本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
现在为您播出由奎里诺·普林西佩主持的《古斯塔夫·马勒的世界之旅》第三期:鸟儿、士兵与孩童,即《少年魔号》的发现
Va ora in onda Viaggio nel mondo di Gustav Mahler a cura di Quirino Principe Terza trasmissione: uccelli, soldati, bambini ovvero la scoperta del Wunderhoorn
本系列节目《古斯塔夫·马勒的世界之旅》由佛罗伦萨储蓄银行赞助播出
Il ciclo Viaggio nel mondo di Gustav va in onda con il sostegno della Banca Cassa di Risparmio Firenze.
亲爱的朋友们早上好。我们上次讲到古斯塔夫·马勒在布拉格创作第一交响曲的初期草稿。众所周知,这部作品于1889年11月20日星期三在布达佩斯首演。这个日期对马勒至关重要,整个布达佩斯时期将他原本局限于德奥地区的声望提升至全欧洲范围
Buongiorno cari amici abbiamo lasciato Gustav Mahler a Praga impegnato nei primi abbozzi della prima Sinfonia che come è noto fu eseguita a Budapest per la prima volta mercoledì 20 novembre 1000 ottocentottantanove Una data molto importante per Gustav Mahler è molto importante anche l'intero soggiorno a Budapest perché fu il periodo che trasformò la sua fama da fama sicuramente radicata nell'ambito austro-tedesco in grande fama europea.
事实上,布达佩斯国家剧院作为民族剧院,当时勉强接受了这位非匈牙利籍指挥家,期间还发生了不少针对他的恶意中伤
Infatti il Teatro Nazionale di Budapest era un teatro nazionale appunto nel quale la presenza di un non ungherese fu supportata a malapena e ci fu anche occasione di molti veleni nei confronti di male.
但另一方面,如此备受推崇的指挥家,对于想要全力自我推广的剧院而言不可或缺
Ma d'altra parte, un direttore ormai così apprezzato, non poteva mancare in un teatro che voleva promuoversi in tutti I modi.
布达佩斯之后是漫长的汉堡时期(1891-1897年),直至他受聘前往维也纳
Dopo Budapest venne un lungo periodo di soggiorno di gusta Arma ad Amburgo dal 1891 al 1897 quando fu chiamato a Vienna.
不过这又是另一段故事了
Ma questa è un'altra storia.
在卡塞尔与布达佩斯之间,即将赴汉堡任职前,马勒又创作了许多作品。但这些新作被一个重大转折所主导——这个转折发生在莱比锡时期。当时作为剧院第二常任指挥的马勒,在一次音乐会后结识了带着美丽妻子的年轻军官
Negli anni che intercorrono tra Cassel e Budapest alle soglie dell'ingaggio ad Amburgo Maler scrisse ancora molti leader ma questi nuovi leader sono dominati da una novità una grande novità la novità ebbe luogo nel periodo di Lipsia A Lipsia, che era il secondo direttore stabile del teatro, fu avvicinato dopo un concerto da un giovane ufficiale con una bella moglie.
他报出了一个如雷贯耳的名字:卡尔·玛丽亚·冯·韦伯——当然并非《自由射手》的作曲家本人,而是其孙辈,即那位作曲家的孙子。
Si presentò con un nome clamoroso: Karl Maria Von Weber non era naturalmente l'autore del Fraishitz, ma era il nipote di costui nel senso che l'autore del Fraishitz era stato il nonno di costui.
马克斯·冯·韦伯是那位伟大作曲家的儿子,也是这位已退役陆军上尉的父亲。
Max Von Weber era stato il figlio del grande compositore ed era il padre di questo capitano dell'esercito ormai fuori servizio.
这位冯·韦伯上尉是位音乐爱好者,同时也热衷于藏书。
Il capitano Von Weber era un amatore di musica, un collezionista di libri.
马勒与他很快成为好友。据传——这个传闻似乎并非空穴来风——上尉夫人对这位其貌不扬的指挥家产生了肉欲、感官乃至性方面的迷恋,显然是被他的学识魅力与身上神秘气质所吸引。
Maler e lui divennero presto amici fra l'altro esiste una aneddotica a quanto pare non del tutto infondata anzi tutt'altro secondo cui la moglie del capitano vonbever si incapricciò carnalmente, sensualmente, sessualmente del non bellissimo direttore d'orchestra che l'affascinava evidentemente per le sue doti intellettuali, per il mistero che si nascondeva in lui.
她甚至一度提议要与他私奔,这情节简直像漫画故事般荒诞。
A un certo punto addirittura li propose di fuggire con lei, che è una storia un po' da fumetto.
所幸马勒虽然一度动摇,但最终还是拒绝了这番提议。
Per fortuna di Mahler quest'ultimo sì, dopo essere stato un po' tentato, ma insomma alla fine rifiutò.
在频繁做客韦伯家时,马勒某日瞥见梳妆台上半摊开的《少年魔号》诗集——这部诞生于三十年战争时期的诗歌选集充满童话形式的悲剧叙事,总是以孩童因饥荒、战乱、父母虐待或童话怪物(食人魔、巫婆等)而死亡的凄惨结局收场,堪称冯·阿尼姆童话集的反面版本。
In casa dei 2 Beber dove Mallar era ospite frequentemente egli vide un giorno su un comò un libro semi aperto che lo incuriosì molto era l'antologia Deschnaben Wunderhon la grande antologia di poesie nate al tempo della guerra dei trent'anni quindi poesie in forma di fiaba dolorosa sono sempre fiabe che terminano tragicamente e dove predomina il tema dei bambini morti per fame o per guerra o per violenze dei genitori o per malvagità di essere fiabeschi, mostri, orti, streghe sono un po' l'antigrim le fiabe del club di Von der Hon.
这部蕴含半史实题材的丰厚选集,其编纂方式类似格林兄弟通过老管家口述整理传统素材的手法。
Questa antologia ricchissima di temi, di vicende semi storiche, fu sistemata un po' come I grim fecero con il materiale tradizionale raccontato da una vecchia governante di Jacob Grimm, il suo padrone.
就这样,这些童话故事由两位非常重要的浪漫主义诗人、饱学之士收集:阿希姆·冯·阿尼姆和克莱门斯·布伦塔诺。
Ecco, così queste fiabe furono raccolte da 2 poeti romantici molto importanti, uomini di lettere consumati: Achim von Arnim e Clemens Brentano.
这两人不仅是朋友和合作者,还是连襟,因为克莱门斯·布伦塔诺的妹妹是那位臭名昭著的撒谎精贝蒂娜·布伦塔诺——她虽是位可爱的作家却全凭杜撰,甚至伪造了那部著名的她与歌德之间的书信集。
I 2, oltre che essere amici e collaboratori, furono anche cognati, perché la sorella di Clemens Brentano fu la famigerata ssima mentitrice Bettina Brintano che scrisse fra l'altro una deliziosa scrittrice ma tutta tutta finta che scrisse il famoso epistolario tra lei e Goethe.
你们没听错,我说她'创作'了那部著名书信集——因为她不仅给自己虚构了写给歌德的信,还编造了歌德给她的回信,甚至假托歌德主动给她写的情书。
Non avete capito male, ho detto scrisse il famoso epistolario perché lei si scriveva le lettere immaginarie da lei perché lei si scriveva le lettere immaginarie dalle scritte a Goethe e le ancor più immaginarie lettere che Goethe avrebbe scritto a lei come risposta o come sollecitazione addirittura.
幻想着歌德会爱上她。
Micinando che Goethe si fosse innamorato di lei.
不过这也并非全无可能。
Del resto non era inverosimile.
众所周知,歌德年纪越大就越喜欢年轻姑娘。
Goethe quanto più invecchiava tanto più si innamorava delle ragazzine, quindi questo lo sappiamo.
马勒在这本书里发现了令他着迷的东西。
In questo libro Mahler trovò qualcosa che lo affascinò.
他找到了毕生创作的主题:那些诗学中的英雄实则是生活中的失败者、被遗忘者、无人倾听的隐形人——尤其体现在三种形象上:弱小动物(特别是突然从树枝跌落猝死的无助雏鸟,比如其中一首歌谣里唱着唱着就突然死去的布谷鸟);森林居民(动物和人类反而因失去娱乐来源而恼怒,庆幸夜莺比布谷鸟唱得更好,对可怜的布谷鸟没有半句悼念或一滴眼泪)。
Trovò il grande tema della sua vita, cioè gli eroi della sua poetica visti come I perdenti nella vita, gli sconfitti, I dimenticati, I non ascoltati e I non veduti e soprattutto in 3 fisionomie: I piccoli animali, soprattutto I piccoli uccelli indifesi che di colpo cadono giù dal ramo di un albero e muoiono improvvisamente come il Cuculo in un leader di questi che muore improvvisamente mentre sta cantando e gli abitanti del bosco, gli animali, gli esseri umani sono piuttosto irritati perché non hanno più chi li diverta e allora dicono per fortuna ci sarà l'usignolo che canta anche meglio del cuculo e non hanno una parola né una lacrima per il povero cuculo.
还有那些不知情的逃兵,他们莫名其妙地被捕,受审,被判死刑,被绞死或枪决,以及那些因饥饿或疾病死去的孩子们。
E poi I soldati disertori senza saperlo inconsapevolmente che vengono senza capire perché, processati, condannati a morti, impiccati o fucilati e poi I bambini che muoiono per fame o per malattia.
这本书成为了古斯塔夫·马勒生命中最重要的大写之书。
Questo divenne il libro con la L maiuscola di Gustav Mahler.
在《少年的魔角》(Des Knaben Wunderhorn,意为少年神奇的号角)的文本中,马勒深深沉浸其中。这部作品对他的影响持续存在,并延伸至他的第二、第三和第四交响曲,这段时期相对马勒短暂的一生而言相当漫长,就像他早期深受让·保罗和前浪漫主义或晚期启蒙主义诗学影响一样。
Nei testi del Wunderhon che vuol dire il corno magico del fanciullo, Deschnaben Wunderhon o la cornucopia del fanciullo, Maler si immerse profondamente e l'influenza del Wunderhon durò sulla sua opera perdurò e si estese a 3 grandi sinfonie la seconda la terza e la quarta quindi fu un lungo periodo lungo relativamente alla breve vita di Male, in cui egli fu dominato dal così come nel periodo precedente era stato dominato da Jean Paul e dalle poetiche proto romantiche o tardo illuministiche.
这种更替是美妙的,那是一个依然闪耀的黄金时代,尚未被银色斑点覆盖——这就是马勒的特质。
Fu magnifico avvicendamento questo e fu un'epoca d'oro ancora lucido, non ancora coperto da macchie argente, ecco questo di male.
那是一个成熟的青春,如果我们要用这个矛盾修辞法的话。
Fu una giovinezza matura, ecco se vogliamo usare questo ossimoro.
在1888年(可能是1887或1888年,他发现了这本书的那年)到1891年(布达佩斯旅居结束后被汉堡召见的年份,这次旅居从89年持续到91年)之间,马勒创作了许多奠定他一生事业基础的领导者作品。我们现在要听到的其中一些领导者作品,在理念上与最初那5首如《匈牙利回忆》或《摩根小姐》等领导者作品一脉相承,因为连同那5首在内,这另外9首总共14首领导者作品,于1891年以《青春时光之歌与谣》为题结集出版。
Negli anni tra il 1000 ottocentottantotto, anno in cui egli fece la scoperta del libro probabilmente o l'ottantasette o l'ottantotto e il 1891 che fu l'anno in cui dopo Budapest soggiorno che durò dal 89 al 91 fu chiamato ad Amburgo Maler compose quindi molti leader fra I fondamentali della sua attività della sua vita e I leader che adesso ascolteremo alcuni di questi leader si uniscono idealmente a quei primi 5 leader come Erinner Ungaro o come Freulinx Morgan perché insieme con quei 5 leader questi altri 9 leader in totale 14 furono pubblicati nel 1891 col titolo di leader un Gesenge auster Iugensai Canzoni e canti dai tempi della prima giovinezza.
我来给你们读几段文本,然后再播放音乐。
Io vi leggo I testi di alcuni e poi li faccio ascoltare.
可以说音乐与文本的契合如此明显,若我再加解释,恐怕对各位亲爱的听众朋友们的智慧会是一种冒犯。
Direi che l'aderenza della musica al testo è così evidente che non veramente sarebbe offensivo per la vostra intelligenza carissimi amici ascoltatori che io osi spiegarvela.
好,我们以一首关于孩子的艺术歌曲开始
Ecco, incominciamo con un leader che parla di bambini.
这个歌词相当奇特
È un testo piuttosto curioso.
《用樱桃把坏孩子变好》——我是这样翻译这个标题的
Uno cilie McKinder Arctic Tumaken io l'ho tradotto così per trasformare in buoni I bambini cattivi.
有位先生来到小城堡,骑着一匹漂亮的小马
Venne un signore al Castelluccio, su un bel cavalluccio.
咕咕,咕咕!
Cucù, cucù!
夫人从窗口探出头来说:我丈夫不在家,除了我的孩子们,这里没有别人,洗衣的女孩也出去了。
La signora si affaccia alla finestra e dice: Non è in casa mio marito, e nessuno, nessuno, nessun altro che I miei bimbi è qui, e la ragazza far bucato e uscita.
骑着小马的绅士对女士说:咕咕咕!
Il signore sul suo cavalluccio dice alla dama nel cuc cuc cuc!
这里是天使般的孩子还是淘气的孩子?
Son qui bimbi angioletti o bimbi peste?
快说吧,亲爱的夫人,快点说!
Dillo cara signora, dillo presto!
咕咕!
Cucù!
我的口袋里,装着给听话孩子们的礼物和小惊喜!
Nelle mie tasche, per bimbi ubbidienti o regalucci e piccoli presenti!
咕咕!
Cucù!
妇人说道。
Dice la donna.
确实很顽皮,而且很不听妈妈的话!
Davvero cattivi, e con la mamma assai disubbidienti!
顽皮,太顽皮了!
Cattivi, cattivi!
那位先生说道。
Dice il signore.
这样的孩子,我真想离开这个家!
A casa voglio andarmene di bimbi simili!
我实在受不了了!
Non fo che farmene!
咕咕!
Cucù!
他骑着小马从城堡出发,咕咕!
E sul suo cavalluccio parte dal Castelluccio, Cucù!
看啊,这是个谈论坏孩子的领袖,可孩子们什么时候坏过呢?
Ecco questo era un leader che parlava di bambini cattivi, quando mai I bambini sono cattivi.
而这个讲的是一只可怜的鸟儿——杜鹃。
Questo invece parla di un povero uccellino, il cuculo.
你们注意到这可怜的杜鹃干涩木然的鸣叫声了吗?它只能发出五度或四度的音程,根据情况可能是属音到主音,或是主音到属音,'咕咕'或者'咕咕',而夜莺却能唱出真正的旋律。让我们记住夜莺与杜鹃的这种对立吧。
Avete sentito l'enfasi sul canto così secco, così legnoso del povero cuculo che è capace soltanto di fare un intervallo di quinta o di quarta, a seconda dei casi dominante tonica oppure tonica dominante, cuccu, oppure cuccu, mentre l'usignolo fa delle vere e proprie melodie, Ricordiamoci di questa antitesi tra l'usignolo e il cuculo.
这里可怜的杜鹃——显然不如夜莺受重视——突然就死了。
E qui il povero cuculo, che evidentemente è stimato meno dell'usignolo, fa una fine improvvisa.
让我们读一下这段文字:杜鹃鸟死了,倒在一棵青翠的柳树下。
Ma leggiamo il testo: Il cuculo è morto ed è caduto ai piedi di un verde salice.
在那柳树旁躺着死去的杜鹃!
Là vicino al salice c'è il cuculo morto!
它死了,它倒下了!
È morto, è caduto!
那么,整个夏天,还有谁能帮我们消磨时光呢?
E allora, per tutta l'estate, chi mai potrà farci passare il tempo?
咕咕!
Cucù!
夜莺先生会担此重任,栖息在青翠的枝头,那小巧温雅的夜莺,亲爱的、温柔的夜莺,当其他鸟儿沉默时,它总是欢快地歌唱跳跃。
Ci penserà il signor Usignuolo, appollaiato su un verde ramo, il piccolo, gentile Usignuolo, il caro, dolce Usignuolo, canta e saltella sempre di buon umore quando gli altri uccelli tacciono.
我们等着这位住在绿色灌木丛中的先生,当杜鹃濒临绝境时,它便开始歌唱。
Aspettiamo il signor lui sta di casa in una verde fratta e quando il cuculo è allo stremo, ecco comincia a cantare.
现在是一个士兵的悲剧。
Ed ora la tragedia di un soldato.
这首收录于阿尔尼姆和布伦塔诺诗集中的原作《瑞士人》,讲述的是一位服务于帝国军队的瑞士雇佣兵。当他听到阿尔卑斯号角声——那种需要竖立在地面、有着巨大喇叭口的超长乐器,其吹奏难度极高——这近乎宇宙般宏大的遥远乐声让他无法抗拒故土的召唤。他想到附近的莱茵河,便决定跳入河中想更靠近这声音听清些,却被误认作逃兵,遭正规军逮捕并押送至队长面前,最终被判处死刑。
Questo lead nei testi originali dell'antologia di Arnim e Brentano è intitolato Der Schweizer si suppone che sia un mercenario svizzero al servizio dell'esercito imperiale il quale sente suonare un corno alpino quell'enorme strumento lungo metri e metri no con il padiglione così che si apre si spalanca uno strumento che va appoggiato a terra è una imboccatura così molto molto difficile a imboccarsi se non si tappe esattamente in piedi possiamo dire è uno strumento che occupa del territorio ebbene sente il suono così da lontano di questo strumento quasi cosmico e sente il richiamo irresistibile delle sue terre allora pensa visto che lì vicino scorre il Reno di gettarsi nel Reno per avvicinarsi un po' a questo suono per sentirlo meglio ma il suo tuffarsi nel Reno viene scambiato per un tentativo di diserzione, acciuffato dai soldati dell'esercito regolare e portato a un capitano il quale lo condanna a morte.
在斯特拉斯堡的战壕里,我所有的不幸就此开始。
Della trincea a Strasburgo ebbe inizio ogni mia sventura.
我听见对岸传来阿尔卑斯号角的声响,本能驱使我必须游回故乡,却终究未能成功。
Del corno alpino udì oltre il fiume il suono, e per forza dovevo tornare in patria a nuoto, e non ci sono riuscito.
他们在深夜里拖着我走了一个小时,把我抬进了队长的营房。
Per un'ora in piena notte mi hanno trascinato, Mi han portato di peso nella casa del Capitano.
天啊,他们竟在河中央把我捞了起来!
Dio, nel mezzo del fiume mi hanno pescato!
现在一切都完了!
Ora per me è finita!
明早十点,我将接受全团的审判。
Domani mattina alle 10 mi presento al giudizio del mio reggimento.
我本该乞求宽恕的,宽恕啊!
Perdono, dovevo chiedere, perdono!
但我清楚,他们会给我应得的惩罚!
Ma lo so, mi daranno quel che merito!
我早已知晓!
Lo so già!
兄弟们,在场的所有兄弟们,你们今天最后一次见到我,听好了,有罪的是个牧童少年,是那阿尔卑斯号角蛊惑了我。
Fratelli, tutti voi fratelli, voi che mi vedete oggi per l'ultima volta, Sentite, il colpevole è un ragazzo e un pastore, è stato il corno alpino che mi stregato.
是它迷惑了我,我要控诉它!
Quello mi stregato e io lo accuso!
前几段旋律由托马斯·汉普森用大卫·卢兹的钢琴演绎。
I leader precedenti erano stati interpretati da Thomas Hempson con il pianoforte di David Luz.
这组曲中有个极优雅的主题《国王米特鲁斯特穿越艾能格伦森林》快板——我漫步在绿林间,呈现了人与自然交融的主题,与《埃斯法恩·登格塞伦》中第二主题颇为相似,介于金·霍伊特·莫顿与伊伯斯菲尔德之间。
C'è un leader molto grazioso in questo gruppo il King Mitlust Durch Ainenggruenwald Allegro me ne andavo per un verde bosco che ripropone un tema diciamo di rapporto con la natura abbastanza vicino per esempio al primo al secondo, ecco piuttosto al secondo dei leader in Esfaen Dengesellen, Ging Hoyt Morten e Ibersfeld.
我为大家选读不同开头段落,仅播放珍妮特·贝克与杰西·帕苏斯演绎的序章,这段强劲的旋律展现了古斯塔夫·马勒创作中最优美、最澄澈明亮的乐章。
Vi leggo diversi iniziali, vi faccio ascoltare soltanto l'incipit che Genet Baker con Jesse Parsus, sappiamo forte, ci propone delle più belle, delle più serene e luminose melodie mai inventate da Gustav Mahler.
这段极其简单的旋律,完全建立在上升的琶音之上。
Una melodia semplicissima fra l'altro tutta costruita su un arpeggio ascendente.
但原创性有时也会陷入绝对的陈词滥调。
Ma l'originalità a volte posa I piedi sulla assoluta prevedibilità.
我欢快地漫步在青翠的森林中,聆听着鸟儿歌唱。
Allegro me ne andavo per un verde bosco e udivo gli uccelli cantare.
如此新颖又古老的歌声,林中鸟儿在绿林间欢唱,我满怀喜悦聆听它们的歌声:夜莺先生啊,请来歌唱,我的珍宝在何方?乖乖来吧,趁夜色降临,当无人路过街道时来到我身旁。1891年,奥古斯特·马勒已在汉堡站稳脚跟,成为欧洲最负盛名的指挥家之一。
Un canto così nuovo così antico cantavano gli uccelli silvani nel verde bosco con quanta gioia li udivo cantare Canta signor usignolo vieni a cantare dov'è il mio tesoro vieni da bravo vieni quando è buio vieni da me quando nessuno passa per la strada Nel 1891, Augustv Mahler era insediato molto bene ad Amburgo, ormai era diventato uno dei più celebri direttori d'orchestra d'Europa.
他与著名的汉斯·里希特、亚瑟·赛德尔、埃尔茨·冯·舒赫同台竞技,这些都是当时如雷贯耳的名字。很快,他将成为最伟大、最抢手,或许也是最难相处的指挥家——各大剧院争相邀请,大西洋两岸的音乐协会都为他竞相角逐。
Gareggiava con il famoso Hans Richter, con Arthur Zeidel, con Erz von Schuch, grandissimi nomi di allora e tra un po' sarebbe diventato il più grande, il più ambito e forse il più difficile, ecco, il più desiderato dai grandi teatri, conteso da tutte le associazioni concertistiche di qua e di là, dell'Atlantico.
1892年时,他已在汉堡剧院工作了一年,不用说,他爱上了一位女歌手,这倒也不足为奇。
Nel 1892, da un anno, egli operava nel teatro di Amburgo e naturalmente, inutile dirlo, si era innamorato di una cantante, tanto per cambiare.
同样的情况在卡塞尔之后又发生在布拉格和莱比锡,不过这次无需多言,这位女歌手名叫安娜·冯·米尔登堡,她是个非常美丽、善于摆姿势、生活中也极富表演欲的女人,属于那种永远活在极致永恒激情中的女性。但这次她真的爱上了马勒——这个专门收集重要男人作为战利品的女人,这次却栽了跟头,因为尽管她美丽、高挑、如雕像般庄严宏伟,而他矮小丑陋、瘦弱干瘪,但这女人心里却留下了真实的伤痕。
La stessa cosa era venuta dopo Cassel a Praga e a Lipsie ma questo è inutile dirlo questa volta la cantate si chiamava Anna Von Mildenburg era una donna molto bella molto posatrice molto attrice anche nella vita una di quelle persone al femminile che si aggrappano alle tende che vivono sempre in una perenne condizione di passione eterna estrema questa volta però si attaccò veramente a Mahler Era la donna che cercava uomini importanti per farne collezioni, ma questa volta li andò male perché ci fu nel cuore di questa donna una vera e propria ferita, anche se lei era bella, alta, statuaria, monumentale e lui era piccolo e brutto, esile, e striminzito.
但众所周知,爱情能战胜一切不是吗?
Ma insomma, com'è noto Amor Omnia vincit?
维吉尔写道。
Scritto Virgilio.
1892至1896年间,马勒全身心投入研究《少年魔号》的世界,他在这段介于第一与第二交响曲之间的创作高峰期,主要成就便是谱写了一系列伟大的乐队艺术歌曲。这次他直接创作了管弦乐版本,通常后续才会编写钢琴改编版,最终形成数量相当不固定的系列作品。我直接说明原因:虽然通常我们称之为由10首歌曲组成的系列,但实际上还应加入那些后来被他从出版曲集中移除并融入交响曲的作品。
Tra il 1892 e il 1896, Mahler si dedicò anima e corpo a approfondire il mondo di Desknaben Wunderchorn e la sua principale attività che si colloca quindi tra la prima e la seconda Sinfonia fu quella di autore di grandissimi leader per orchestra questa volta passò direttamente alla versione orchestrale scrivendo poi ma dopo una versione pianistica in genere sempre posteriore a quello orchestrale e venne fuori una collana dal numero abbastanza variabile, vi dico subito perché, comunque normalmente diciamo una collana di 10 leader ai quali però dovrebbero aggiungersi quei leader che poi egli tolse dalla raccolta editoriale e mise nelle sinfonie.
这些最终被编入交响曲的艺术歌曲包括:成为《第三交响曲》其中一个乐章(特别是倒数第二乐章)的《三天使在歌唱》,以及1892年创作的《原光》——后来成为宏伟庞大的《第二交响曲》第四乐章。我说'三天使在歌唱',而'原光'意指太初之光、原始之光,这段文本具有形而上的哲学意味。
Questi leader che finirono poi nelle sinfonie sono: 3 Angeli cantavano che divenne uno dei tempi della Terza Sinfonia in particolare il penultimo e l'altro è Urlicht del 1892 che divenne poi il quarto tempo della grande e gigantesca seconda Sinfonia significa l'ho detto cantavano 3 angeli significa luce delle origini luce dei primordi luce primordiale testo metafisico questo.
在那个时期,他无疑正在创作第二交响曲,随后是第三交响曲。
In quell'epoca poi egli stava indubbiamente lavorando alla seconda sinfonia e più tardi alla terza.
这些作品实际上跨越了从2892年到1896年的时期,因此大致涵盖了从第二交响曲创作开始到第三交响曲完成的整个过程,对马勒而言这是一个极具创造力的阶段。
Questi leader infatti abbracciano un periodo che va dal 2892 al 1896 quindi va dal più o meno l'inizio della lavoro alla seconda sinfonia alla conclusione del lavoro alla terza sinfonia quindi abbraccia un periodo fortemente creativo per quanto riguarda Mahler.
这些文本始终是Wunderhon文本,我们从中挑选了一些。
I testi sono sempre testi wunderhon ne abbiamo scelti alcuni.
依据什么标准选择的?
Con quale criterio?
嗯,它们都非常优美。
Beh sono tutti molto belli.
但我会只选择有限的几首代表作。
Ma io avrei scelto soltanto un limitato di leader.
我从10首中选了6首,一方面考虑到其中一些后来在交响曲中会以纯交响形式重现。
Ne ho scelti 6 su 10 tenendo conto da un lato del fatto che alcuni di questi poi si riascoltano nelle sinfonie in veste soltanto sinfonica.
也就是说没有歌词。另一个标准是这些歌曲中有一些具有如此的美感和格言性,它们不仅在音乐中,而且在古斯塔夫·马勒的哲学思想中都如此核心,不听这些就意味着错过了理解这位作曲家所应具备的认知和聆听乐趣。
Cioè senza parole l'altro criterio è che altri leader di questi sono di una tale bellezza di una tale proverbialità addirittura sono così centrali non soltanto nella musica ma nel pensiero filosofico di Gustav Mahler che non ascoltarli significa perdere qualcosa di ciò che dovrebbe essere la conoscenza e la felicità di ascolto di questo compositore.
我将从一首相当阴森的歌曲开始,1895年的《Vò di Trompeteen Blazen》,1898年钢琴版本。在这首歌曲中,一位住在高山牧场的女孩听到敲门声,发现来访者是她参军的未婚夫——当时正值众多战争中的一场,很明显这是三十年战争或其延伸战役。
Io incomincerei con un leader abbastanza sinistro che Vò di Trompeteen Blazen del 1895 versione pianistica 1898 In questo lead, una ragazza che abita in una malga di montagna, sente bussare alla porta e trova il suo fidanzato che è partito soldato per una delle tante guerre dell'epoca Evidentemente una guerra è la guerra dei trent'anni, un'appendice della guerra dei trent'anni.
这个士兵有种相当奇怪的气质。
Questo soldato un'aria piuttosto strana.
她满怀喜悦地邀请他进来,甚至对他怀有身体上的吸引力。
Lei lo invita a entrare piena di gioia, anche di attrazione fisica per lui.
总之,长时间没有男友对女孩来说是相当痛苦的,但他却不愿进入,表现出奇怪的抗拒和犹豫。
Insomma, stare senza il fidanzato per molto tempo è abbastanza penoso per una ragazza, ma lui non vuole entrare, delle strane renitenze e delle strane reticenze.
女孩不明白他为什么不愿进来。
La ragazza non capisce perché lì non voglio entrare.
与此同时,马勒的音乐是一段极其独特的变奏,你会奇怪地听到一首意大利歌曲,那首著名的1880年代的《Funiculì Funiculà》,这首歌在奥地利和德国大受欢迎,因为它是一首描绘德国人心目中意大利人形象的特征音乐。
Intanto la musica di Mahler è una variazione singolarissima e l'ascolterete stranamente di una canzone italiana e quel famoso funiculì funiculà di Lui evidenza del 1000 ottocentottanta che ebbe tanto successo in Austria e in Germania perché è una musica caratteristica che descrive quello che I tedeschi e gli austriaci prendevano fossero gli italiani.
相反,它倒是以夸张手法描绘了南方人,那些那不勒斯人,但这种典型化过于刻意,夸张到失真,带着几分老派好莱坞的风格。
Invece semmai descrive in modo caricaturale la gente del sud, I napoletani, ecco ma in un senso troppo tipizzante, troppo caricaturale per essere vero, un modo un po' hollywoodiano a vecchia maniera.
而这段旋律出现在歌曲中间部分,并非起始段落,而是在副歌'yamme yamme ya'等处,已经面目全非——不过马勒照例将其改为小调而非保留原版的大调。
E questo questa melodia che che c'è nel momento della canzone non tanto nella strofa iniziale quanto nel ritornello yamme yamme ya eccetera è irriconoscibilissima soltanto che al solito Mahler la modifica in modo minore anziché lasciarla in modo maggiore.
我还要补充个趣闻:这段旋律也曾吸引过与马勒同时代的两位伟大作曲家——胡戈·沃尔夫和理查德·施特劳斯。
Dirò anche, per informazione curiosa, che questa melodia tentò 2 altri grandissimi compositori dell'epoca di Mahler, Hugo Wolf e Richard Strauss.
胡戈·沃尔夫曾为《富尼库利·富尼库拉》创作过未完成的变奏曲,这些作品从未被演奏过,但现在该是完成并演出它们的时候了。
Hugo Wolf scrisse delle variazioni su funiculi funicular incompiute che non sono mai state eseguite, ma sarebbe ora di completarle e di eseguirle.
而理查德·施特劳斯将这个主题用在了《意大利交响曲》终乐章,在慕尼黑首演时引发了当地音乐界精英的诸多批评——他们认为这首'过于意大利化、太过小调化'的旋律令人不适。
E invece Richard Strauss collocò questo tema nell'ultimo tempo il finale della sua sinfonia House Italiain ciò che suscitò alla prima esecuzione a Monaco molte critiche da parte naturalmente della diciamo della elite musicologica locale perché questa melodia troppo italiana, troppo da canzonetta, disturbava.
当然,古斯塔夫·马勒对这种旋律的运用是独一无二的,因为这种处理方式完全陌生化且诡异得不可思议。
Certo l'uso che ne fa Gustav Mahler è unico, perché un uso completamente straniante e incredibilmente sinistro.
现在我为各位朗读这首诗的原文:《号角吹响的山谷》'号角在何处鸣响?门外是谁在徘徊?'
Vi leggo il testo di questa poesia: Vo' di Trompeteen Blazen dove suonano le benne trombe Chi è là fuori?
'是谁在叩击门扉?'
Chi bussa al battente?
谁能如此轻柔、甜蜜地将我唤醒?
Chi può destarmi così piano, dolcemente?
是你心爱的人,你的挚爱!
È il tuo adorato, il tuo amore!
快起身让我进来!
Alzati su e fammi entrare!
我还要在此久候吗?
Ancora lungo devo attendere qui?
看啊,我望见它了。
Ecco, la vedo.
黎明已然初现。
L'aurora spunta già.
黎明时分两颗星星璀璨闪耀。
L'aurora 2 stelle tutte splendore.
我愿与我的珍宝、我敬爱的爱人相伴。
Vorrei trovarmi accanto il mio tesoro, il mio amore adorato.
少女起身相迎,邀他入内,以问候之礼相待。
La fanciulla si alzò, lo fece entrare, col benvenuto lo volle salutare.
欢迎你,我亲爱的男孩!
Benvenuto, caro ragazzo mio!
你在门外等了多久只有上帝知道!
Quanto hai atteso là fuori lo sa Dio!
她还向他伸出洁白的手。
Gli diede anche la sua candida a mano.
远处,夜莺开始歌唱。
Da lontano, l'usignolo cantò.
少女开始哭泣:不,别哭了亲爱的,不,我的爱人。
A piangere la fanciulla cominciò: No, non piangere cara, no, mio bene.
不出一年你必将属于我。
Entro l'anno sarai mia certamente.
你必将属于我,成为我的新娘,世上从未有过的,这绿色大地上独一无二的爱人。
Mia certamente, mia diverrai, come nessuna al mondo è stata mai, nessuna amore sulla verde terra.
在绿色草地上,我奔赴战场,那片辽阔无边的绿色草地。
Sul verde prato me ne vado in guerra, sul verde prato che lontano ampio si perde.
那里处处奏响着嘹亮的号角,那里就是我的家,我那绿草茵茵的家!
Là ovunque suonano le belle trombe là è la mia casa la mia casa di erba verde!
士兵最后的言语揭示了一切,倘若还有任何疑虑的话:这名士兵已经阵亡,出现在女孩面前的是他的亡魂。
Le ultime parole del soldato svelano, ammesso che ce ne sia ancora, ogni dubbio, ogni incertezza: questo soldato è morto e quello che si presenta alla ragazza è il suo fantasma.
让我们抛开这种阴森的感觉——这种感觉每次听到这首主旋律时都会自然加强——来看一个表面上轻松随意实则蕴含道德训诫的文本,配上帕多瓦鱼的预言。
Mescoliamoci di dosso questa sinistra sensazione che verrà naturalmente rafforzata ogni volta che ascolterete la musica di questo lead e passiamo un testo molto più svagato apparentemente svagato e un testo morale morale svantonius con padua fish predict.
这里谈论的是动物,特别是鱼类。
Si parla di animali qui in particolare di pesci.
实际上标题文字的意思是帕多瓦的圣安东尼向鱼群布道。
Infatti il testo del titolo significa sant'Antonio da Padova predica ai pesci.
这是帕多瓦的圣安东尼生平中的一则轶事。
È un episodio aneddotico della vita di Sant'Antonio di Padova.
虽然讲的是鱼,但仿佛是在谈论人类。
Si parla di pesci ma è come se si parlasse di uomini.
安东尼去教堂布道,却找不到一个灵魂,他走到河边向鱼儿传道。
Antonio che va a far la predica in chiesa non trova un'anima cammina e arriva al fiume e lì predica I pesci.
鱼尾摇摆闪烁,在阳光下闪闪发光。
Le code agitano e guizzano e al sole scintillano.
鱼卵卡片散落各处,鱼儿张大嘴巴呆立聆听。
Le carte con le uova sono sparse per ogni dove, con bocche spalancate ascoltan lì impalate.
从未有哪次对鱼儿的谈话如此受欢迎。
Nessuna chiacchierata ai pesci è mai tanto piaciuta.
凶猛的梭鱼,伟大的战士,都游来听道,就连那些总在斋戒的怪鱼也不例外。
I lucci tremendi, gran combattenti, son corsi a nuoto a udire il e anche gli eccentrici che sempre digiunano.
没错,鳕鱼们专程为听道而来。
Sì, I merluzzi appunto alla predica spuntano.
从未有哪次谈话让鳕鱼们如此愉悦。
Mai nessuna chiacchierata I merluzzi tanto deliziato.
鳗鱼和鲟鱼这些贵族美食也怀着极大虔诚聆听布道。
Anguille storioni cibo da signoroni con grande ignazione dan retta al sermone.
连虾蟹和总是慢吞吞的乌龟也从水底浮上来,聆听那雄辩之口。
Anche gamberi, tartarughe che la tirano sempre per le lunghe salgono un sula del fondo per udire quella bocca faconda.
从未有任何谈话能让虾蟹如此愉悦。
Mai nessuna chiacchierata ai gamberi a tanto deliziato.
大鱼小鱼,各式各样,无论稀有或常见,都如智慧生物般专注抬头。
Pesciolone, pesciolini, pesciolini, assai radio, assai comuni alzano il capo intenti come creature intelligenti.
如上帝所愿所判,它们聆听着布道。
Come Dio vuole e giudica, ascoltano la predica.
布道结束,鱼儿各自归家。
La predica finisce e a casa va ogni pesce.
梭鱼依然做着盗贼。
I luci rimangono ladri.
鳗鱼因欲望而燃烧。
Le anguille di lussuria ardono.
布道虽受欢迎,却无人改变生活。
La predica è stata gradita ma nessuno mutato vita.
虾群后退几步,鳕鱼依旧肥美,鲤鱼饱餐一顿,布道已被遗忘。
I gamberi indietreggiano nei passi, I merluzzi rimangono grassi, le carpe si fanno una spanciata, la predica è dimenticata.
布道虽受欢迎,却无人改变生活。
La predica è stata gradita ma nessuno mutato vita.
布道很受欢迎,很受欢迎,很受欢迎!
La predica è piaciuta, piaciuta, piaciuta!
一则童话,莱茵河的小传说——莱茵·莱金琴。
Una fiaba, Raine Leginchen, piccola leggenda del Reno.
这同样是个略带忧伤的童话:关于苦难的童话永远不会以幸福结局收尾。
E' una fiaba anch'essa un po' dolente: le fiabe di male non finiscono mai con un lieto fine.
根据解读不同,可能是恋人中的男方或女方在诉说:'很快我将沿着河岸收割'。
Parla un innamorato o un innamorata, a seconda dell'interpretazione, Presto lungo il neccar falcerò.
很快我将在莱茵河畔收割。
Presto falcerò vicino al Reno.
很快我的爱人会将我拥入怀中。
Presto il mio amore mi stringerà al seno.
很快我将独自一人留下,我们也可以理解为孤零零地留下。
Presto solo soletto resterò Possiamo anche intendere sola soletta, resterò.
收割?
Falciare?
如果镰刀不锋利怎么办?
E perché se non taglia la falce?
那我甜蜜的爱人呢?
E l'amore mio dolce?
如果她随后离去呢?
E se poi via se ne va?
但我仍要在内卡河畔、莱茵河畔割草,还要把我的金戒指扔进河里。
Eppure l'erba devo falciare vicino al Neccar, vicino al Reno, e dentro al fiume voglio gettare il mio anellino d'oro.
它随着内卡河的波浪漂流,随着莱茵河的波浪漂流,它会在水下一直游到深邃的大海。
Scorre nell'onde del Neccar, scorre del Reno nelle onde, e nuoterà sott'acqua fino al mare profondo.
游啊游啊,小戒指,直到被一条小鱼吞下。
Nuota, nuota l'Anellino finché lo ingoia un pesciolino.
小鱼儿将游到陛下餐桌前。
Il pesciolino arriverà sulla mensa di sua maestà.
国王会疑惑:这金戒指是谁的?
Il re si domanderà: L'Anellino di chi sarà?
那时我的宝贝会说:这金戒指是我的。
Allora dirà il mio tesoro: E mio l'Anellino d'oro.
我的小宝贝将翻山越岭,立刻为我带回那闪耀的美丽金戒指。
Il mio tesoroccio in 4 salti scavalcherà vallate e monti alti, e a me riporterà immediatamente il bell'Anellino d'Oro splendente.
你也可以沿着内卡河割草,沿着莱茵河割草,只要你帮我一个忙:把你的小戒指扔到那边去。
Puoi falciare lungo il Neccar anche tu anche tu lungo il Reno puoi falciare purché tu mi faccia un favore: getta il tuo anellino laggiù.
接下来的这段主歌是一位士兵(很可能是个士兵)与一个年轻游商(总之是个不在乎女人献媚的男人,也许是因为经手的女人太多)之间令人难忘的对话。然后出现一个女人,一个小妇人,一个有点主动的姑娘,可能是出于功利欲望想从这男人身上捞点小礼物,或者纯粹是被一种难以抗拒的肉体吸引力所驱使——这种情况有时确实会发生。
Il lead che segue è un memorabile dialogo tra un soldato probabilmente si tratta di un soldato di un giovane mercante girovago comunque di un uomo che non sì, come dire, che se ne infischia delle moine femminili forse perché tante donne per le mani e poi c'è una donna, una donnetta, una donnetta, una ragazza insomma un po' intraprendente forse animata da desiderio utilitaristico, strappare qualche regaluccio a quest'uomo anche semplicemente ad un'attrazione fisica e carnale irresistibile come qualche volta succede.
在我们这些演绎版本中,你们听到的第一段主旋律是由两位顶尖演绎大师伊丽莎白·施瓦茨科普夫和迪特里希·菲舍尔-迪斯考完美诠释的,由乔治·塞尔指挥的兰格伦交响乐团演奏,而我们即将聆听的所有这些主旋律版本都将保持这一阵容。因此《圣安东尼的布道》由菲舍尔-迪斯考演绎,《莱茵传奇》由施瓦茨科普夫诠释,《徒劳》是我们即将听到的主旋律版本,而《对话》则由两位大师共同演绎。
Delle nostre interpretazioni il primo lead che avete ascoltato era stato interpretato magistralmente da 2 interpreti sommi Elizabeth Schwarzcop e Distric Fisher Diskau l'orchestra diretta da Gerog Cell era il Langron Symphony Orchestra e tale rimane per tutti questi leader che ascolteremo così la predica di Sant'Antonio è interpretata da Fisher Diskau e così Raine Legenchen è stato interpretato dalla Schwarzkov così Fellor Nemmu fatica sprecata al lead che stiamo per ascoltare e Dialogico è quindi interpretato da entrambi.
听着小子,我们干嘛不出去走走?
Senti ragazzo, perché non usciamo?
我们去看看我们的小羊羔吧。
Andiamo a vedere I nostri agnelli.
超级男孩你有兴致,我们动身吧,来吧,求你了!
Super ragazzo hai voglia, ci muoviamo, vieni, ti prego!
小傻瓜你不是我的菜!
Piccola stupida non 6 il mio tipo!
你想吃点好吃的吗?
Vuoi sgranocchiare qualcosa di buono?
那里,你想要吗,想要吗。
Lì, lo vuoi, lo vuoi.
你有胃口吗?
Hai appetito?
拿点吧,如果你愿意从我口袋里拿。
Prendine, se ti va dalla mia tasca.
拿点吧,拿着,好小伙子,拿吧,求你了!
Prendine, tieni, bel ragazzino, prendi, ti prego!
小傻瓜,我没有胃口。
Piccola stupida non ho appetito.
看吧,我超想超想超想的!
Ecco, avrei voglia di voglia voglia!
我必须把我的心还给你!
Io devo tornarti il mio cuore!
我想要,我必须这么做!
Lo voglio, devo!
你真的总是想着我吗?
È vero che tu pensi sempre a me?
总是,总是吗?
Sempre, sempre?
拿着,拿着吧漂亮的男孩,求你了,拿着吧!
Prendilo, prendilo su bello ragazzino, ti prego, prendilo!
愚蠢的绵羊,我不知道该怎么处理它!
Pecora stupida, non so che farmene!
这首《领袖》,我们现在要读的这首,之所以没留到最后读,是因为我特意把它保留为压轴曲目——这是马勒在893996年选集的十位领袖中真正卓越的最后一首,标题直译为《慕德霍恩》。这首将由伊丽莎白·施瓦兹演绎,她讽刺的嗓音比费舍尔·迪斯考的悲剧史诗腔更适合此文本。当这些领袖曲目在1892年12月12日柏林那场难忘的音乐会上首次完整公演时,你们会明白为何马勒的朋友们劝阻他别将这首《智颂》列入节目——这部作品似乎专为激怒乐评人而作,采用了伊索寓言式的三只动物主角:布谷鸟、夜莺和驴子。
Questo Lead, Lead che adesso leggiamo e che non leggiamo per ultimo perché mi sono riservato come ultimo, insomma qualcosa di veramente eccelso e l'ultimo nell'ordine voluto da Mahler nella raccolta di questi 10 leader del 893996 il cui titolo è appunto semplicemente descrive Moodhaorn questo lead sarà interpretato da Elizabeth Schwarz, scopre la cui voce ironica si adatta molto meglio di quella tragica epica di Fisher Discau a questo testo e capirete anche perché questo Lead quando questi leader furono tutti quanti eseguiti in un memorabilissimo concerto che ebbe luogo lunedì 12 dicembre 1892 a Berlino e fu la prima volta che tutti questi leader furono presentati in pubblico ebbene gli amici di Maler consigliarono a Maler di non mettere in programma questo lead che si chiama Lodi dell'Alto Intelletto poiché questo lead sembrava fatto apposta per fare inviperire I critici musicali infatti qui ci sono 3 protagonisti alla maniera esopica 3 animali parlanti il cuculo l'usignolo e l'asino.
布谷鸟与夜莺为各自歌喉与艺术成就的至高地位争执不休,两只鸟儿都宣称:'我是鸟类王国最杰出的歌者。'
Cuculo e usignolo litigano sul primato della loro voce e della loro arte ciascuno dei 2 dice: Io sono il miglior cantante del mondo degli uccelli.
在某个时刻,这两位有教养的人决定不打架也不争吵,而是请一位裁判、一位法官来裁决。
A un certo punto decidono, essendo 2 persone ben educate, di non fare a pugni o a beccate, naturalmente, ma di chiamare un arbitro, un giudice.
杜鹃鸟说:我认识一位非常出色的裁判。而驴子因为长着两只又大又长的耳朵,听力最好,所以将成为评判任何音乐形式的最佳法官。驴子趾高气扬地来了,听完夜莺的歌声后,最终判定夜莺的歌唱太过复杂、太过知识分子气,你们知道,太晦涩难懂了。不不不不,相比之下,只会唱主音'咕咕'叫的杜鹃鸟,这种歌唱简单直白,是做工精良的老派风格,所以某种程度上更清晰明了,不是吗?
E il cuculo dice: Io ne conosco uno molto bravo e l'asino, perché avendo 2 orecchie grandi e lunghe è quello che il migliore udito quindi sarà il migliore giudice di qualsiasi forma di musica l'asino arriva molto pieno di sé molto trompio e alla fine dopo aver ascoltato l'usignolo decide che insomma il canto dell'usignolo è troppo difficile troppo intellettualistico sapete è troppo complesso no no no no invece il canto del cuculo che canta soltanto d'onica dominante fa cuccu cuccu questo qui è semplice è una cosa una cosa di buona fattura vecchio stile quindi è meglio insomma in qualche modo è più chiaro no?
这种绝对的清晰性我相信最终驴子会这样宣告:'我以我高超的智慧在德语原文中裁定',它以一连串的'是'作为结尾。那些自以为是的人不正是把'是'当作口头禅吗?
C'è questa chiarezza assoluta lo credo e alla fine l'asino dice così decreto io con il mio alto intelletto nel testo originale tedesco egli termina con un sì molte volte no le persone piene di sé hanno questo sì come intercalare no?
我是唯一深入了解这个话题的人。是的是的是的,因此IA·马勒要让IA中的I成为最高音,而A要比它低两个八度,从而形成一个极强力的下行音程,使得这个IA变成了EEEO!
Io sono l'unica persona che conosca bene a fondo questo argomento Sì sì sì sì e dice quindi IA Maler fa sì che la I di IA sia una nota altissima e la A di IA sia 2 ottave sotto, in modo da creare un fortissimo intervallo discendente sicché questo IA diventa EEEO!
也就是驴子的收音机。
E cioè il radio dell'asino.
在幽深的山谷里,有一次,杜鹃和夜莺采纳了这个主意,决定各自演唱一段来比试高下。
In una valle profonda, una volta, il cuculo e l'usignolo, accolta l'idea, vollero fare una scommessa di cantare per saggio un pezzo ciascuno.
愿艺术得胜,愿幸运眷顾。
E vinca l'arte, vinca la fortuna.
也请允许我们向他们致谢。
E anche un grazie a loro sia concesso.
杜鹃说道:若您不介意,我已选好一位能干的裁判。
Disse il cuculo: Se non ti dispiace, avrei già scelto un giudice capace.
并指出驴子最为合适,正因那双大耳能明辨音律,依情形判优劣。
E indicò come il più adatto l'asino, proprio perché 2 grandi orecchie potrà ben riconoscere le stecche, o ciò che può andar bene secondo I casi.
于是他们立刻飞到了法官那里。
E subito dal giudice volarono.
在听完双方的陈述后,法官命令两只鸟开始歌唱。
Dopo che la questione gli spiegarono, ordinò che cantassero I 2 uccelli.
夜莺唱得宛如天籁。
L'usignolo cantò divinamente.
驴子却说:"你知道吗,我完全听不懂!"
L'asino disse: Sai, non mi entra in mente!
看吧,我就是理解不了!
Vedi, non mi entra in mente!
唉!
IA!
我就是没法把它装进脑子里。
Non so farmelo entrare nel cervello.
杜鹃随后快速地唱了起来,一连串的三度、四度和五度音程。
Il cuculo cantò poi velocemente, con una serie di terze, quarte e quinte.
咕咕!
Cocco!
咕咕!
Cocco!
咕咕!
Cocco!
驴子非常兴奋,干脆地说道:搞定!
L'asino fu entusiasta e disse secco: Atta!
阿尔!
Al!
我宣布判决!
La sentenza emetto!
瞧!
Ecco!
判决如下:你唱得相当不错!
La sentenza: Hai cantato niente male!
但你,布谷鸟,唱得一手好圣歌!
Ma tu, cuculo, canti un buon corale!
而且你对节奏和节拍有着与生俱来的天赋。
E poi del ritmo e del tempo hai un senso innato.
我以我深刻而不沉默的智慧宣告,即便用全世界的黄金来衡量,你已胜出,你是最有天赋的。
E proclamo secondo il mio intelletto profondo e non muto giudizio per tutto l'oro del mondo che tu hai vinto, che 6 il più dotato.
这份1892至96年间十位领唱者基于《Deschnaben Wunderhon》文本的示范性选集,其结局只能如此——以堪称圣经般恢弘、传道书般深邃、埃斯库罗斯式悲剧壮丽的领先优势落幕。
Questa raccolta esemplificativa dei leader dei 10 leader del 1892 96 su testi da Deschnaben Wunderhon si conclude, non poteva concludersi diversamente, con un lead direi gigantesco, biblico, degno del Qoelet, degno della grandezza tragica di Eschilo.
尘世生活,世俗人生
Das Irdish Leben, la vita terrena.
这里再次出现了孩子们被命运惩罚、死于饥饿的主题
Qui ritorna il tema dei bambini che sono puniti dal destino, che muoiono di fame.
因为无论是绘画、打谷、面粉烘烤还是面包制作的延迟,都导致孩子饿死——但这其实是社会谎言,是贫富差距的粉饰,这种陈词滥调我们都知道,还有更糟的,还有更糟的
Perché ne di che sia in ritardo la mie pittura e la trebbiatura la cottura del della farina, la la preparazione del pane per cui questo ritardo costa al bambino la morte per fame ma si tratta invece di una menzogna sociale, di una decantazione, della differenza tra poveri e ricchi, cioè banalità che ben conosciamo c'è di peggio, c'è di peggio.
人类最残酷的迫害者就是命运
Il più crudele persecutore degli esseri umani è il destino.
当命运在我们渴望太久之后才赐予我们想要的东西时,这就是命运对我们最残酷的嘲弄
E quando il destino ci dà, ci regala ciò che noi desideriamo troppo tardi, questa è la beffa più crudele che il destino ci infligga.
这正是这个文本有意展现的内容
Ed è questo che avviene intenzionalmente in questo testo.
不是面包、食物或面粉的缺乏,而是食物烹饪和准备的缓慢——即三十年战争和兵痞们导致的技术性生活质量低下,他们不仅抢光了农民,还毁坏了土地,使其无法耕种,这比单纯的抢劫更恶劣
Non è la mancanza di pane, di cibo, di farina, ma è la lentezza nella cottura del cibo, nella preparazione del cibo, cioè la cattiva qualità tecnica di vita dovuta alle devastazioni della Guerra dei Trent'anni, alle soldataglie che hanno non soltanto rapinato tutto ai contadini, ma hanno anche devastato il terreno, lo hanno reso non coltivabile indipendentemente da quello che hanno rubato.
事实上在阿尔尼姆和布伦塔诺的原作中,这个主题的标题意为'延迟',或者也可以理解为'为时已晚'
Infatti nell'originale di Armin e Brentano il titolo di questo lead è che vuol dire ritardo o anche se vogliamo troppo tardi.
而在这里,在尘世生活中。
E qui invece in la vita terrena.
我每次读到这里都充满感动:妈妈!
Lo leggo con un'emozione che si ripete ogni qual volta io lo legga: Mamma!
妈妈!
Mamma!
我好饿!
Ho tanta fame!
给我些面包!
Dammi del pane!
否则就完了。
Altrimenti la fine.
看着吧我的孩子,别怕,明天就会有收成!
Vedrai bambino mio, niente paura, domani ci sarà la mietitura!
当麦子收割完毕,孩子绝望地哭喊:妈妈,妈妈,我好饿!
E quando il grano fu falciato, gridò il bambino disperato: Mamma, mamma, ho tanta fame!
给我面包,否则就完了!
Dammi del pane, altrimenti è la fine!
你会看到的,我的孩子,别害怕,明天就要打谷了!
Vedrai, bambino mio, niente paura, domani ci sarà la trebbiatura!
当麦子打完谷,孩子绝望地喊道:妈妈!
E quando il grano fu trebbiato gridò il bambino disperato: Mamma!
妈妈!
Mamma!
我好饿啊!
Ho tanta fame!
给我面包!
Dammi del pane!
否则就完了!
Altrimenti è la fine!
我的孩子,耐心点,再等一天!
Bambino mio, pazienza, ancora un giorno!
等着瞧吧!
Vedrai!
明天我们就会生起炉子!
Domani accenderemo il forno!
当面包出炉时,孩子已被安放在棺材里。
E quando il pane fu sfornato il bimbo nella bara era adagiato.
或许可以想象,在他不安分地追寻诗歌的过程中,在他贪婪地想要读完所有不可读之物的岁月里,马勒发现了托尔斯泰——比如托尔斯泰就曾深爱《卡拉马佐夫兄弟》,这本他生命之书、他人生中的伟大著作。实际上在1901年左右完成第四交响曲后,马勒已经开始转向其他诗人,比如转向艾克哈特。但在1899至1901年间,他们之间确实有过一段死灰复燃的时期。
Si potrebbe anche immaginare che incontrando altri poeti nella sua irrequieta ricerca di poesia, nella sua onnivora volontà di leggere tutto illeggibile furono gli anni in cui Maleller scoprì Tolstoj Tolstoj per esempio si innamorò dei fratelli Caramazov il libro della sua vita il grande libro della sua vita fosse finita l'influenza di Descnabe Gunderhorn infatti intorno al 1901 dopo la composizione della IV Sinfonia Mahler già si volgeva ad altri poeti per esempio ad Irckart appunto Ma ci fu una specie di ritorno di fiamma tra il 1899 e il 1901.
1899年,他为另一首名为《叛军进行曲》的歌曲谱曲,意为'起床号',即军号声...但说实话这真是个诡异的起床号,相当阴森的旋律。两年后的1901年,他又回归了斯特拉斯堡的赞斯主题,创作了阴暗低沉的《鼓手德赛尔进行曲》。
Nel 1899 egli scrisse la musica per un altro canto dal intitolato 'rebelleghe' che significa 'sveglia', la sveglia militare' ecco ma è una strana sveglia devo dire la verità una sveglia piuttosto sinistra e 2 anni dopo nel 1901 ritornò sul tema di Zus Strashburg of the chance con un leader cupo e tenebroso del Tamburs Desel, cioè il Tamburino.
这个士兵在战争中只需做一件事——击鼓。但出于某种奇怪原因,他被误认为是逃兵、叛徒,而实际上并非如此。我要说这些歌词具有惊人的直观性,而马勒的管弦乐版本音乐与文本如此契合,无需额外诠释就能自然理解。两首进行曲均由伦敦交响乐团演奏,由迪特里希·菲舍尔-迪斯考指挥。
Un soldato che deve fare soltanto una cosa in guerra, battere sul tamburo, ma che qualche strano motivo è scambiato per un disertore, per un tra di core mentre non lo è anche qui direi che I testi sono di un'evidenza impressionante e la musica di Maler si tratta sempre di versioni orchestrali la musica di Mahler è così aderente al testo che non bisogno di essere illustrata di essere capita perché si fa comprendere di per sé Tutti e 2 I leader sono interpretati con l'accompagnamento della orchestra del London Symponia orchestra, lieta da Dietri Fisher di Scou.
现在我来朗读《叛军进行曲》(即《起床号》)的歌词。
Vi leggo il testo di Revelghe, cioè Sveglia.
清晨三四点钟,我们士兵就已在狭窄的小路上来回操练。
Alla mattina, tra le 3 e le 4, dobbiamo già marciare noi soldati su e giù, per una via piccola e stretta.
特拉拉这里,特拉拉那里,特拉拉时代。
Tralla lì, tralla là, tralla all'era.
我的宝贝从窗户往下看。
Il mio tesoro guarda giù dalla finestra.
兄弟!
Fratello!
有人向我开枪,子弹重伤了我,带我去我的住处。
Qualcuno mi sparato, la palla mi ferito gravemente, portami al mio alloggiamento.
黑色特拉拉离这儿不远!
Tralla nera non è lontano da qui!
兄弟,我无法带你走!
Fratello, non ti posso portare!
敌人已经击败了你!
I nemici ti hanno sconfitti!
愿上帝保佑你!
Ti aiuti il buon Dio!
愿上帝保佑你!
Ti aiuti il buon Dio!
扎纳·内拉,我必须行军至死!
Zana Nera devo marciare fino alla morte!
兄弟们!
Fratelli!
兄弟们,你们要把我丢在这里吗?
Fratelli, voi mi lasciate qua?
意思是说我现在已经完蛋了。
Come a dire che ormai sono spacciato.
特拉里,特拉啦,特拉莱拉。
Tralla lì, tralla là, tralla lera.
你们离我太近了。
Troppo vicini mi passate.
我真的得敲我的鼓了。
Devo proprio suonare il mio tamburo.
我必须敲响我的鼓,否则我会迷失方向!
Devo suonare il mio tamburo, poiché mi perderò altrimenti!
安娜在那,安娜在这。
Tra Anna lì, tra Anna là.
兄弟们像割下的草一样堆在那里。
I fratelli sono lì ammucchiati come erba falciata.
他上下敲击着鼓,如此唤醒他沉默的兄弟们。
Lui picchia sul tamburo, su e giù, così risveglia I suoi fratelli muti.
特拉拉这里,特拉拉那里!
Tralla lì, tralla là!
他们不断攻击敌人,那敌人!
Colpiscono e colpiscono il loro nemico, il nemico!
塔拉这里,特拉拉那里,特拉拉莱拉!
Talla lì, traalla là, traalla lera!
巨大的恐惧击溃了敌人!
E un gran terrore sconfigge il nemico!
他上下敲打着鼓!
Lui picchia sul tamburo su e giù!
看他们又回到了夜间宿舍前!
Eccoli ritornati di fronte agli alloggi notturni!
巷子里已经天亮了,白昼来临。
Nel vicolo è già chiaro, si fa giorno.
他们经过他珍宝所在的房子。
Passano dinanzi alla casa del suo tesoro.
特拉拉这里,特拉拉那里,特拉拉莱拉。
Tralla lì, tralla là, tralla lera.
他们经过他珍宝所在的房子。
Passano dinanzi alla casa del suo tesoro.
特拉拉这里。
Tralla lì.
清晨时骨头整齐排列成行,如同许多墓碑整齐排列成行。
Alla mattina ci sono le ossa in riga e in fila, come tante lapidi in riga e in fila.
鼓就在她面前,好让她看得清楚。
Il tamburo è lì davanti perché lei lo possa veder bene.
这场僵尸大战后,简直就是一部山姆·雷米、约翰·卡朋特或蒂姆·伯顿风格的恐怖片。如果我们这样解读,马勒的音乐极具电影感。
Dopo questa battaglia di zombie, un vero film dell'orrore alla Sam Raimi o alla John Carpenter o alla Tim Burton, E' molto cinematografica la musica di Mahler se la vogliamo interpretare in questo senso.
很多电影配乐都很棒,比如伯纳德·赫尔曼的作品,还有罗恰的,以及马斯特纳等人的。
Molta musica, grande musica per film, quella di Bernard Herman per esempio, quella di Rocha anche quella di per esempio di Masteiner.
这是一种源自邪恶的音乐。
E' una musica che deriva da male.
包括康戈尔德的大量作品——这位好莱坞配乐大师、维也纳乐派的伟大作曲家,童年时曾得到马勒的祝福。马勒曾预言康戈尔德将成为本世纪的音乐天才,可惜纳粹改变了他的人生轨迹。这些电影配乐都带着遥远的马勒基因。让我们读读同样震撼的《可怜的鼓手》歌词:可怜的我,可怜的鼓手,他们正把我带出牢房。
Anche molta musica di Corngold, che fu un grande autore di colonne sonore a Hollywood, un grande compositore ecco nell'ambito viennese benedetto da Mahler quando era bambino Mahler profetizzò che Corcol sarebbe stato il grande genio musicale del secolo purtroppo il nazismo cambiò la sua vita ma tutta questa musica per film una lontana radice maleriana Leggiamo il testo, anch'esso impressionante per evidenza, di Der Tambules Gesel cioè il Tamburino Povero me, povero Tamburino, mi stan portando fuori dalla cella.
我本可以不当鼓手,就不会被投进监狱。
Non potevo restare un tamburino, non sarei stato gettato in prigione.
哦,好强!
O forte!
高得像房子一样!
Alta come una casa!
你的样子真可怕!
Che aspetto spaventoso hai!
我不再看你了,因为我知道你已经属于他们。
Io non ti guardo più, perché so che ti appartenano già.
当士兵们从我身边行军经过时,我们不会去往相同的营房。
Quando I soldati mi marciano accanto, noi non andiamo negli stessi alloggi.
如果他们问我是谁,就说我是军团的鼓手!
E se domandano chi sono stato, Tamburino della compagnia!
我回答。
Rispondo.
晚安了,石匠们!
Buonanotte a voi, pietraie!
还有你们,高山与丘陵!
A voi, monti e colline!
晚安,军官们,火枪手们,下士们!
Buonanotte, ufficiali, moschettieri, caporali!
晚安,各位军官、下士、掷弹兵们!
Buonanotte a voi: ufficiali, caporali, granaettieri.
我高声呼喊:我要向你们告别了!
Io grido a piena voce: Mi congedo da voi!
晚安!
Buonanotte!
晚安!
Buonanotte!
亲爱的听众们,在这期或许有些令人不安的节目后,我要与你们告别了。这期节目或许无法让人心情愉悦,但我想它留下了深刻而难忘的印记。
Cari ascoltatori, mi congedo da voi dopo questa puntata forse un po sconcertante Una di quelle che forse non sollevano lo spirito nella sfera dell'allegria, ma lasciano un segno profondo e incancellabile, credo.
正因如此,托斯卡纳经典电台将一如既往地做出值得称赞的选择,为您完整呈现《少年魔号》套曲的演奏。
E proprio per questo, con una scelta come sempre benemerita, Radio Toscana classica vi offrirà l'esecuzione integrale del ciclo desklamen Wunderhonner.
这在意大利也是非常难得的机会,所以千万不要错过。
Anche questa è un'occasione molto rara in Italia, quindi non perdetela.
我们下周再见。
E noi ci ritroveremo insieme la prossima settimana.
奎里诺·普林西佩致以诚挚问候。
Tanti saluti da Quierino Principe.
我们已播放《古斯塔夫·马勒的环球之旅》
Abbiamo trasmesso Viaggio nel mondo di
《古斯塔夫·马勒的环球之旅》系列节目由佛罗伦萨储蓄银行赞助播出。
Il ciclo Viaggio nel mondo di Gustav Mahler va in onda con il sostegno della Banca Cassa di Risparmio Firenze.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。