the key.

Speaker 0

在开头处,有一条小消息写着类似‘是的,你找到了’这样的话。

And then at the start of it, there's a little message that says something like, yes, you found it.

Speaker 0

剩下的部分就是用于领取奖金的比特币交易的私钥。

And then the rest of it is the private key for the Bitcoin transaction transaction to claim the prize.

Speaker 2

里面有很多干扰项。

A lot of red herrings in there.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

但关键是,我不能代表玛格丽特说话,但我的记忆是,我们当时完全沉浸其中,还有很多人参与了这些谜题,这仅仅是我的经历和我对玛格丽特出色工作的部分贡献。

But this is the thing, and I can't speak for Marguerite here, but my memory of it is, we were so immersed in it and lots of other people had worked on these and this is just my experience and my sort of part of contribution to Marguerite's awesome stuff.

Speaker 0

我们已经做过这么多谜题了。

We'd done so many of these puzzles.

Speaker 0

我们一直专注于处理一些位字符串之类的东西,当时就想,不如再增加一点难度。

We'd sort of stuck to here's a bit string that you do things with or whatever, and we'd thought we'll make it just a little bit more difficult.

Speaker 0

我觉得有一篇XKCD漫画讲的就是这个,两个物理学家说:哦,是的,我们不能假设他们懂高级算法。

I think there's an XKCD cartoon about this where it's two physicists going, Oh yeah, we can't assume they'll know advanced algorithm.

Speaker 0

我们必须假设他们只懂物理领域的专业术语。

We'll have to assume that they just know a term of art if you're a physicist.

Speaker 0

我想我们可能犯了个错误,以为每个人都懂位串和逻辑运算符,并能将它们与加密钱包在文化上联系起来。

I think we might have made the mistake of going, Oh yeah, everyone knows bit strings and logical operators and can relate them culturally to cryptographic wallets.

Speaker 0

所以,是的,我们原本以为几周就能完成的事,结果花了好几年。

So, yeah, what we thought would take a couple of weeks took took a couple of years.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以,我我

So I I

Speaker 2

制作起来一定很有趣吧。

It must have been so fun to make.

Speaker 0

对我来说确实如此。

So it was for me.

Speaker 0

玛格丽特,正如我所说,她不得不画出196个甚至更多的、极其清晰可辨的火焰纹样围绕边缘。

Marguerite, as I say, had to paint, I think, a 196 or possibly more perfectly distinguishable flames around the edge.

Speaker 0

每当我见到她,我仍然为此向她道歉。

I I still apologize to her when I see her about that.

Speaker 0

但就像玛格丽特的作品,以及我在短篇故事《坏 shybe》中亲切呈现的狗狗文化一样,这些是我对文化作为理解并真正实现加密货币的方式的见解——我不想说这是在‘销售’加密货币,因为人们并不是在这么做,而是通过文化来理解它。

But like that from Marguerite's work and the sort of Doge culture that I lovingly present in my short story Bad Shybe, these are my views into culture as a way of, I don't wanna say selling crypto because that's not what people are doing, but a way of understanding and making real crypto.

Speaker 0

它就像是一个奇怪的小程序,来回传递数字。

It's like, oh, it's this weird little program that sends numbers around.

Speaker 0

这如何融入社会?

How does that fit into society?

Speaker 0

那种狗狗文化中的卓越与馈赠精神,那种他们在代币发布后短短两个月内建立起来的美德文化。

Sort of the Doge culture of excellence and gifting, the sort of virtue culture that they created in about two months when the co came out.

Speaker 0

而艺术家们设计的拼图线索,将社区凝聚在一起,让人们学习这项技术、了解其文化与艺术,并共同追求这些目标,是非常有力的方式。

And coin artists puzzle trails which assembled the community around them, which learnt about the technology or learnt about the culture and about the arts and came together to pursue them were really powerful ways of doing that.

Speaker 0

在结束我关于这个话题的长篇大论之前,这一切带来的结果是:我是一个来自良好欧洲左翼艺术圈的、典型的欧洲左派。

And the things that, before we stop me rambling on this topic, the thing that came out of all this was I'm a sort of good euro lefty from the good euro lefty art world.

Speaker 0

在那个社会圈子里,加密货币被视为一种邪恶的右翼自由意志主义技术,本质上是为了推动法西斯主义。

To that social world, cryptocurrency was an evil right wing libertarian technology that was basically here to bring about fascism.

Speaker 0

而过去的这些年,并没有让这种观点显得站不住脚。

And the intervening years haven't exactly been cruel to that viewpoint.

Speaker 0

但拒绝去接触和理解它,导致左派在过去几年中提出了一些非常薄弱且严重误判的批评。

But the refusal to engage with it and understand it has led to some very weak, very misguided critiques from the left in the intervening years.

Speaker 2

抱歉,你说的是拒绝理解什么?

Sorry, the refusal to understand what, sorry?

Speaker 0

拒绝理解加密货币、区块链是如何运作的,以及它对使用者而言究竟意味着什么。

The refusal to understand how cryptocurrency, how the blockchain works and what it actually means to the people who use it.

Speaker 0

我说的‘如何运作’,指的是工作量证明、交易如何进行,以及赛博朋克的无政府资本主义意识形态如何映射到这种技术的本质上——在系统批准交易的瞬间,你无法干预交易的完成。

And by how it works, I mean, you have proof of work, how transactions work, how the anarcho capitalist ideology of the cypherpunks maps onto why you have this technology where you cannot intervene at the completion of a transaction at the instantaneous moment of its approval by the system.

Speaker 0

这一切如何与使用SHA-256生成无尽无意义的零串相关联。

How this all relates to and it uses SHA-two 56 to create endless pointless strings of zeros.

Speaker 0

拒绝将这些视为除了邪恶产物之外的任何东西,比如‘Do'

The refusal to look at that as anything other than the product of evil, of Do

Speaker 2

你是说像伊丽莎白·沃伦这样的人吗?

you mean from people like the Elizabeth Warrens?

Speaker 0

哦,抱歉。

Oh, sorry.

Speaker 0

不,不是的。

No, no.

Speaker 0

我是说那种极左派。

I mean sort of far left.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

我是说,那些学术界、哲学界或文化研究领域的人?

So sort of, and any sort of academic, philosophical or cultural studies or what have you?

Speaker 1

批判?

Critique?

Speaker 1

利亚,你从一开始就身处其中,那时它还处于早期阶段,充满了这种技术可能带来的文化前景。而现在你已经在这里多年了,你觉得它兑现了当初的承诺吗?

Ria, being in it from the very beginning where it was sort of more of the very early days where there was more the promise of what the culture could bring to being in it now for a good number of years, do you feel like it's held up to its promise?

Speaker 1

因为你非常活跃。

Because you are very active.

Speaker 1

你在Discord上很活跃。

You're in Discord.

Speaker 1

你经常发推文。

You tweet regularly.

Speaker 1

也许不总是关于你的作品,但我感觉你深度融入了这个网络。

Well, maybe not always about your work, but I feel like you're very much into that you're in the network.

Speaker 0

所以这很复杂。

So it's tricky.

Speaker 0

我最初对区块链与艺术相遇的文化模型是观念艺术和网络艺术。

My cultural model for the encounter between blockchain and art originally was conceptual art and net art.

Speaker 0

是观念艺术,因为你有一种无形的艺术形式,它抵制现有的流通网络,却很快被这些现有网络商品化,如今能卖出极高的价格,让创造者们既感到意识形态上的失望,又为财务上的收益而欣喜。

It was conceptual art because you had this intangible art form which was resistant to existing networks of circulation, was very quickly commodified by those existing networks and can now command a very high price to the ideological disappointment, the financial delight of the people who made it.

Speaker 0

在网络艺术中,你成功地在它被简化为资本只想让你走的单一路径之前,就率先进入了网络。

With NetArt you had this successful attempt to get into the network first before it had been reduced to just the streamlined paths that capital wanted you to pursue.

Speaker 0

在整个90年代,网络艺术比电子商务更先进,并曾多次成功抵制电子商务。

Net art was more advanced than e commerce throughout the '90s and successfully fought e commerce at one time or another.

Speaker 0

这对我来说是一个非常有启发性的模式。

And that was very inspiring to me as a model.

Speaker 0

所以当我想到

And so coming

Speaker 1

你说网络艺术比电子商务更成功是什么意思?

How to the do mean it was more successful than e commerce?

Speaker 1

它是怎么

How was the

Speaker 0

网络?

network?

Speaker 0

从目标来看,网络艺术旨在让人们获得一种对网络使用的颠覆性批判体验,而电子商务则希望人们提交信用卡信息,从网站上订购商品并等待配送。

I in terms of it had a set objective, which was to give people a disruptive critical experience of using the network versus e commerce which wanted people to hand over their credit cards and have something shipped to them from a website.

Speaker 0

我相当确定,以任何合理的定义来看,.com电子商务出现时,网络艺术要么已经率先出现,要么几乎是同步诞生的。

I'm reasonably certain that by any decent definition of .com e commerce, Netart started first or at the very least instantaneously alongside.

Speaker 0

那时候根本不能去亚马逊,更别提亚马逊当时还不存在了。

Couldn't just go to Amazon, ignoring the fact that Amazon didn't exist then.

Speaker 0

你根本不能去亚马逊。

You couldn't just go to Amazon.

Speaker 0

你面对的是一个更开放的网络,必须花力气去寻找内容。

You had this sort of more open network, and you had to work to find things on there.

Speaker 0

而网络艺术会以独特的体验回报你的探索,告诉你网络还能做更多事。

And sort of NetArt rewarded you for that search with experiences that said there is more you can do with this.

Speaker 0

网络的运作方式中,有许多值得你反思的地方。

There are ways this operates that you might want to reflect on.

Speaker 0

与此同时,Pets.com却烧掉了数千万美元,却没能把猫粮送到加州人的手里。

And it was doing this at the same time as tens of millions of dollars were being burnt by pets.com to fail to send cat food to people in California.

Speaker 0

在我看来,网络艺术在‘网络的用途是什么?’这一轮中赢了。

From my point of view, NetArt won round one of what is the network for?

Speaker 0

或者说,‘网页的用途是什么?’

Or what is the web for?

Speaker 0

而且显然,它也出现在邮件列表、新闻组和IRC聊天等各种地方。

And obviously it was on mailing lists and moves and IRC chats and everything as well.

Speaker 0

但当我们现在说‘网络’时,不幸的是我们指的是万维网。

But when we say the net now, we unfortunately mean the web.

Speaker 0

这就是那种观点。

That's that viewpoint.

Speaker 0

区块链的发展符合我的信念:它最初会涌现出大量颠覆性、分散化的活动和新颖形式,尽管其核心目的是体现货币价值,但现有机构很难说:‘好吧,我们明白了,把它挂墙上就万事大吉了。’

And blockchain has followed my belief that you'd have this initial flourishing of disruptive and spread out activity and novel forms within it, which despite the whole point of it being to represent monetary value, that would be difficult for existing institutions to go, Okay, yeah, we've got this, we'll stick it on the wall and everything's fine.

Speaker 0

这一切都发生了,然后每个人都试图为它建立大型中心化系统,但它们并未完全将其封闭,这令人惊叹和欣喜,人们仍在用这项技术做各种奇怪的事情。

So that all played out and then everyone tried to create large centralized systems for it and they haven't completely enclosed it, which is amazing and wonderful, and people are still doing weird things with the technology.

Speaker 0

因此,我最初提出的‘临时自治区域’模型,其持续时间远超我的预期。

So my initial temporary autonomous zone model of it has stretched out far longer than I thought it would.

Speaker 0

我原本只做了两三年与区块链相关的工作,之后就开始重新关注大数据。

It's like I originally, I did like two or three years of blockchain related work, then I started looking at big data again.

Speaker 0

当时‘稀有艺术’和NFT的出现让我措手不及,因为我从网络艺术的角度认为,艺术界最自然的方式就是将智能合约作为艺术品,因为它们正是我们可以用来创作的最小单位。

And I was blindsided by the emergence of rare art as it was at the time and NFTs because I thought the obvious way to do an art world from a Net Art point of view is to have smart contracts as the artworks because they are the units, the creative units that we can do stuff with.

Speaker 0

因为我当时是从一种批判性的、认为金钱是坏东西的视角来看待这个问题的,所以我完全忽略了这一点:这其实是一种前所未有的、无法用其他方式表达价值的绝佳方式。

Because I was coming at it from this critical money bad point of view, I'd completely miss that, no, this is a spectacular way of representing value that cannot otherwise be represented.

Speaker 0

所以,现实中存在的稀有艺术世界对我来说是一个最终非常令人愉悦的惊喜。

So the actually existing rare art world was an ultimately very pleasant surprise to me.

Speaker 0

但这并不是我几年前所想象的那个区块链艺术世界。

It wasn't a blockchain art world I'd imagined a couple of years previously.

Speaker 0

但正如我至今所说,我对艺术家能够通过他们的艺术获得更好的生计感到非常欣慰。

But as I say to this day, I'm deeply relaxed about artists being able to make more of a living from their art.

Speaker 0

而且,你知道,稀有艺术和NFTs成功地做到了这一点。

And sort of, you know, rare rare art managed to do this, NFTs managed to do this.

Speaker 1

当你在Labs工作时,这在某种程度上影响了你的实践吗?是否身处其中让你有所启发?

And when you were at Labs, did that inform at all your practice in any way, being kind of in the midst of that?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以我曾经是Dappa Labs的员工。

So I'm a former employee of Dappa Labs.

Speaker 0

我所说的任何内容都不属于私人信息,也不反映Dappa Labs当时的观点。

Nothing I say is private information or reflects the opinions of Dappa Labs at the time.

Speaker 1

很好的免责声明。

Great disclaimer.

Speaker 0

免责声明,免责声明,免责声明。

Disclaimer, disclaimer, disclaimer.

Speaker 0

是的,确实如此。

Yes, absolutely did.

Speaker 0

所以我去那里时,本质上是从猎人变成了看守者。

So I was very much poacher turned game keeper going there.

Speaker 0

我又一次偶然地成为了一项冷门技术的专家,而这项技术突然变得非常抢手。

I'd sort of accidentally once again become an expert in a obscure technology, which suddenly was was very employable.

Speaker 0

我在以太坊编程方面的经验,已经达到了可能的极限。

And I I did have as much experience programming Ethereum as it was possible to have.

Speaker 0

我的第一个项目——那些为人所知的项目——是在以太坊正式发布前的预发布测试网上编写的。

My first projects, the ones that people know, were written on the pre release test net before Ethereum was even released.

Speaker 0

所以我对这项技术相当了解。

So I kind of knew the tech.

Speaker 0

而且多年来,还有人在社交媒体上对我大喊大叫,说我用这项技术是和魔鬼做交易。

And I'd also had people shouting at me on social media for years about how Satan for using this tech.

Speaker 0

所以我确实有很好的

So I had a good

Speaker 2

非常罕见。

very rare.

Speaker 2

在预发布阶段就写下你的第一个项目意味着什么?

What what does that mean to to have written your first things on the pre release

Speaker 0

技术?

tech?

Speaker 0

哦,抱歉。

Oh, sorry.

Speaker 0

以太坊项目始于公元Mumble年。

So the Ethereum project started in the year Mumble.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

好吧,我们已经知道我记日期特别差,我不想把这次搞砸了。

Well, we've established that I'm so bad at dates, I don't want to screw this one up.

Speaker 0

在代币发行准备的同时,软件也在开发中。

The software was being written whilst the token launch was being prepared and everything.

Speaker 0

所以,开源软件在人们看来,就是你把代码直接丢到GitHub上,人们可以下载并运行它。

So the software was available because open source as people view it means sort of you just dump your code onto GitHub and people can download it and run it.

Speaker 0

因此,每个人都能在软件开发过程中下载并运行它。

So I everyone could download and run the the software as it was being written.

Speaker 0

而且因为这是网络软件,要测试它,你需要一个网络环境来进行测试。

And because this is networked software, to test it, you need a network to test it against.

Speaker 0

但代币发布还要一年甚至十八个月之后。

But the the token release is still like a year, eighteen months out.

Speaker 0

现在以太坊有测试网,它们的整个理念就是使用一种没有价值的货币。

There are test nets now for Ethereum, and the whole idea of them is that they have a currency that has no value.

Speaker 0

几年前,当人们开始将该网络上的货币以实际价值出售时,他们不得不关闭其中一个测试网,因为这确实挺严重的,

They had to shut down one of the test nets years ago when people started selling the currency from it for actual value because it was quite Yeah,

Speaker 2

区别在于一个是官方的,另一个是诚实的。

the difference is the fact that one is official, the other's honest.

Speaker 0

是的,对。

Yes, yeah.

Speaker 0

而且在安全机制等方面也存在差异。

And there's differences about the security scheme and so on.

Speaker 0

就像你不会想把自己的最终价值数百万美元的系统部署在测试网上,因为它的安全性不如主网。

It's like you wouldn't want to put your final multi million dollar system on the testnet because it's not as secured as mainnet.

Speaker 0

我现在把现在的论点完全说乱了。

I'm completely mangling the arguments here for the present day.

Speaker 0

过去,这在某种程度上是成立的,但不管怎样。

In the past, this was kind of true, but anyway.

Speaker 0

所以在发布之前,曾有过一个或一系列偶然的、短暂的测试网,你甚至可以在仅属于你自己的机器上部署软件。

So there was like a test net or a series of accidental ephemeral test nets prior to release, you could deploy software onto even if they're only on your own machine.

Speaker 0

这些都被清理掉了。

And these were sort of wiped away.

Speaker 2

这些是Vitalik在GitHub上分享的吗?

These are shared by Vitalik on GitHub?

Speaker 2

或者

Or

Speaker 0

所以,是的,代码——比如你作为网络客户端运行的以太坊节点,以及你使用的编程语言的编译器,我记得是Serpent,看起来像Python——都在GitHub上。

So, yeah, the the the code, like, the the the Ethereum node that you would run as as the the software, as the client for the network was on GitHub and the compiler for the programming language you use, which from memory was Serpent, which looks like Python was on GitHub.

Speaker 0

你下载它们,编译大量的C++代码并运行,然后它就会连接到互联网,说:你好,还有其他人运行这个软件吗?

You download them, compile a lot of C plus plus run it, and it would then go onto the internet and say, hello, is anyone else running this software?

Speaker 0

最终,它会找到其他运行相同软件的人并建立连接。

And eventually it would find someone else running the software and connect to it.

Speaker 0

你会进行工作量证明,来扩展网络。

You'd sort of do the proof of work thing of extending the network.

Speaker 0

然后你就可以向它部署合约并挖取ETH。

And then you could deploy your contracts to it and mine ETH.

Speaker 0

我在使用测试网的时候确实持有过一些ETH,但那当然不是真正的ETH。

I was an ETH something in there when I was using the test net, but of course, it's not real.

Speaker 0

所以这一切只是想说,我当时其实拥有过一种

So that's just all of this is just to say, like, I had sort of

Speaker 2

所以那并不是真正的ETH。

So it wasn't actually ETH.

Speaker 2

它更像是一个前身,比如一种ETH手续费?

It was like a a precursor, like, an ETH fee?

Speaker 0

那是ETH上线时所使用的软件。

It was the software that was used when ETH went live.

Speaker 0

所以那是ETH软件在开发阶段的产物,因为他们发布了白皮书,并开始朝着代币发布的方向努力。

So it was the ETH software in development because they published the white paper and they started working towards the token release.

Speaker 0

他们拥有能够实现这一切的软件。

And they had the software that would realize all of this.

Speaker 0

它只是被放在GitHub上,因为那就是人们当时工作的方式。

It was just on GitHub because that's how people work or worked.

Speaker 0

所以你可以获取并使用它。

And so you could grab it and use it.

Speaker 0

因为你正在使用它,而它的设计是用来生成一个网络,一个临时网络,你可以借此报告其中的任何漏洞。

Because you were using it and it's designed to generate a network, it generate an ephemeral network, which you could then complain about bugs in, if there were any.

Speaker 0

我不记得报告过任何漏洞。

I don't remember complaining about any.

Speaker 0

所以,总之,这一切只是想说明,我偶尔会说我有X年的以太坊经验,而人们会说,但你声称的那段时间以太坊还没发布,于是我不得不做一番长篇解释。

And so anyway, all of this is simply to say that I occasionally say I have x years of experience with Ethereum and people say, but it wasn't released until a year after I claim, and I then have to do this big long explanation.

Speaker 0

但不管怎样,我曾经有

But anyway, I I had

Speaker 2

当时你觉得这是改变世界的事吗?

Did it feel world changing at the time?

Speaker 2

当时你觉得是的。

Did it feel Yes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

它确实真的做到了。

It it it really it really did.

Speaker 0

比如,我以前在本地编写过软件。

Like, I'd programmed software locally.

Speaker 0

我写过文本和三维虚拟现实服务器上的软件,也写过服务器端软件之类的,但这次感觉就是不一样。

I'd programmed software on text and three d virtual reality servers, I'd programmed server side software and that kind of thing, and it did just feel different.

Speaker 0

你拥有可编程货币这一点,是我以前从未遇到过的,他们举的例子,比如用五行代码实现Namecoin,这种东西真的让人震惊。

The fact that you had programmable money basically wasn't something that I had encountered before, and the examples that they gave of name coin in five lines of code and that kind of thing was fairly mind blowing.

Speaker 0

所以,是的,这和网络上线相比根本不算什么。

So, yeah, it was nothing compared to the network going live.

Speaker 0

但那个,是的。

But the yeah.

Speaker 0

我能理解他们想达到的目标。

I can see what they're going for here.

Speaker 0

我看出这个一定会成功。

I see that this is going to work.

Speaker 0

我能看出我们能用这个做什么。

I can see what we we can do with this.

Speaker 2

但你觉得NFT会兴起吗

But do you see NFTs coming

Speaker 0

不会。

No.

Speaker 0

不会。

No.

Speaker 0

所以我写的那些合约,我是在从艺术品开始,模拟艺术世界,一直到博物馆和作品目录之类的,但从未有过。

So the the contracts that I wrote, I was sort of modeling the art world up from artwork to like museum and catalogue raison and stuff and at no point.

Speaker 0

里面确实有可销售的艺术品,但它们处于合约层面,因为我认为合约是代码的明显单位。

And there are like saleable artworks in there, but they're at the level of the contract because I thought contracts were the obvious unit of of code.

Speaker 0

我只是想问你

And I'm just can you

Speaker 2

对不起。

I'm I'm sorry.

Speaker 2

对于我这样不懂技术的人来说,你能解释一下这到底是什么意思吗?

For for someone like myself who's not technical, can you can you explain what that actually means?

Speaker 0

当然可以。

Totally.

Speaker 0

当你编写一个程序时,它是一段代码,你将其交给操作系统、硬件,或者在以太坊的情况下,发送到网络,让网络上的所有机器复制并运行。

So when you write a program, it's a blob of codes that you then sort of hand to an operating system or a piece of hardware, or in the case of Ethereum, you send to the network for all of the machines on the network to copy and run.

Speaker 0

对于这段代码,有多种不同的称呼方式。

There are different ways of referring to that blob of code.

Speaker 0

我们可以称它为程序、脚本或应用程序。

We can call it a programme, we can call it a script, we can call it an app.

Speaker 0

由于历史原因,以及让律师们永远不悦,以太坊将这些代码块称为合约。

And for historical reasons and to the eternal non delight of lawyers, Ethereum calls its blobs of code contracts.

Speaker 0

这是因为它们原本是基于尼克·萨博的工作设计的智能合约——再次向地球上所有名叫萨博的人道歉,他在上世纪90年代就提出了智能合约的概念。

Now this is because they were intended as smart contracts after the work of Nick Schabot, again I apologize to everyone on the planet who has a name, who came up with the idea of smart contracts like in the '90s.

Speaker 0

他举的智能合约例子是:你不必走进商店,对店员说‘给我拿一罐苏打水,这是钱’。

And his example of a smart contract was rather than going into a shop and speaking to the shop clerk and saying, Here's some money, can I have a can of soft drinks please?

Speaker 0

然后他们去给你拿罐饮料,再递给你。

And they go and get you the can and they hand you the drink.

Speaker 0

你去自动售货机前,按下按钮,投进钱,饮料罐就出来了。

You go to an automatic vending machine, you press the button, pop some money in, out pops the can of drink.

Speaker 0

这个合同——一个销售要约、对要约的接受、以及要约的履行——已经完成,而且是自动完成的,没有人类介入。

The contract, a financial offer for sale, acceptance of that offer, fulfillment of that offer has been completed, but automatically without a human being intervening at that time.

Speaker 0

显然,许多人类参与了制造、测试这台机器,并确保机器确实被视为财产,你不能随便砸开机器拿走所有饮料罐。这个合同本质上是自动的,他们于是说:好吧,我们也可以用程序实现这种非人性化的要约、接受和合同履行。

Lots of human beings obviously have made the machine, tested the machine, ensured that the machine does actually count as property and you're not allowed to just break the machine open and take all of the cans, the contract is basically automatic and they said, Okay, we can do this with programs as well, software can be this kind of inhuman offer and acceptance and completion of a contract.

Speaker 0

于是以太坊采纳了这个想法并加以发展。

And so Ethereum took this and ran with it.

Speaker 0

他们认为:好吧,当你用人类可读的语言编写代码,并将其发送出去转换为发送到网络的数字时,你代码所打包在一起的东西就被称为合约。

They're like, okay, you can write smart so when you write the code in the human readable language that you send to be turned into the numbers that get sent to the network, the thing that your code is bundled together in is called a contract.

Speaker 0

你说合约、我的合约或代码时,就用这个词来指代它。

You say contract, my contract or code, then you refer to it as that.

Speaker 0

任何你拿给律师看的合同,他们都会立即告诉你:从法律意义上讲,它们根本不是合同。

As any lawyer you show this to will immediately tell you, they're not actually contracts in the legal sense.

Speaker 0

普里马韦拉·德·菲利皮有一句关于NFT的精彩比喻,我从她那里借用了这句话:智能合约之于合约,就像考拉之于熊。

Primavera De Filippi has this wonderful quote that I stole from her on NFTs books, which is, Smart contracts are like contracts in the same way that koala bears are like bears.

Speaker 0

这就像任何视觉上的相似都不代表功能或遗传上的相似。

It's like any visual resemblance is not a functional or genetic resemblance.

Speaker 0

这些最初被设计用来实现金钱合同的要约与接受的机制,如今确实被用于以NFT形式代表财产,而NFT仍是一种可被交易的财产形式。

So these things which were originally were designed to allow you to have an offer and acceptance of some monetary contract have been used, sure, to represent property in the form of NFTs, which is still a form of property that you can enable for sale.

Speaker 0

ERC721标准本身并未内置处理资金的机制。

The ERC721 standard doesn't have that handling of the money built in.

Speaker 0

因此,你有一个代表财产的合约,但它并不代表价值。

So you have a contract that represents property, but that doesn't represent value.

Speaker 0

财产的概念通常意味着它具有价值。

The idea of property is that it usually has value.

Speaker 0

这种‘合约’的概念已经远远偏离了你我签署法律合同时所理解的含义。

This idea of a contract has drifted very, very, very far away from what you or I would sign our signatures onto as a legal contract.

Speaker 2

所以你最初是把以太坊看作一个有趣的试验场,在那里你可以把程序当作艺术作品来创作,存在于这样一个世界中?

So you so you initially saw Ethereum as as as an interesting playground where you could basically write programs as as artworks on this kind of world?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

而且这些可以被用作真正有用的工具。

And that could be used as actually useful tools.

Speaker 0

我希望艺术界能够以批判性和创造性的方式参与这项技术,并且坦率地说,从中学到钱,因为艺术家总是需要更多资金。

I wanted the art world to engage sort of critically and creatively with this technology, and to be blunt to get money from it because artists can always use more money.

Speaker 0

我还希望区块链圈、区块链世界能把艺术看作不是一种奇怪的、虚假的共产主义企图来偷走他们的牙刷,而是一个有益的创意试验场,在这里你可以创作出在链上实现非常复杂功能的艺术作品,即使出错,也不会因为区块链未能提供人们的食物或水而遭到监管机构的打击。

And I wanted the blockchain scene, the blockchain world to view art not as this weird, a fake commie attempt to steal their toothbrushes, but as a useful playground for ideas where you can make an artwork that does something very complex on chain and if it goes wrong, you're not going to get taken down by regulators for failing to provide people with their food or water via the blockchain.

Speaker 0

我曾长时间对着虚空呐喊,但当我亲身体验了这种编码方式,以及接下来几年里不断有人拒绝理解区块链的工作原理、不得不一遍遍向他们解释、然后又得追赶NFT艺术界的发展时——比如《Furtherfield》一书《艺术家重新思考区块链》,其中收录了我的几件作品。

And I screaming into the void about this for a long time, but the experience I had of working with the code like this and then the experience over the next few years of people repeatedly refusing to understand how blockchains work and having to explain it to them, and then having to catch up with the NFT art world, The Furtherfield book, Artists Rethinking the Blockchain, which I have a couple of pieces in.

Speaker 0

当这本书出版时,我想:哦,对啊。

When it came out, I thought, oh, yeah.

Speaker 0

这太棒了。

This is great.

Speaker 0

大约十八个月后,会有很多类似的书。

There'll be lots of books like this in about eighteen months.

Speaker 0

但事实并非如此。

And it's like, nope.

Speaker 0

目前仍然很少有书籍能如此认真地探讨区块链与艺术的关系。

There's still very few books that engage that seriously with with blockchain's relationship to art.

Speaker 2

你为什么觉得这比仅仅创建一个网站并在上面运行程序有趣得多?

Why did you find it so much more interesting than just kind of being able to create a website and run a program on on that?

Speaker 0

以 hindsight 来看,这是因为区块链是一种独特的、集规则、价值和美学于一体的媒介。

So with the benefit of hindsight, it's because it was a singular plastic medium for rules, value, and aesthetics.

Speaker 0

一段代码就可以规定:如果你用这笔钱做这件事,就会产生这样的结果。

So a single blob of code could say, if you do this with this amount of money, this will result.

Speaker 0

当然,你可以在网站上申请一个 PayPal 账户,用 PHP 写点东西,但真正吸引人的是这种社会协调性。

And sure, you can get a PayPal account on the website and and write something in PHP, but it was just the social coordination of it.

Speaker 0

它是一种点对点的社会与经济开放交流媒介。

It was the peer to peer social and economic open communication medium of it.

Speaker 0

当然,如果我们回溯二三十年前,那时人们自己制作网站,是的,那是一种同样的体验。

Sure, if we go back twenty, thirty years to the point where people did make their own websites, then yeah, that was the same experience.

Speaker 0

我花了很长时间试图找出以太坊中相当于十分钟内写出自己主页的东西是什么。

I spent a long time trying to work out what the Ethereum equivalent of writing your own homepage in ten minutes was.

Speaker 0

依稀记得,我始终没能给出一个明确的答案。

And from memory, never really came up with an answer to that.

Speaker 0

是的,这种单一的、可塑性强的价值、规则与表达媒介,对我而言极具吸引力。

Yeah, just that singular plastic medium for value rules and representation was catnip to me.

Speaker 0

在最初的以太坊实验之后,我一度使用了Counterparty的代币系统,因为它并不是那种线性的、一味追求复杂化的思路。

And after my initial Ethereum experiments, was then using Counterparty for a while, the token system, because it wasn't this linear, hey, let's improve the complexity of things.

Speaker 0

而是说,哦,对,这是另一个有趣的新系统,我也来用一用。

Was, oh yeah, this is another interesting system that's come out, I'll use this as well.

Speaker 0

所以再次强调,我不是什么先知,但当时也并不清楚哪种方式最终会胜出。

So once again, not a visionary, but also it wasn't clear at that moment which approach would come through.

Speaker 0

我确实写过一个艺术市场合约,我想是在凯文·麦考伊发布Manograph两周后发布的。

I did write an art market contract, which I released I think two weeks after Kevin McCoy did Manograph.

Speaker 0

看到它发布时我骂了不少脏话,但凯文是我非常要好的朋友。

Was swearing greatly when watching that being released, but Kevin's a very dear friend.

Speaker 0

从那以后,他一直大力支持我的艺术创作。

He's been very supportive to the art and to me since then.

Speaker 0

我很高兴最终是能应对实际运行系统所带来的关注的人做了这件事,而不是我。

So I'm glad someone who could cope with the attention that an actually running system gets did that rather than me.

Speaker 0

但确实,当时并不清楚哪种方法会胜出,我绝对没想到,哦,我要用以太坊官网上的代币示例来实现这个。

But yeah, it wasn't clear what the winning approach would be, I certainly didn't think, oh yeah, I will use the token example from the Ethereum website to do this.

Speaker 0

我会使用Counterparty或Dogeparty的实际运行代码,因为再次强调,我不是什么先知。

Will use the actually running code of Counterparty or Dogeparty because once again, not a visionary.

Speaker 0

所以,这种使用技术、为技术辩护、创造性地思考技术的经历,虽然我没有计算机科学学位,但我有二十年的行业经验,这也算是一种资本。

So this experience of using the technology, having to defend the technology, how to creatively think about the technology, that I don't have a computer science degree, I do have twenty years of experience in industry, so that counts as something.

Speaker 0

就像Dappa,我们在温哥华,当《艺术家重新思考区块链》发布时,我正好在温哥华,那正是CryptoKitties因过于成功而让以太坊网络瘫痪的一周——当时所有交易都是CryptoKitties交易。

Like Dappa, we're in Vancouver, I was in Vancouver when Artists Rethinking the Blockchain was released, that was the week that the CryptoKitties broke the Ethereum network by being so successful that all the transactions on it were CryptoKitties transactions.

Speaker 0

就在我要发布《艺术家重新思考区块链》的两天前,我收到一条消息,说有一支本地开发团队也想做个演讲,你介意吗?

And so like two days before I was due to launch Artists Rethinking the blockchain that they control, I got a message saying, oh, there's a there's a local developer team who wants to give a talk as well, do you mind?

Speaker 0

我当时说,好啊,这可是现代时代。

I was like, Yeah, sure, the modern era.

Speaker 0

于是,我就在CryptoKitties团队发言之后上台了,他们刚说完:‘嗨,我们是CryptoKitties,我们让以太坊区块链崩溃了。’

And so that's how I got to go on stage after the CryptoKitties team had said, Hi, we're CryptoKitties, we broke the Ethereum blockchain.

Speaker 0

他们演讲时,全场座无虚席。

The room was completely packed for them.

Speaker 0

你知道那种噩梦般的经历吗?你知道我要说什么,对吧?

You know the nightmare experience of You know what I'm going to say, don't you?

Speaker 0

如果你是压轴演出,而所有人都在等开场的本地团队,等他们一结束大家就走光了,最后只剩前排寥寥几人看着你。

So if you're like the headline act and everyone's there to see the local act that's opening for you and they will leave, so there's just a few people left at the front watching you.

Speaker 0

是的,这就是我在CryptoKitties团队之后,演讲《艺术家重新思考区块链》时的经历。

Yeah, that was my experience of giving a talk about artists rethinking the blockchain after the CryptoKitties team.

Speaker 0

不过,他们人真的很好。

Again, they were lovely.

Speaker 0

有一些留下来听我演讲的人,我一直和他们保持联系,是的,在Dappa工作非常棒,但它影响了我后来的事业,因为

They have some of the people who stayed to watch my talk and I kept in touch with them and yeah, working for Dappa was amazing, but it informed what I do because

Speaker 2

所以你是之后加入他们的团队的吗?

So you you joined their team after

Speaker 0

几年后才加入的。

after you think about A few a few years later.

Speaker 0

这并不是出于同情的聘用。

It wasn't like it wasn't a pity hire.

Speaker 0

所以几年后我加入了他们,参与了他们开发的Cadence编程语言,这门语言非常棒。

So I I joined them a few years later and I worked on the Cadence programming language that they wrote, which is wonderful.

Speaker 0

我的职责是为使用它设计惯用法,并向人们解释如何使用它,而我之前的背景正好完美契合。

Was there to come up with idioms for using it and explain to people how you use it, which you can see from the background I had was perfect.

Speaker 0

我还负责确保合约的安全性。

And also I worked on making sure that contracts were secure.

Speaker 0

有一段时间,我绝对是世界上阅读过最多Cadence代码的人。

I was definitely the person who had read the most cadence code of anyone in the world at one point briefly.

Speaker 0

阅读那些你知道将承载数百万、数千万,甚至在某些情况下价值数亿美元的代码,这种责任感会让你全神贯注。

The responsibility of reading through code that you know is going to be load bearing for millions or tens of millions or in a couple of cases, hundreds of millions of dollars worth of value, it focuses your attention.

Speaker 0

任何正在观看这段视频并持有任何橡胶软管的人,我都没有密钥,没有访问权限,也没有来自Dappa的任何代码。

For anyone watching this who's holding any rubber hose, I have no keys, no access, no code from DAPA.

Speaker 0

请不要绑架我。

Please do not kidnap me.

Speaker 0

我无法带你接近他们。

I will not be able to get you anywhere near them.

Speaker 0

但那种见证他人代码的经历——思考他们想实现什么,我们该如何引导人们正确使用,运行这段代码在区块链网络上的成本会有多高(因为你需要为在区块链网络上运行代码付费),这会如何影响安全性,以及在文化层面如何影响人们的接受度和理解方式——这一切都令人难忘。

But that experience of seeing other people's code, thinking this is what they're trying to do, this is how we think people should do things, these are the implications in terms of how much it will cost to run the code on the network because you pay for running the code on a blockchain network, this is how it would affect security, here's how it would affect things in terms of adoption culturally, terms of people understanding it.

Speaker 0

那真是太棒了。

That was amazing.

Speaker 0

我把它比作参与开发Macintosh的经历——能够在一项真正具有开创性的项目早期阶段参与其中,并塑造其发展方向。

I described it as my making the Macintosh experience, that ability to be early on a truly groundbreaking project and getting to shape its development.

Speaker 0

我从未想过自己能有机会做这样的事,而能持续几年时间,简直不可思议。

I never thought I would get to do anything like that, and to get to do it for a couple of years absolutely amazing.

Speaker 0

而真正体验到设计这些系统所面临的压力,以及其中的权衡取舍,这种经历非常宝贵。

And the experience of really experiencing the design pressures of making that stuff work and experiencing the trade offs of it.

Speaker 0

听起来可能有点自大,但它证明了我确实理解得很透彻,也帮助我更全面地理解了这些事情。

It sounds arrogant, but it underlined that I had understood things well, And it then helped me understand things more completely.

Speaker 1

你当时还在继续创作吗?你是怎么看待自己的艺术作品的?

Were you on the side still making, like how were you approaching your artwork?

Speaker 1

你是不是一直在不停地写作?

Are you just constantly writing?

Speaker 1

我想象你应该是

I imagine you're

Speaker 0

如果你看一下网站上的日期,会发现我有一些时期几乎没有创作什么作品。

So if you look at the dates on the website, there are various periods where I didn't make very much a heart.

Speaker 0

我在2021年选择退出,因为我在等待权益证明的落地,现在我对此深感懊悔,因为我没有因为不破坏环境而获得任何‘好女孩积分’。

I sat out twenty twenty one because I was waiting for proof of stake, which I now bitterly regret because I didn't get any good girl points for not destroying the environment.

Speaker 0

那段时间,很多人卖作品都卖得不错。

And lots of people sold work quite well during that time.

Speaker 0

所以,恭喜伦理观。

So yay ethics.

Speaker 0

当我有雇主时,我会感到有责任,因此即使忽略任何书面文件,我也觉得不应给他们惹麻烦。

When I have an employer, I do feel unabound, So ignoring anything on any pieces of paper, do feel on the bound not to cause trouble for them.

Speaker 0

所以我在社交媒体上变得安静了一些。

So I was a bit quieter on social media.

Speaker 0

在那时,我根本不可能使用Flow区块链创作艺术作品。

It wouldn't have been possible for me to make art using the Flow blockchain at that time.

Speaker 0

而且我觉得如果去使用它就不够正直,因此我选择在以太坊上做事情,因为它是一个更好的替代方案。

And I didn't feel it would have been honorable to go, and therefore I'm going to do stuff on Ethereum, which this is a better replacement for.

Speaker 0

所以我不记得那时是否做过什么,但我确实那段时间的作品少了很多。

So I don't remember if I did do anything during that time, but I certainly did less during that time.

Speaker 0

但确实,事情一直在继续推进。

But yeah, things kept moving on.

Speaker 0

你会看到加密文化在艺术界一波又一波地兴起,尤其是当我进入NFT时代之后。

You see waves of crypto culture in the arts, particularly once I hit the NFT era.

Speaker 0

因此,存在证明很大程度上是对加密加密确定性这一概念的过度夸大。

So proof of existence was very much about this over egging of the idea of crypto proof of cryptographic certainty.

Speaker 0

Facecoin 关注的是工作量证明中的能源浪费问题。

Facecoin was about energypurpose wastage in proof of work.

Speaker 0

早期的 NFT 项目,比如‘代币等于文本’,某种程度上是我的反应:哦,你们做了比我更好的东西。

The early NFT ones, tokens equals text was sort of my, Oh, you've done something better than I did.

Speaker 0

好吧,我会做比你们更好的东西,因为这是 ERC 9.98,而不是 07/21。

Okay, I will do something better than you because it's ERC $9.98 rather than 07/21.

Speaker 0

同样,这也是人们开始意识到,在一个合同、一个系统、一个庞大世界中,独特拥有某物是如此困难的时期。

And again, it's the era where people were starting to work out that it was difficult to uniquely own something when that notion of ownership is within one contract, within one system, within an enormous world.

Speaker 0

因此,‘代币等于文本’探讨的就是真实性与所有权的难题。

And so Tokens equals Text is about that problem of authenticity and ownership.

Speaker 0

而‘非真实性证书’也涉及这样一个问题:我如何知道我买的这幅《蒙娜丽莎》复制品是真正的《蒙娜丽莎》?

And certificate of inauthenticity is also about how do I know that this copy of the Mona Lisa I have bought is the actual Mona Lisa?

Speaker 0

你很可能不知道,也几乎不可能用我们现有的系统确认,所以不如反其道而行之,给你一份证书,明确告诉你:你手里的绝对不是真正的里亚·迈尔斯作品,这只是你自己做的东西。

Well you probably don't and you probably can't using the systems we have, so let's go in the other direction and give you a certificate that says you absolutely do not have an authentic Ria Myers artwork here, it's just something that you've done yourself.

Speaker 0

我跟这事儿一点关系都没有。

I've had nothing to do with it.

Speaker 0

然后博物馆总想让我告诉他们该怎么正确安装。

And then museums always want me to tell them how to install it properly.

Speaker 0

你是在设陷阱给我吗?

I'm like, are you trying to entrap me?

Speaker 0

你们的律师是不是已经在线上等着说,但合同里写明了你与此事毫无关系?

Do you have your lawyers on the call ready to say, but the contract says that you've had nothing to do with it.

Speaker 0

但现在他们都变得很友善了。

But now they're always lovely.

Speaker 0

这种对加密文化的沉浸让我创作出了触及更广泛议题的作品,这些作品基于这种理解,在另类世界和加密世界中都显得既富有见识又与众不同。

This immersion in crypto culture did allow me to make work which touched on wider concerns, but which was both literate and unusual to both alt world and crypto world on the basis of that understanding.

Speaker 0

不过别跳过太多内容,当我们谈到当前时代的一些作品,比如‘碎片化的阳具’,这名字就说明了一切。

And not to skip too much work, but when we get to the current era with things like the fractionalized phallus, which is case what it's name implies.

Speaker 0

我在PGY里解释过这个吗?

I explain this in the PGY?

Speaker 0

几年前,在那之前,我做了性别重置手术,并扫描了我身体中被用于手术的那部分。

I had gender reassignment surgery a few years ago before that happened, I took a scan of the part of my body that was recycled for that.

Speaker 0

这个扫描文件多年来一直搁置着,因为我一直难以直视它。

The scan was just hanging around for years whilst I sort of got over having to look at it.

Speaker 0

我妻子希望我把它做成一个三维打印品,做一个叫‘去你妈的’的项目,但那不可能发生。

My wife wanted me to make a three d print of it and do a project called Go Fuck Yourself, but that's not going to happen.

Speaker 0

她是那个意思,但你知道的。

She mean it like that, but you know.

Speaker 0

所以最终我想,哦,有了,我可以把它切成香肠片,做成小硬币,以此来tokenize男性气质的主导符号。

So eventually I thought, oh I know, I will slice it into salami sections and make little coins of it, which will tokenise the master signifier of masculinity.

Speaker 1

哦,男性气质,真是个好词。

Was Oh, masculinity, great term.

Speaker 0

这是法国哲学家、骗子雅克·拉康提出的概念,他深受许多许多人喜爱,这些人

It's Jacques Lacan, the French philosopher and fraud who is beloved of many many many people who

Speaker 1

他管这个叫什么?

knew What does he call this?

Speaker 1

好吧,这可以留到另一次讨论。

Well, that's one for another discussion.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我们目前不会深入讨论这一点。

We won't we won't go into that just at this point.

Speaker 0

所以,总之,当我大致想清楚能怎么处理它的时候,那正是2024年,唐纳德·特朗普说:不,我有权利再次当选总统。

So anyway, around the time I sort of worked out what I could do with it, this was the 2024 when Donald Trump was like, no, I am entitled to be president again.

Speaker 0

美国企业界迅速意识到,这种情况真的会发生。

And American corporate culture very quickly worked out that, no, this was going to happen.

Speaker 0

他们觉得,我们需要让一切更阳刚。

Was like, we need to make everything more manly.

Speaker 0

一切都需要更阳刚。

Everything needs to be more manly.

Speaker 0

看到超验的、大豆 cuck、马克·扎克伯格居然说:是的,Facebook 需要一种更阳刚的文化。

Seeing transcendental, soy cuck, Mark Zuckerberg sort of say, yes, Facebook needs a more masculine culture.

Speaker 0

这就像是,好吧,你打算怎么做到呢,老兄?

It's like, okay, how are you gonna do that my dude?

Speaker 0

就像,随便你吧。

Like, sort of knock yourself out.

Speaker 0

而这个问题的答案,当然是这种象征阳刚的符号化标志,个人或企业可以通过购买它来让自己变得更男人。

And the answer to that was, of course, this sort of tokenised signifier of masculinity is something that individuals or corporations could buy in to become manlier.

Speaker 0

因为还有什么比阴茎更男人呢?

Because like, what is manlier than the phallus?

Speaker 0

对于那些看不懂人类表情、听不惯我这平淡语调的人来说,这其实有着极高的讽刺意味。

And for those of you who can't read human expressions and don't really follow my rather monotone voice, this is a very high level of irony.

Speaker 0

但不管怎样,我当时正在写代码,用来加载三维扫描数据并将其切片。

But anyway, so I was sort of writing the code to load in the three d scan and slice it up.

Speaker 0

我做的第一个模型,并不是从上到下切分,而是沿着将扫描点云拼接在一起的算法路径进行的。

And the first one I did, it followed not top to bottom, but the way that the algorithm that had glued together the point cloud from the scan had gone.

Speaker 0

所以它是从左到右扫描的。

So it swept from left to right.

Speaker 0

于是你得到了一些非常奇怪的形状,一开始像鲨鱼咬过的缺口,然后变成了巨大的奇怪环状,最后变成了两个相对的泪滴形。

And so you got these really weird shapes that started out as like shark jaw bite shapes, and then became these big weird rings and then became a couple of teardrops opposite each other.

Speaker 0

我当时想,哦,这真不错。

And I was like, Oh yeah, that's really good.

Speaker 0

我不会去调试这个。

I'm not going to debug this.

Speaker 0

我要把故障(Glitch)与女性特质的关联也融入进去。

I'm going to take the feminine association with Glitch and put that in there as well.

Speaker 0

所以这些就是你可以购买的男性气质象征,以便在一切都要更阳刚的时代,提升你自己或你所工作的公司的男性气质。

So these are sort of tokens of masculinity that you can buy in order to increase the masculinity of yourself or the corporation that you work for in an era where everything has to be manlier.

Speaker 0

至于区块链部分,代码层面的智能合约根本没什么意思。

And the blockchain stuff there, it's like there's nothing interesting in the smart contract on the code level.

Speaker 0

在区块链世界中,碎片化这个概念依然很流行。

The idea of fractionalization continues to be popular in the blockchain world.

Speaker 0

几个月后,一家区块链公司在推特上发布了一段极其糟糕的宣传视频,声称‘觉醒时代结束了’,结果被网友骂得狗血淋头,很快就被撤下了。

And a few months after this, one blockchain company did a very disastrous, oh, thank God, woke is over' promotional video on Twitter, which they were dragged to hell and back for, and very quickly took down.

Speaker 0

这一切都是在这样的环境下发生的,但有了区块链的代币化和碎片化这些概念,我就能迅速以这种方式做出回应,并对创作过程中出现的任何反馈保持开放态度。

This was the environment this was made in, but having these blockchain ideas of tokenization and fractionalization to hand meant I could do something very quickly about it in this way and be open to what came in through the process of making it.

Speaker 1

所以,你发布了吗,里亚?

So did you release it, Ria?

Speaker 0

是的,发布了。

Yes, yes.

Speaker 0

我在柏林办了一场展览——哦,

So I had a show in Berlin- Oh,

Speaker 1

和纳格尔·德拉克塞尔合作的,对吧。

with Nagel Draxler, that's right.

Speaker 0

是的,纳格尔·德拉克塞尔的代币已经上线了。

Yes, Nagel Draxler token's available.

Speaker 0

请提醒纳格尔·德拉克塞尔去购买这款可爱的作品。

Please ask Nagel Draxler to they're buy lovely.

Speaker 0

因此,那个展览中的新作品,因为它们很好地说明了这个过程,是《碎片化宫殿,非》,这是一个不贬低、不披露、不竞争的合同,它不是NFT,但如果你同意它,你就能以某种方式拥有这个NFT。

And so, the new works in that show, because they're good for illustrating the process, were The Fractionalised Palace, Non, which is a non disparagement, non disclosure, non compete contract, which isn't an NFT, but which if you agree to it, you somehow own the NFT.

Speaker 0

这三个项目最终都围绕着主观性展开,就像我是在‘4年、5年’期间制作它们的。

And it's very much the sort of process All three projects ended up being about subjectivity, it's like I made them over the '4, '5.

Speaker 0

所以它们最终都聚焦于主观性。

So they all ended up being about subjectivity.

Speaker 0

因此,碎片化的阳具探讨的是父权制度下的主体。

So the fractionalised phallus is about the subject within patriarchy.

Speaker 0

《非》探讨的是技术资本、风险投资和初创公司领域中的主体。

Non is about the subject within techno capital venture capital startup land.

Speaker 0

它将系统中的所有者或观者——假设他们是该系统中的赋权主体——置于与系统内员工相同的位置,但通过这种方式创造了一个自由的主体。

And it puts the owner or the viewer who is presumably an empowered subject within that system in the same position as an employee within it, but creates a free subject by doing so.

Speaker 0

另一个是,天啊,最后一个叫什么来着。

And the other one is Oh God, what's the last

Speaker 1

我的意思是,我们得把展览的照片发到艺术平台上。

I mean, we're going to have to post the pictures of the exhibition on the arts.

Speaker 1

非常精美。

Are exquisite.

Speaker 1

是的,我其实想问问你关于你工作的经历。

Yeah, I want to ask you actually about your experience as well working.

Speaker 1

这是一家很棒的画廊。

It's such a great gallery.

Speaker 0

它们真的、真的、真的、真的很好。

They are really, really, really, really good.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

我只是在努力回想我自己的作品,因为我今天早上起得很早。

I'm just trying to remember my own art because I woke up early this morning.

Speaker 0

对不起。

I'm sorry.

Speaker 0

自我标识是另一个。

Self identifying was the other one.

Speaker 0

所以自我标识是一些后置脚本程序,它们是生成艺术,会生成一幅图像。

So self identifying is some postscript programmes which they're generative art, so they make an image.

Speaker 0

它们是Equine,这是一个会打印自身源代码的程序。

They're equine, which is a programme which prints its own source code.

Speaker 0

而最终,它们是密码朋克的政治主体,因为它们能够创建、控制并用自己的加密密钥对输出进行签名,而这些密钥恰好是由其源代码唯一标识的哈希值生成的。

And ultimately they are a cypherpunk political subject because they are something that creates and controls and signs its output with its own cryptographic keys, which just so happen to be made from the hash from the unique identifier for their source code.

Speaker 0

所以它们是密码朋克主体,这就是它们之间的关联。

So they're a cypherpunk subject is how that relates.

Speaker 0

之所以使用PostScript,是因为我在艺术学院时学过PostScript,那是当时所有打印内容最终都会用到的编程语言。

And the reason it's Postscript is when I was at art school, I learned Postscript, which was the programming language that everything that was printed was rendered in at some time or another at that time.

Speaker 0

它看起来有点像比特币的脚本,也就是比特币使用的编程语言。

And it looks a bit like Bitcoin's script, a bit like the programming language that Bitcoin uses.

Speaker 0

如果你懂编程语言,它们本质上都是第四代语言,基于栈的前缀语言。

If you do programming languages, they are both basically fourths, they're stack based prefix languages.

Speaker 0

如果你不懂,就听我的吧,它们有着模糊的共同渊源。

If you don't, take it from me, they share a vague ancestry.

Speaker 0

于是我翻出了九十年代初为英国Gazelle展览写的Postscript病毒,人们非常喜欢,甚至付钱让我用这个Postscript病毒来搞乱他们的项目标志或白皮书。

And so I dusted off the postscript viruses I'd written in the early nineties for a show at Gazelle in in The UK, and people really like this and were paying me to glitch up their their project logos or white papers using the Postscript virus.

Speaker 0

而这种Postscript与Bitcoin脚本之间的相似性——我过去曾向人们提起过——被这件事深深印证了。

And this resemblance between Postscript and and Bitcoin script, which I'd mentioned to people in the past was driven home to me by this.

Speaker 0

因此,在自识别程序背后,有一种‘如果你向火星人糟糕地解释比特币’的假设。

And so behind self identifying, there's this sort of what if you explained Bitcoin badly to a Martian?

Speaker 0

他们问:‘像这样吗?’

And they said, what like this?

Speaker 0

他们说这是一种基于栈的语言,能进行加密运算等等,好吧,没错,它确实具备这些特性,但并不是以正确的方式实现的。

Like they said it was a stack based language, it does cryptography and stuff like Okay, yeah, it is all of those things, but it's not the things in the right way.

Speaker 0

显然我还没表达清楚,让我们再试一次。

Like I clearly did not quite let's try again.

Speaker 0

从那以后,事情不断演变,我做出了某种能够以一种任何拥有健全自我意识或表达观念的人都会感到不安的方式自我表达的东西,但我觉得这非常有趣。

And from that it just cascaded to making something that could express itself in a way that anyone who has a decent definition of self or expression would be very upset by, but I thought it was really fun.

Speaker 1

我想现在是不是该谈谈你的作品了,是的,杰米。

I wonder if it's time to speak about your work that yes, Jamie.

Speaker 2

我真的很抱歉。

I'm really sorry.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我们显然需要深入探讨优质新闻的内容,但我只是很好奇,里亚。

We definitely obviously need to get into quality news for it, but just really curious, Ria.

Speaker 2

比如,你从艺术学校背景出发,如今却如此深入地涉足加密世界。

Like, you've been, yeah, coming from a art school background to being as deep in the crypto world as you are.

Speaker 2

你如何看待自己作为一个艺术家在世人心中的形象?

How do you think about how you would like to be perceived by the world as an artist?

Speaker 2

我想这算是一个关于艺术界和加密艺术界的问题。

I guess it's a kind of like art world, crypto art world question.

Speaker 2

Noggle Dracs 是一家艺术界画廊,但你觉得

Noggle Dracs are an art world gallery, but do you feel that

Speaker 0

它们很出色。

they have lovely.

Speaker 2

它们能否有效地向更广泛的受众传达你作品的真正含义?

Are they able to, like, effectively communicate what your work is

Speaker 0

真的吗?

really about to a wider audience?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

在我刚开始做这类作品的头几年,我的工作在英国和欧洲的一些公共画廊与加密会议之间平均分配,这些画廊有向公众展示新艺术的使命,而加密会议则需要一些文化声望。

So the the first sort of the first few years where I was doing this kind of work, it was a straight split between public galleries in The UK that sort of had a and Europe that had like a mission to sort of show new art to people and crypto conferences, which needed some cultural cachet.

Speaker 0

因此,它们会摆放一些展示加密艺术的显示器。

And so they'd have like some monitors with crypto art on.

Speaker 0

确实有一些非常出色的展览由此诞生,因为它们邀请了正确的人。

And some very good shows did actually come out of that because they asked the right people.

Speaker 0

我依然非常不擅长社交,所以并不认识什么位高权重的加密圈人士。

I'm still extraordinarily bad at networking, so I don't sort of really know any high placed crypto people.

Speaker 0

我相信,任何我认识的位高权重的加密圈人士听到我说这话,都会感到非常不快。

I'm sure any high placed crypto people I do know who hear this are horribly offended by me saying that.

Speaker 0

如果你是位高权重的加密圈人士,而我认识你,对不起,我觉得你非常出色,我并不是想质疑你的地位,只是前面提到过我的社交能力有限。

If you are a high placed crypto person and I know you, I'm sorry, I think you're brilliant, and I'm not trying to challenge your position, just see earlier comment about social skills.

Speaker 0

在艺术界,我本身就是从艺术界出来的。

In the art world, I I came from the art world.

Speaker 0

NFT最初源自艺术界,也源自互联网文化。

NFTs came from the art world originally and from sort of Internet culture.

Speaker 2

NFT源自艺术界。

NFTs came from the art world.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以《单人专集》和《量子》是由纽约艺术家凯文·麦考伊创作的。

So monograph and Quantum were made by Kevin McCoy, who's a New York based artist.

Speaker 0

古老的Ascribe系统,现在人们已经不记得了,当时参与这个项目的人中有一位艺术史学家。

The ancient Ascribe system, which people don't remember now, one of the people working on that was an art historian.

Speaker 0

我是一名艺术家。

I'm an artist.

Speaker 0

我早期为以太坊的智能合约做了各种概念验证工作。

I did the early Ethereum proof of concept stuff for smart contracts for all different sorts of things.

Speaker 0

加密谜题线索的文化背景源自玛格丽特·德·科塞洛,她是一位艺术家。

And the culture that informed crypto puzzle trails came from Marguerite de Corsello, who's an artist.

Speaker 0

那种在早期NFT时代之前兴起并席卷而来的稀有艺术浪潮,我该怎么表达呢?

And the rare art wave that sort of predates and swept through the early NFT era came from how do I phrase this?

Speaker 0

某种程度上源自4chan的Pepe粉丝文化,这是一种文化现象,而非技术现象。

Sort of 4chan Pepe fandom, which was sort of a a cultural thing rather than a technological thing.

Speaker 0

所以这并不是所谓的加密兄弟们对无辜艺术家的冒犯与侵占。

So it wasn't this sort of imposture by the mythical crypto bros upon innocent artists.

Speaker 0

而是艺术界人士,他们有着真实的历史性问题需要解决,并抓住了这项新技术所提供的可能性。

It was art world actors with genuine historical problems to solve, who took the opportunity, took the affordances that this new technology presented.

Speaker 0

那么,我希望被如何铭记或看待呢?

So how would I like to be remembered or perceived?

Speaker 0

我总是说,我希望在艺术史上留个注脚就好,因为我本质上是个混搭艺术家。

I always said I would like a footnote in art history please, because I'm very much a remix artist.

Speaker 0

我擅长取法他人之作,并从中创造性地提取剩余价值,我对自己的工作感到非常自豪。

I'm someone who takes what others have done and extracts surplus value from it creatively, and I'm very proud of what I do.

Speaker 0

但当然,我还是希望那个注脚能有我一份。

But yeah, I'd like that footnote please.

Speaker 0

我很高兴我们已经超越了计算机艺术和艺术与科技的时代,我很高兴在当今这个时代,人们仅仅把我当作一位艺术家来看待。

I'm glad that we're beyond the eras of computer art and art and technology, I'm glad that I can just be seen as an artist in this era.

Speaker 0

作为早期的NFT艺术家度过了几年后,如今能被看作一位创作新作品、且人们因作品本身而非其创作年代而感兴趣的艺术家,这让我感到非常安心。

And having been an earlyhistoric NFT artist for a few years, now just being seen as an artist who's making new work which people are interested in for reasons other than the date of its production is very reassuring to me.

Speaker 0

所以,某种意义上,就是个喜欢摆弄技术的艺术家。

So yeah, some sort of artist who fucks around with technology.

Speaker 0

理查德·巴罗布鲁克和已故的安迪·卡梅隆写过一篇精彩的文章,名叫《加利福尼亚意识形态》。

There's this wonderful essay by Richard Barbrooke and the late Andy Cameron called The Californian Ideology.

Speaker 0

这个名字是对卡尔·马克思的《德意志意识形态》的引用。

The name's a reference to Karl Marx's The German Ideology.

Speaker 0

它对硅谷共享美学与其租金抽取伦理之间的差距进行了公正而深刻的批判。

And it's a very fair, informed critique of the gap between Silicon Valley's aesthetic of sharing and its ethic of rent extraction.

Speaker 0

我常开玩笑说,我把这当作了一部宣言,而不是一种批判。

And I often joke that I've taken that as a manifesto rather than a critique.

Speaker 0

所以,如果有人不记得我因为这个,那就太好了。

So if anyone can not remember me for that, that would be great.

Speaker 0

我希望能有比这更积极一些的评价。

I'd like something more positive than that.

Speaker 1

杰米已经问过这个问题了,但回到纳格尔德雷克勒,那是一家正规画廊,他们的观众更偏向传统艺术界。

Jamie already asked this, but going back to Nagel Drexler, which is a proper gallery, they have more of a traditional art world audience.

Speaker 1

人们能理解你的作品有多少?

How much of your work do people understand?

Speaker 0

所以纳格尔特拉克勒一直非常棒。

So Nagel Traxler have been absolutely wonderful.

Speaker 0

他们的策展人对我的作品的理解可能比我还要深刻。

Their curators understand my work probably better than I do.

Speaker 0

如果有人不清楚SHA-256哈希到底是什么,他们依然能欣赏这件作品以及我所做的事情。

And if anyone doesn't understand exactly what a SHA-two 56 hash is, they appreciate the work and appreciate what I'm doing.

Speaker 0

他们真的非常出色,我对此感激不尽,因为我的作品原本就是为艺术界语境而创作的。

So they've been absolutely brilliant and I'm fantastically grateful to them because the work was always intended for an art world context.

Speaker 0

我在社交媒体上扮演着一个角色,喊着‘烧掉画廊,把灰烬代币化’,这没问题,但我预想的模式一直是:先繁荣,然后被收编。

And like I have and do play a character on social media who's like, burn down the galleries, tokenise the ashes, and it's like, that's fine, but my model of what would happen was always there will be this flourishing and then there will be a recuperation.

Speaker 0

我始终希望我的作品能出现在画廊里,而那些为展览特别创作、在纳格尔德雷克勒展出的作品,都是经过精心设计的,既要适合画廊展示,也要适合放在人们的钱包里和墙上。

And I always wanted the work to be in galleries, and that the work that has been shown in Nagel Drexler that was made newly for the shows was absolutely very carefully designed to look good in a gallery and in people's wallets and on the wall.

Speaker 0

但你们对我如此友善,给了我这个机会。

But it was like, you are being very kind to me and giving me this opportunity.

Speaker 0

我不希望因为给了你们一些在这些绝佳空间里看起来糟糕透顶的东西,而辜负了你们给我的这份机会。

I don't want to fuck you over by giving you something that looks terrible in these wonderful spaces you're giving me this opportunity in.

Speaker 0

因为我出身于艺术背景,我的作品从一开始就是为这个语境而设计的,所以我根本不需要做任何改变。

Because I come from that art or background, because the work has always been intended to work in that context, I didn't have to change anything.

Speaker 0

事实上,这让我能够更进一步,不再只是简单地制作出可以打印的作品。

Indeed, it sort of allowed me to go further in terms of not I will make this absolutely so that it can be printed.

Speaker 0

这太棒了。

That's great.

Speaker 0

我和纳格尔·德雷克勒开玩笑时总说,我不断请策展人把作品用乙烯基剪贴字母的形式贴在墙上,就像商店橱窗里常见的那种促销标语,或者在当代艺术画廊里常见的概念艺术形式。

And the thing that I joke about Nagel Draxler with is I kept on asking curators to put the work on walls as vinyl cutout letters, like you get in windows in shops just sort of sale now on or in galleries where it's conceptual art.

Speaker 0

纳格尔·德雷克勒是第一个这样做的,效果好得惊人。

And Nagel Drax were the first ones to do it and it looked so good.

Speaker 0

我当时就想,是的,我就知道这会成功。

I was like, yeah, I knew this would work.

Speaker 0

我绝对没有对其他预算较低、时间有限或无法为单件作品投入更多精力的优秀策展人表示不敬。

And absolutely no disrespect to other lovely and brilliant curators with lower budgets or less time or less time to focus on me for a presentation of a single work.

Speaker 0

但确实,效果太棒了,和那些热衷于我的作品、花大量时间和精力去理解并以最佳方式呈现它的传统画廊合作,简直完美。

But yeah, it looked so good and working with traditional gallery who are enthusiastic for the work and spent a hell of a lot of time and effort on understanding the work and showing it in its best light is absolutely wonderful.

Speaker 0

正如我所说,这并不是不尊重我合作过的其他优秀画廊和策展人,只是这次我得让自己当一下主角。

As I say, this is not to disrespect and if the other wonderful galleries and curators I've worked with, it's just I got to be the main character with this a bit more.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客