What Bitcoin Did - 美联储政策转向、比特币与黄金之争及量化宽松回归 | 劳伦斯·莱帕德 封面

美联储政策转向、比特币与黄金之争及量化宽松回归 | 劳伦斯·莱帕德

The Fed Pivot, Bitcoin vs Gold & The Return Of QE | Lawrence Lepard

本集简介

劳伦斯·莱帕德是投资经理,也是《大印钞》一书的作者。在本集中,他解释了为什么美联储已经重新转向货币印刷,以及为什么通胀现在已结构性地嵌入系统之中。我们讨论了收益率曲线控制日益不可避免的趋势,黄金和白银所传递的信号,以及为何比特币是对政策失败和货币衰退最具不对称性的应对方式。 感谢我们的赞助商: ANCHORWATCH BLOCKWARE LEDN BITKEY SWAN 关注我们: Danny Knowles:https://x.com/_DannyKnowles 或 https://primal.net/danny 劳伦斯·莱帕德:https://x.com/LawrenceLepard

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

他们必须持续创造货币的原因是债务在持续增长。

The reason they have to continue to create money is that the debt continues to grow.

Speaker 0

如果我们不创造货币,债务就会崩溃。

And if we don't create money, the debt will collapse.

Speaker 0

货币贬值将会到来。

The debasement will come.

Speaker 0

黄金将继续上涨。

Gold will keep running.

Speaker 0

比特币将苏醒过来,轻松翻三倍,从你知道的90涨到270。

Bitcoin is going to wake up and go from, you know, 90 to $2.70 or, you know, 3x easily.

Speaker 0

每个人都在说,我们知道这是一座纸牌屋。

Everybody is saying, you know, we realize that this is a house of cards.

Speaker 0

我认为可以把这看作一场音乐椅游戏。

I think the way to think of it is like a game of musical chairs.

Speaker 0

这并不是一种交易。

It's not a trade.

Speaker 0

这是一种趋势。

It's a trend.

Speaker 0

我认为大规模印钞即将来临。

I do think that big print's on deck.

Speaker 0

而且我也

And I do

Speaker 1

认为当它到来时,比特币将会作出反应,并且会猛烈地反弹。

think that when it comes, Bitcoin will respond and it will respond ferociously.

Speaker 0

你知道,到了某个时候,这种情况的不对称性太明显了。

You know, at some point, the thing is is so asymmetric.

Speaker 0

它只会向上爆炸。

It's just gonna it's gonna explode to the upside.

Speaker 0

比特币将摧毁这个体系,不管他们喜不喜欢。

Bitcoin's gonna smash the system whether they like it or not.

Speaker 0

很少有人明白,当这件事真的发生,当下一波浪潮来袭时,它不会只涨到140美元,伙计们。

Few people understand is how when this thing does hit, when this next wave does hit, it's not going to $1.40, guys.

Speaker 0

它将涨到250万、300万或350万美元。

It's going to $2.50 or 300 or $3.50.

Speaker 1

拉里·拉帕德,欢迎再次做客节目。

Larry Lapard, welcome back on the show.

Speaker 1

我们上次交谈是在九月,自那以后发生了太多事情。

The last time we spoke was in September, and so much stuff has happened since then.

Speaker 1

我回顾了自那以来的所有宏观事件,今天我们有很多话题要聊,拉里。

Was kind of going back through all the macro events since then, and we got a lot to talk about today, Larry.

Speaker 0

是的,确实有很多。

Yeah, we sure do.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

你最近怎么样?

But how are you doing?

Speaker 1

你的圣诞节假期过得如何?

How was your Christmas break?

Speaker 0

嗯,过得很好。

Well, was great.

Speaker 0

能和你在一起真好,我想我之前也跟你说过,我正努力减少参加播客的次数,但你节目从早期就邀请过我,你们一直是我最喜欢的节目之一。

It's nice to be with you, and as I think I've told you, I'm trying to kinda reduce my podcast a lot, but yours is always Peter had me on in the early days and you guys have always been one of my favorites.

Speaker 0

所以我永远不会退出WBD,但我现在状态很好。

So I'm never gonna cut out WBD, but I'm doing great.

Speaker 0

我的假期很愉快。

My vacation was good.

Speaker 0

我现在在佛罗里达。

I'm now in Florida.

Speaker 0

你知道的,我属于那种老一辈人群,在美国我们被称为‘雪鸟’,意思是夏天在波士顿,冬天在佛罗里达。

As you know, kind of in that old guy camp where I guess in America they call us snowbirds, which means I spend the summer in Boston and the winter in Florida.

Speaker 0

而且这还有税务优势,因为佛罗里达州没有州所得税。

And it's also tax advantage because Florida doesn't have state income tax.

Speaker 0

我会待到五月和六月,外面阳光明媚,天气很好,而我刚和马萨诸塞州的人聊过,他们昨晚刚下了六英寸的雪。

So, I will be here into May and June and you know, it's pretty nice and sunny outside, whereas I just talked to somebody in Massachusetts and they just got six inches of snow last night.

Speaker 0

所以

So

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

这才是明智之举。

That's the move.

Speaker 1

我最近刚去迈阿密做了水手的采访,这个季节那里天气非常好。

I was obviously just in Miami to do the sailor interview, and the weather at this time of year is so nice there.

Speaker 1

哦,这地方才是过冬该待的地方。

Oh, Like, that's place you wanna be doing winter.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

真的很好。

It's really great.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

但我们还是切入正题吧,拉里。

But let's get into it, Larry.

Speaker 1

所以上次我们谈话时,我想我把这一集命名为《大印钞即将来临》,类似这样的标题,典型的拉里·拉帕德风格。

So when we were speaking last time, I think I titled the episode The Big Print is Coming, something like that, a classic Larry Lapard title.

Speaker 1

我们还没有看到大印钞,但已经出现了一些小苗头。

And we've not had the big print, but there has been the start of a little something.

Speaker 1

他们一直在进行所谓的回购操作。

They've been doing the, what are they calling it, the buyback.

Speaker 0

渐进式印钞。

Gradual print.

Speaker 0

他们称之为储备管理,你知道的,而且确实如此。

Well, they call it reserve management, you know, and Yeah.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以,是的,最近两次美联储会议发生的事情非常值得注意。

And so, yeah, and it's really, it's notable what happened in the last two Fed meetings.

Speaker 0

第一,他们停止了量化紧缩;第二,他们开始表示可能会进行一些储备管理,因为市场过于紧张,他们试探性地提出了250亿美元的规模,可能从2026年开始。

One, they stopped the quantitative tightening and then two, they started saying that they were going to potentially do some reserve management because things were getting too tight and they floated the trial balloon of 25,000,000,000 and maybe starting in 2026.

Speaker 0

而在12月的美联储会议上,他们明确表示:不是250亿,而是400亿,并且两天后就开始。

And then at the Fed meeting in December, they came out and they said, no, it's not 25, it's 40 and it starts in two days.

Speaker 0

这让我意识到,他们其实承受着很大的压力,不得不采取行动。

Which kind of told me that, you know, they really were kind of, you know, they were under pressure to do it.

Speaker 0

为了给听众做个总结,大多数人知道这一点:他们必须持续创造货币,因为债务在持续增长,如果我们不创造货币,债务就会崩溃,因此他们必须为其提供支持。

Just to summarize for the audience, most people know this, the reason they have to continue to create money is that the debt continues to grow and if we don't create money, the debt will collapse, so they have to service it.

Speaker 0

他们一直试图负责任地控制通胀,我想强调的是,他们并不想这么做,丹尼。

And they've tried to be responsible and to reduce inflation, and I think it's an important point that they did not want to do this, Danny.

Speaker 0

我的意思是,美联储主席鲍威尔想成为保罗·沃尔克。

I mean, they, you know, chairman Powell wants to be Paul Volcker.

Speaker 0

他想遏制通胀,但即使按照他们那套糟糕且失真的衡量标准,通胀也并未被控制住。

He wants to tame inflation and inflation has not been tamed even by their crummy broken measure.

Speaker 0

通胀率仍在2.7%到3%之间。

It's two seven to 3%.

Speaker 0

我们都清楚实际数值比这还要高。

We all know it's actually higher than that.

Speaker 0

所以他们并没有解决通胀问题,反而重新开启了印钞机,这非同小可。

So they haven't solved the inflation problem but they've turned the money printer back on and that's a big deal.

Speaker 0

我正在撰写第四季度的信件,很快就会发布,免费公开,我会发在推特上,我们会谈到这一点,这非常重要——每月购入400亿美元,一年累计达4800亿美元,虽然远不及伯南克印的3万亿美元或鲍威尔印的5万亿美元,但我的感觉是,这只是一个开始,他们已经转向,未来还会继续扩大。

I'm writing my fourth quarter letter which will be out soon, it's free, I'll put it on Twitter and we talk about that and it's a very big deal and so it's, you know, it's 40,000,000,000 of purchases a month, which adds up to $4.80 a year, which is not the, you know, 3,000,000,000,000 that Bernanke printed or the 5,000,000,000,000 that Powell printed, but, you know, my sense is that's the start and they pivoted and it's going to grow.

Speaker 0

我和林恩在推特上有过一段不错的互动,她说这是渐进式印钞,而非大规模印钞,我说:是的,你说得对,但它可能会演变成大规模印钞,我认为它确实会,而且我其实已经做了一张图表来说明这一点。

And Lynn and I have had kind of a nice back and forth on Twitter where she says, Well, it's the gradual print, not the big print, and I said, Yeah, you're right, but it could morph into the big print, and I think it will, and I've actually got a chart on that.

Speaker 0

我不知道迈尔斯是否想深入讨论,但如果你愿意,我们可以稍微谈一谈。

I don't if Miles wanted to go into it, but we could talk a little bit about that if you like.

Speaker 1

是的,我可以把图表调出来。

Yeah, well, can pull the chart up.

Speaker 1

但我觉得这件事特别有意思的是,2008年他们实施大规模量化宽松时,是为了应对一场危机。

But the thing that I thought was really interesting about this is that in 2008 when they did the big QE event then, it was in response to a crisis.

Speaker 1

而新冠疫情时期,也是因为一场危机。

Then with COVID, it was in response to a crisis.

Speaker 1

就连BTFP机制,也是对地区性银行的小型危机作出的回应。

And then even with the BTFP thing, that was in response to a small crisis within the regional banks.

Speaker 1

而这次,我不确定这是否是第一次如此,表面上什么都没发生,但他们还是重新开动了印钞机。

Then this time, I don't know if it's the first time it's been like this, but nothing seems to be happening, but they are still turning the money printer back on.

Speaker 1

我不确定这是否意味着系统现在根本离不开这个了。

And I don't know if it kind of signifies that the system just needs this now.

Speaker 1

这是一种对某种需求的回应,而这种需求是持续存在的。

It's a response to something, it just needs it all the time.

Speaker 0

我觉得你这个观点非常深刻,我自己也有同样的想法:是的,系统确实需要它。

I think that's a great insight on your point and I had the same thought myself personally that, you know, yes, the system does need it.

Speaker 0

这几乎是一种数学上的必然要求,你说得对,虽然没有危机,但他们仍在试图防患于未然。

It's almost a mathematical requirement or certainty and you're right, there is no crisis and yet, you know, they're trying to be preemptive.

Speaker 0

他们知道,如果储备金过于紧张,就会重演2019年的回购市场动荡,而他们不能、也不愿再经历一次。

They know that if reserves get too tight, they'll have something like the repo blowout in 2019 and they can't have that and they don't wanna have that.

Speaker 0

他们正试图通过逐步向系统注入更多资金来预防危机。

They're trying to fight off a crisis by kind of gradually leaking more money in there.

Speaker 0

但我认为他们面临的问题是,数学逻辑非常明确,我认为目前有三个宏观信号表明他们真的时间不多了,我来指出它们。

I think the problem they're gonna have though is that the math is just compelling and I think there are a couple, there are probably three macro signals that I see that say that they're really running out of time and I'll point them out.

Speaker 0

第一个宏观信号可能是白银的价格。

Probably macro signal number one is the price of silver.

Speaker 0

去年白银上涨了157%,并且仍在持续直线上涨,这其中有很多值得分析的地方,但我们就先说到这里。

Silver was up 157% last year and just continues to go straight up And there's a to unpack there, but we'll just say leave it at that.

Speaker 0

另一个要点是黄金的价格,情况非常相似,虽然涨幅没有白银那么大,但去年也上涨了50%以上。

The other point is the price of gold, which is very similar, it hasn't gone up as much, but it's up, you know, 50% plus last year.

Speaker 0

第三个信号是,我每天早上都会反复转发这条信息——日本十年期国债。

And then the third item is, and I kind of continually retweet this every morning, is the Japanese ten year bond.

Speaker 0

日本长期以来一直是美国乃至全球流动性的主要来源,这得益于其套利交易,而套利交易又由其低利率驱动。

You know, Japan has been a source of a lot of liquidity in The United States and really over the world as a result of their carry trade, which was driven by their low interest rates.

Speaker 0

日本的利率走势看起来就像白银的价格曲线。

And interest rates in Japan kinda look like a chart of the price of silver.

Speaker 0

你知道,十年期国债一直在急剧向上攀升。

You know, the ten year just keeps kinda goes, it's up into the right in a very steep fashion.

Speaker 0

所以在我看来,这些是线索,不是确定性,但表明事情正在崩溃,他们需要印更多钱,而正如我们所见,他们刚刚开始印更多钱。

So to me, clues, there's not certainties, but clues that things are breaking and they need to print more money and as we see, they just started printing more money.

Speaker 0

你知道,我觉得这个数字还会增长。

You know, I think that number will grow.

Speaker 0

我想我之前说过这一点。

I think I said that earlier.

Speaker 1

所以你觉得这种渐进式的印钞会演变成大规模印钞吗?

So you think this gradual print could turn into the big print?

Speaker 1

你觉得需要什么事件吗?比如像新冠疫情那样的——当然不是全球性大流行,但像黑天鹅事件这样的东西,才能触发大规模印钞?

What would be an, do you think it needs an event, a COVID type, obviously not global pandemic, but like a a black swan event to turn into a big print?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这是个很好的问题。

That's a great question.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我真的不知道。

I really don't know.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我的意思是,像新冠疫情这样的黑天鹅事件显然会引发大规模印钞。

I mean, a COVID black swan type event will will clearly do it.

Speaker 0

你知道,我们的杠杆率太高了,任何严重的股市下跌或债券市场崩盘都会导致这种情况。

You know, we're so leveraged that any kind of a serious downturn in the stock market or a blow up in the bond market would be.

Speaker 0

问题是,在正常情况下,我们能否实现大规模印钞?

The question is, can we have the big print under just kinda normal circumstances?

Speaker 0

你知道,之前两次大规模印钞都伴随着重大事件,所以你可能会认为,这次也需要一个重大事件。但还有一件事正在发生,我认为这使得这个问题变得非常有趣,那就是美联储及其管理层面的情况。

And, you know, it took two big events to create those prior big prints, and so you would think, okay, it's gonna take a big event this time, but one other, there's one other thing that's in the mix that I think makes it very an interesting question, and that is what's going on with the Federal Reserve and the Federal Reserve management?

Speaker 0

这里的潜台词是,特朗普正在与鲍威尔对抗,我的意思是,美联储主席在周日晚上公开表示要反击政府内部那些就建筑超支问题向他提出大量质疑的团体,这非常不寻常;而特朗普则声称这并不是他做的,但这一点很难让人相信。事实上,特朗普确实已经让美联储陷入困境,而正如我们所知,他有权在五月任命新的美联储主席,目前已经有几个名字被提及。

And, you know, the subtext here is, you know, we've got Trump at war with, you know, Powell and you know, I mean, it's very unusual for a Fed president to come out on a Sunday night and say that he's gonna fight back against, you know, this group within the government that are asking him a lot of questions about the overruns on the building, and Trump kinda claims that's not him doing it, that's a little bit hard to believe, and you know, the fact of the matter is that, you know, Trump has really kind of got the Fed under siege, and as we all know, he has the ability to appoint a new Fed chairman in May, and a couple names have been bounced around for that.

Speaker 0

最初的人选是哈赛特。

The original name was Hassett.

Speaker 0

凯文·哈塞特非常非常鸽派,他说利率应该在1%到2%之间,我认为特朗普可能受到了利率和债券市场的双重提醒。

Kevin Hassett was very, very dovish, said, you know, he thinks interest rates should be one or 2%, and I think what happened is Trump might've gotten a tap on the shoulder from a combination of percent and the bond market.

Speaker 0

我说,先生,如果您这么做,您会失去债券市场。

I said, no, sir, if you do that, you know, you're gonna lose the bond market.

Speaker 0

我经常认为,下一次大行情的触发点将是十年期美国国债收益率,它一直被锁定在4%上下波动,而他们之所以能维持这个水平,是因为套利交易规模已经急剧扩大。

And, you know, I've often thought that the trigger for the next big print will be the ten year, The US ten year yield, which has kind of been locked in plus or minus around 4% and they've been able to do that because the carry, the basis trade has just grown enormously.

Speaker 0

套利交易的规模是2019年的三倍,这让我感到震惊。

Basis trade is three times larger than it was in 2019, which is shocking to me.

Speaker 0

是的,套利交易就是让对冲基金买卖国债,以维持交易价格稳定,他们通过高杠杆获取利差,前提是市场不出现崩盘;但一旦崩盘,他们就必须启用货币互换机制,这正是新冠疫情期间发生的事——他们不得不救助肯·格里芬和城堡投资,而这两家都是套利交易的重要参与者。

Yeah, and that's the basis trade is just they get, you know, hedge funds to buy and sell, you know, treasury bonds in order to keep deals locked into a certain place and they make, you know, they lever them up heavily and they, you know, they make a spread on the fact that nothing blows up, but when something does blow up, then they have to issue swap lines and that was part of what happened in COVID, you know, they had to bail out Ken Griffin and Citadel, and a big participant in the Basis Trade.

Speaker 0

所以,如果十年期收益率开始急剧突破4.4%、4.5%,甚至达到5%——我认为这非常有可能发生——那将引发收益率曲线控制。

So, you know, the ten year were to start to move aggressively through 4.4, 4.5, you know, to 5%, which I think is a very real possibility, that would lead to yield curve control.

Speaker 0

我的意思是,本质上,我觉得黄金和白银已经嗅到了即将发生的事。

I mean, basically, you know, I think what's going on is gold and silver smell what's coming.

Speaker 0

还没发生,但它们从数学逻辑上推断这必然会发生,所以它们已经提前察觉了。

It hasn't happened yet, but they think mathematically it has to, and so they kinda smell it.

Speaker 0

我们甚至看到一些非常值得注意的事情。

And we've even seen things that are very, it's very notable to me.

Speaker 0

斯蒂芬·莫兰是特朗普的经济顾问团队成员,当那位女性被指控内幕交易时,他也被推上了董事会。

Stephen Moran is Trump's Council of Economic Advisor guy and he got put on the bed board when the woman got accused of insider trading.

Speaker 0

于是她辞职了,这已经是第四次发生类似情况了。

So she resigned, that was like the fourth instance of that.

Speaker 0

当他接受任命为美联储董事会成员的审查时,他曾作证称,美联储可能在某个时候不得不承担起设定长期利率的职责。

And when he was getting vetted to be a member of the board, on the Fed board, he made a testimony that more or less said something along the lines of, you know, the Fed may have to at some point, you know, be in a position where set policy on long term interest rates.

Speaker 0

这其实就是收益率曲线控制的暗语,而收益率曲线控制意味着美联储购买债券以维持利率低位。

Well, that's code for yield curve control and yield curve control says the Fed buys the bonds to keep the rates low.

Speaker 0

这是第三世界和新兴市场国家才会做的事情。

This is what third world and emerging market countries do.

Speaker 0

他们用什么来购买债券呢?

Where do they buy the bonds with?

Speaker 0

他们用新印的钞票来购买,这会扩大他们的资产负债表,而美联储的债券也是如此,一旦开始,这种变化就带有‘渐进然后突然’的特征。

They buy it with newly printed paper that, you know, grows their balance sheet and, you know, and the Fed bond, and so once that starts, this has a little bit of the gradually then suddenly kind of component to it.

Speaker 0

所以,如果美联储决定实施收益率曲线控制,比如说像二战后或二战期间那样,将长期债券收益率锁定在2.5%。

And so, know, if the Fed decides yield curve control and says, let's say we're gonna lock like they did after World War II or during World War II, they locked in yields long bonds at 2.5%.

Speaker 0

假设美联储说我们要将债券收益率维持在4%。

Let's say the Fed says we're gonna hold bond yields at 4%.

Speaker 0

我们不会让十年期债券收益率超过4%。

We're not gonna let the ten year go above 4%.

Speaker 0

再假设,特朗普继续像现在这样谈论占领国家,把国防预算从一万亿美元提高到五万亿美元。

And let's say, you know, Trump keeps talking the way he's been talking about, you know, occupying countries and growing the defense budget from 1,000,000,000,000 to 5,000,000,000,000.

Speaker 0

那么下一步就是,你告诉我我只能拿到4%的收益,但我们的支出却疯狂增长。

Well, then the next step is gonna be, all right, you know, you're telling me I can only get 4% and we're spending like crazy.

Speaker 0

你知道,美国国债总额接近38万亿美元。

You know, there's 37,000,000,000,000, almost $38,000,000,000,000 of US Treasury debt.

Speaker 0

债券市场会看着美联储说:‘好吧,我们不买了。’

The bond market's gonna look at the Fed and say, sold to you.

Speaker 0

你知道,行啊。

You know, great.

Speaker 0

你会以4%的收益率支付我债券吗?

You you'll pay me for my bond at the 4% yield?

Speaker 0

很好,我卖给你。

Good, I'll give it to you.

Speaker 0

你知道,他们现在的资产负债表大约是6.5万亿美元,从9万亿下降了。

And you know, 38, I mean, their balance sheet right now is about 6,500,000,000,000.0 down from nine.

Speaker 0

所以我觉得下一次大幅数据公布时,美联储的资产负债表会从6.5万亿涨到,我不知道,10万亿、15万亿、20万亿。

So I think on the next big print, the Fed balance sheet goes from that 6.5 to, I don't know, ten, fifteen, 20.

Speaker 0

我的意思是,一个很大的数字,对吧?

I mean, some big number, right?

Speaker 0

如果这38万亿美元全部涌入,你知道,数字会变得更大,我们就真的踏上通货膨胀的轨道了。

And if the entire 38,000,000,000,000 came at it, you know, it would really go to a big number and we'd be off on the road to hyperinflation.

Speaker 0

顺便说一句,这并不是我的主要预期,我认为我们只是会经历高通胀,但所有这些事情对我来说,市场正在告诉我们,白银市场和黄金市场都在暗示这些事情正在发生。

So that's not my base case, by the way, I think we're just gonna have high inflation, but you know, all of these things to me, you know, the markets are telling us, the silver market and gold market are telling us these things are in the works.

Speaker 0

我的意思是,黄金和白银对这类信号特别敏感,我过去也发布过一张图表,现在在我的推特动态和其他地方到处都是,它显示了这一点,而这次让我想起了2020年。

I mean, gold and silver are really great at smelling this stuff and there's a chart I put out as well in the past and it's all over my Twitter feed and others that it showed and I this this time reminds me very much of 2020.

Speaker 0

所以新冠疫情发生后,美联储转向,迅速开始大量印钞,黄金从1200美元迅速涨到2000美元,而比特币却整整几个月纹丝不动。

So the COVID event occurred, the Fed pivoted, they started printing a lot of money quickly, Gold went from 1,200 to 2,000 quite quickly and Bitcoin just sat there, you know, for months.

Speaker 0

它一直被困在7000到10000美元之间,基本横盘震荡,直到那年秋天10月突然苏醒,开始一路狂飙。

It was kinda locked between like 7 and $10,000 and, you know, it just kinda went sideways and then suddenly it woke up that fall in October and it just went on a tear.

Speaker 0

在接下来的六个月里,它的价格从1万涨到了6万。

And in the next six months, it went from 10 to 60.

Speaker 0

所以这是六倍的增长。

So that's 6x.

Speaker 0

因此,当时黄金率先行动,最先嗅到了信号,而比特币则滞后跟进。

And so there was, you know, it was kind of like gold moved first, gold smelled at first, and then Bitcoin followed with lag.

Speaker 0

我预计这次也会发生同样的情况。

And I kind of expect the same thing this time.

Speaker 0

黄金正在表现,它在上涨,这表明货币贬值即将来临。

Gold's doing its thing, it's moving, it says the debasement is coming.

Speaker 0

货币贬值终将到来,黄金会继续上涨,而当贬值真正发生、资金涌入时,比特币会突然苏醒,从9000美元涨到27000美元,甚至轻松翻三倍,在我看来就是这样。

The debasement will come, gold will keep running, and then at some point as the debasement comes and the money flows in, Bitcoin is gonna wake up and go from, you know, 90 to $2.70 or, you know, three X easily in my view.

Speaker 0

所以是明天吗?

So is it tomorrow?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

我的意思是,我觉得是在六到十二个月内,大概吧。

I mean, I have that as within six to six to twelve months, I guess.

Speaker 0

但我可能错了。

But I I could be wrong.

Speaker 0

我的意思是,也许他们能把一切维持住,丹尼。

I mean, maybe maybe they hold it all together, Danny.

Speaker 0

他们确实有可能把局面维持住。

It's entirely possible that they hold it together.

Speaker 0

他们的谈判能力确实不错。

Mean, they're they're they're good cantakers.

Speaker 0

我得承认这一点。

I'll give them that.

Speaker 0

你知道吧?

You know?

Speaker 1

如果你已经自己保管比特币,那你一定了解硬件钱包的那些事儿。

If you're already self custody of Bitcoin, you know the deal with hardware wallets.

Speaker 1

复杂的设置、笨拙的界面,还有可能丢失、被盗或遗忘的助记词。

Complex setups, clumsy interfaces, and a seed phrase that can be lost, stolen, or forgotten.

Speaker 1

而BitKey解决了这些问题。

Well, BitKey fixes that.

Speaker 1

BitKey是由Square和Cash App团队打造的多重签名硬件钱包。

BitKey is a multisig hardware wallet built by the team behind Square and Cash App.

Speaker 1

它将加密恢复系统和内置继承功能整合进一款直观易用的钱包中,无需为助记词操心。

It packs a cryptographic recovery system and built in inheritance feature into an intuitive, easy to use wallet with no seed phrase to sweat over.

Speaker 1

它实现了简单、安全的自我托管,且毫无压力,Time杂志还将BitKey评为2024年最佳发明之一。

It's simple, secure self custody without the stress, and Time named BitKey one of the best inventions of 2024.

Speaker 1

在bitkey.world使用代码wbd可享受20%折扣。

Get 20% off at bitkey.world when you use the code w b d.

Speaker 1

那就是 bitkey.world,使用代码 w b d。

That's bitkey.world and use the code w b d.

Speaker 1

如果你能同时降低你的税单并积累比特币呢?

What if you could lower your tax bill and stack Bitcoin at the same time?

Speaker 1

通过使用 Blockware 挖掘比特币,你就可以做到。

Well, by mining Bitcoin with Blockware, you can.

Speaker 1

根据《大美法案》出台的新税务指南,美国矿工可以在一个纳税年度内全额抵扣其挖矿硬件的成本。

New tax guidelines from the big beautiful bill allow American miners to write off a 100% of the cost of their mining hardware in a single tax year.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

100% 的全额抵扣。

A 100% write off.

Speaker 1

所以,如果你有 10 万美元的资本收益或收入,你可以购买价值 10 万美元的矿机,并完全抵消这笔支出。

So if you have a $100,000 in capital gains or income, you can purchase a $100,000 of miners and offset it entirely.

Speaker 1

Blockware 的挖矿即服务让你无需动手即可立即开始挖掘比特币。

Blockware's mining as a service enables you to start mining Bitcoin right now without lifting a finger.

Speaker 1

Blockware 负责一切,从保障矿机安全到获取低成本电力,再到配置矿池。

Blockware handles everything from securing the miners to sourcing low cost power to configuring the pool.

Speaker 1

他们包办所有事情。

They do it all.

Speaker 1

你每天都能以折扣价积累比特币,同时在报税季大幅节省开支。

You get to stack Bitcoin at a discount every single day while also saving big come tax season.

Speaker 1

立即访问 mining.blockwaresolutions.com/wbd 开始吧。

Get started today by going to mining.blockwaresolutions.com/wbd.

Speaker 1

当然,这些都不是税务建议。

Of course, none of this is tax advice.

Speaker 1

请咨询你的会计师或税务顾问,了解这些规定如何适用于你,然后前往 mining.blockwaresolutions.com/wbd,每购买一台托管矿机,你将获得一周的免费托管和电力。

Speak to your accountant or tax adviser to understand how these rules apply to you, and then head over to mining.blockwaresolutions.com/wbd, and you'll get one week of free hosting and electricity with each hosted miner purchased.

Speaker 1

法币持续贬值,财富保值已非可选,而是必然。

With fiat money constantly debasing, wealth preservation isn't optional.

Speaker 1

因此,我推荐 Swan Bitcoin,这是一支专注于比特币的团队,帮助家庭和企业通过比特币构建和保障代际财富。

That's why I recommend Swan Bitcoin, a team of dedicated Bitcoiners who work with families and businesses to build and secure generational wealth with Bitcoin.

Speaker 1

与客户建立牢固的关系是Swan一切工作的核心。

Strong relationships with clients are at the center of everything Swan does.

Speaker 1

一位专属的Swan私人财富顾问——一位你可以发短信或打电话的真实人员——将帮助你利用Swan全面的比特币服务平台制定比特币财富策略,包括具有税务优势的退休账户、采用协同自托管技术的高级比特币冷存储、通过信托和企业账户进行的遗产规划、税务损失收割、资产抵押贷款等。

A dedicated Swan private wealth representative, which is a real person that you can text and call, will help you build a Bitcoin wealth strategy using Swan's comprehensive platform of Bitcoin services, including tax advantage retirement accounts, advanced Bitcoin cold storage using collaborative self custody, inheritance planning with both trust and entity accounts, tax loss harvesting, asset backed loans, and more.

Speaker 1

自2020年以来,Swan已帮助超过十万名客户。

Swan have helped over a 100,000 clients since 2020.

Speaker 1

如果你认真打算获取并安全保管比特币,我推荐Swan。

And if you're serious about acquiring and securing Bitcoin, I recommend Swan.

Speaker 1

前往swan.com/wbd认识他们的团队,网址是swan.com/wbd。

Meet the team at swan.com/wbd, which is swan.com/wbd.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我不指望他们能撑得住。

I'm not betting on them holding it together.

Speaker 1

我想谈谈黄金和白银的交易,因为我觉得在过去六到十二个月里,这可能是最有趣的事情。

I do wanna get into the gold and silver trade because I think that's been, like, probably the most interesting thing over the last six or twelve months.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

但在我们开始之前,你能不能把之前发给我的那个图表调出来?

But just before we do, do you wanna bring that chart up that you sent me?

Speaker 0

当然可以。

Oh, sure.

Speaker 1

因为我觉得这个图表展示了资产负债表如何呈指数级增长。

Because I think that shows how the balance sheet goes exponential.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我非常喜欢这张图表,因为它是由迈克·奥利弗制作的,他是一位非常出色的宏观分析师,让我给你展示一下。

This is a really I I love this chart because this was done by Mike Oliver, who was a really great macro analyst, and let me just show this to you.

Speaker 0

所以你看,丹·奥利弗经营着Mermican Capital。

So what you have here, Dan Oliver runs Mermican Capital.

Speaker 0

所有功劳归他。

All credit to him.

Speaker 0

这是他的图表,不是我的,但我读了之后觉得它真的精准地揭示了问题。

This is his chart, not mine, but I I read it and saw this is really this nails it.

Speaker 0

他的标题是《美国货币印刷呈指数增长》,图表从1960年开始。

So and his title is American Money Printing Goes Exponential, and the chart starts in 1960.

Speaker 0

浅灰色的斜线代表一种增长曲线,大致与货币增长相关,大约是7%的复利增长。

The lighter gray sloped line, that's kind of a growth curve, you know, pretty much tied to the growth of money, but it's kind of 7% compound growth.

Speaker 0

正如你所见,复利效应会以7%的速度持续累积。

And as you can see, compounds are going be 7%.

Speaker 0

最终,这条线开始急剧上升。

Eventually, it starts to go straight up.

Speaker 0

这可以说是呈指数级增长。

It's kind of exponential.

Speaker 0

黑色线条代表美联储的负债或美联储的资产负债表,这实际上衡量了它们注入系统的准备金,银行随后将这些准备金用于放贷,而这种放贷也推动了货币的进一步增长。

And the black line is the Federal Reserve liabilities or the Federal Reserve balance sheet, which really is a measure of the reserves that they put into the system, which the banks then take and lend out and that lending is what creates growth in them too.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以你可以看到,从1960年到1980年,两者一直同步上升,直到2000年才出现一点小波动。

So what you can see is that they tracked from '60 to 80, they were together, all way up to 2000, a little blip.

Speaker 0

但基本上在2008年,你可以看到债务以指数级速度持续增长。

But basically, in 2008, you can see that, you know, the debt kept growing at an exponential pace.

Speaker 0

有一件事这里没显示出来,我倒希望有,那就是整个社会的债务水平,因为社会债务水平其实会跟这条指数增长曲线保持一致。

And one thing that's not on here, I kinda wish it was, is the overall level of debt in society, because it would, the debt level in society would kind of track the exponential growth curve.

Speaker 0

而且,你知道,债务在2008年就超过了资产负债表,随后我们爆发了恐慌,接着他们开始印钞,你可以看到资产负债表从2008年8月前的水平一路飙升,顶峰时大约达到了三万五千亿美元左右。

And, you know, the debt kind of got ahead of the balance sheet in 'eight, and we had a panic, and boom, they printed, and you can see it went up quite a bit from, you know, I think the Fed balance sheet was August pre 'eight, and it topped around three something, three five, I think, at the top.

Speaker 0

然后当然,耶伦和鲍威尔试图缩减规模,他们确实开始缩减了,但你看到右边第二个箭头了吗?2019年的回购市场恐慌——纽约回购利率一夜之间飙升至10%,这就是鲍威尔的第一次政策转向。

And then, of course, Yellen and Powell tried to reduce it and they did start reducing it, but you can see the second arrow right there, the repo COVID panic was 2019, New York repo rates blew out, went up to 10% overnight and that was the first Powell pivot.

Speaker 0

当时鲍威尔基本上说:嘿,我们不能再继续收紧了,必须放松,实际上我们得重启量化宽松。

And so Powell at that point in time basically said, hey, you know, we can't keep tightening, we've gotta loosen, in fact, we gotta do QE.

Speaker 0

然后当然,新冠疫情爆发,一切彻底失控,数据直线飙升。

And then of course COVID hit and then all hell broke loose and it went straight up.

Speaker 0

而这也正是导致我们经历9%通胀峰值的原因。

And of course that's what created the 9% inflation peak that we had.

Speaker 0

所以我们立刻就知道,他最终意识到自己说通胀是暂时的,这是错的。

So we immediately, know, eventually he figured out, and he said it was transitory, was wrong.

Speaker 0

我的意思是,当你的央行行长是个律师时,就会发生这种事。

I mean, is what happens when have a lawyer as your central banker.

Speaker 0

我的意思是,你可以怪律师不懂这些。

I mean, you know, you can blame a lawyer for not understanding it.

Speaker 0

我的意思是,真正应该懂的人是耶伦。

I mean, the one who should have understood is Yellen.

Speaker 0

我的意思是,当他们做这件事时,M2基本上增长了40%。

Anybody, I mean, we grew when when they did this thing, basically, they grew M2 by 40%.

Speaker 0

你不可能让M2增长40%还指望不会出现通胀。

So you can't grow M2 by 40% and think you're not gonna have inflation.

Speaker 0

我的意思是,我当时只是摇头。

I mean, I was just Mm-mm.

Speaker 0

他们到底在抽什么烟?

What what were they smoking?

Speaker 0

所以没错。

So right.

Speaker 0

但后来他开始收紧了。

But then he started tightening it.

Speaker 0

但请注意这一点。

But here, notice this.

Speaker 0

你知道,他们收紧政策,从峰值9开始回落。

Know, so they tightened and they came from the peak of nine.

Speaker 0

现在资产负债表显示为6.5。

Now the balance sheet say six five.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

但关键在于,每当系统中的货币量(黑线)低于债务增长线——也就是债务的指数增长线时,就会出现问题。

But look at how the interesting point is every time the money in the system, the black line dipped below kind of the growth in debt line, the exponential growth in debt line, you know, a problem occurred.

Speaker 0

那么,看看我们现在的位置,对吧?

Well, look at where we are right now, right?

Speaker 0

那么你认为接下来会发生什么,对吧?

So what do you think is gonna happen next, right?

Speaker 0

我的意思是,黑线即将回升。

I mean, the black line is about And the black line is turning up.

Speaker 0

这并没有反映十二月的政策变化,你知道的。

This doesn't reflect the December, you know, change policy.

Speaker 0

所以,你知道接下来会发生什么,对吧?

So, you know, you just know what's gonna happen next, right?

Speaker 0

这条黑线必须突破一万亿美元,我认为它一定会。

This black line's gotta go north of $10,000,000,000,000 and it will, my opinion.

Speaker 0

这并不是我的主观看法。

This isn't some, this isn't just my opinion.

Speaker 0

这在某种程度上是一个数学事实。

This is kind of a mathematical fact.

Speaker 0

我的意思是,如果他们做不到,债务就会开始违约,一切都会开始崩溃,我们将陷入类似1929年的去杠杆化连锁反应,你知道,那将极其糟糕。

I mean, they could not do it and in which case, you know, the debt would start to default and everything would start to collapse and we'd have a, you know, a deleveraging cascading cycle that would look like 1929 and you know, that would be extremely unpleasant.

Speaker 0

而且你知道,如果他们选择走那条路,那就这样吧。

And you know, if they choose to go in that direction, so be it.

Speaker 0

我强烈赌他们会选另一条路,我认为这是合乎逻辑的结论,但理论上他们也可能选那条路,对吧?

I'm making a strong bet that they will not choose to go in that direction and I think it's a logical conclusion that they won't but I suppose they could, right?

Speaker 0

这是我们所有人都身处其中的货币贬值交易中的一种尾部风险。

That's a tail risk to the debasement trade that we're all in.

Speaker 0

所以

So

Speaker 1

但这个图表基本上就是你认为渐进式印钞不可持续的原因,因为到了某个时候,它必须跟上债务的增长。

But this chart is basically why you think a gradual print isn't sustainable because at some point, like, it just needs to keep up with the debt.

Speaker 0

完全正确。

That's exactly right.

Speaker 0

这根本不够用。

It's just not gonna cut it.

Speaker 1

但你说的尾部风险,是指他们不印钞,而是开始违约债务之类的吗?

But so is there, like, when you say the tail risk, is the tail risk that instead of printing money, they start defaulting on debt and things like that?

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

Yeah.

Speaker 0

他们试图保持纪律,这也是一种可能性。

It's a possibility that they, you know, they try and maintain discipline.

Speaker 0

我的意思是,考虑到我们对特朗普言论和政策的了解,这种情况不太可能发生。

I mean, don't think it's particularly likely given you know, what we know about what Trump has said and his policy.

Speaker 0

我们听到比森特说,美联储和财政部需要协调政策。

I mean, we've got Bissent saying, you know, that the Fed and the Treasury need to coordinate policy.

Speaker 0

我们还听到特朗普说,我们必须更加……显然,这一届政府和许多政府人士正开始认为,我们会边走边定规则。

We've got Trump saying, you know, that we've got to be more of, I mean, it's becoming clear that this administration and a lot of people in government are kind of starting to view this as, you know, we're gonna make up the rules as we go along.

Speaker 0

我们正与中国和俄罗斯展开大国竞争,为了保持美国处于我们想要的位置,我们会不择手段。

We're in a great power competition with China and Russia and whatever it takes to keep America in the position we wanna be in, we're gonna do it.

Speaker 0

你知道,这是关乎存亡的,他们用的词是,我们必须进入战时状态,你知道,二战时他们就这么做过,对吧?

And you know, it's existential, they're using words like, you know, we've gotta go to a wartime footing and you know, they did it in World War II, right?

Speaker 0

我的意思是,我们曾经对抗法西斯,背负了各种债务,压制了收益率,债券持有人损失惨重,通胀也很高。

I mean, we had to fight fascism, we took on all kinds of debt, we suppressed yields, bondholders got killed, inflation was high.

Speaker 0

你知道,我认为我们正朝着这个方向发展,他们也在明确告诉你这一点。

You know, I think that's kinda where we're heading and they're telling you that.

Speaker 0

我的意思是,这根本不是什么秘密。

I mean, is not some secret.

Speaker 0

我的意思是,特朗普曾在Truth Social上发过一条推文,说他希望看到20%到25%的GDP增长。

I mean, Trump had a tweet on Truth Social where he said he wanted to see 20 to 25% GDP growth.

Speaker 0

好吧,你可以实现这一点,但前提是通胀率达到15%。

Well, you can get that, but only if you have 15% inflation.

Speaker 1

Do

Speaker 0

你明白我的意思吗?

you know what I mean?

Speaker 0

因为你不可能实现实际的GDP增长。

Because you can't get real GDP growth.

Speaker 0

我的意思是,我们不可能在一年内将生产能力提高25%。

I mean, it's not like we're gonna increase our productive capacity 25% in one year.

Speaker 0

这在物理上是不可能的。

That's that's physically impossible.

Speaker 1

即使在人工智能和机器人技术取得巨大突破的情况下,这也不可能吗?

Is that impossible even with massive breakthroughs in like AI robotics?

Speaker 0

这些技术会有帮助的。

Those things will help.

Speaker 0

毫无疑问,我们目前所有的先进技术都会有所帮助,并且会削弱我所提出的观点,但我认为,这些进展为时已晚,问题的规模远超人工智能和生产率激增所能解决的范围。

There's no doubt that all of the great technology we've got going on will help and it fights against, you know, the the argument that I'm making, but I'm of the belief that it's too little too late, that it just, the problem is bigger than can be solved with the AI and the productivity boom.

Speaker 0

我的意思是,我们正处于货币衰败的后期阶段,像白银价格这样的东西。

I mean, we are really in the later stages of this monetary decay and things like the silver price.

Speaker 0

我的意思是,白银和黄金的价格已经出现了前所未有的变化。

I mean, the silver price and the gold price have done things they've never really ever done before.

Speaker 0

它们简直势不可挡。

They're kind of relentless.

Speaker 0

你知道,他们在八十年代末期稍微这么做过一次。

Know, they did this a little bit in the eighties with the with the, you know, the end of that.

Speaker 0

沃尔克通过将利率提高到20%解决了那个问题,但他当时有这个操作空间。

And Volker solved that by taking rates at 20%, but, you know, he had the space to do it.

Speaker 0

那时候债务占GDP的比例是35%。

At that time, debt to GDP was 35.

Speaker 0

而现在债务占GDP的比例是125%。

Right now debt to GDP is 125%.

Speaker 0

所以美联储实际上已经被困住了,在我看来,他们只能让经济过热,这确实能维持经济运转,但毫无疑问,这必然会导致通胀。

So they just, you know, the Fed really is kind of trapped and in my view, they have to run it hot and what's gonna be interesting and they can do that and that will keep the economy going by the way, but there's just no way that's not inflationary.

Speaker 0

我的意思是,这就是关键所在。

I mean, that's the bottom line.

Speaker 0

这在数学上必然会导致通胀。

It to mathematically be inflationary.

Speaker 0

特朗普和瓦桑特都认为,解决这个问题最好的办法就是通过增长来摆脱困境。

And Trump and Vasant have said that their best bet at solving this problem is to grow their way out of it.

Speaker 0

所以我认为他们会尽最大努力这么做。

And so I that's what I think they're gonna try their best to do.

Speaker 1

我们该聊聊黄金和白银交易,因为我记得你三月在贝德福德时,我们做过一期节目,那时黄金已经暴涨了。

We should talk a little bit about the the gold and the silver trade because I remember when when you were in Bedford in March, we did a show, and gold had already been ripping.

Speaker 1

我记得它刚刚突破了3000美元左右。

I think it had just gone over, like, $3,000 or something.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你当时说,你觉得金价有可能冲到5000美元,而我们现在距离那个水平已经不远了,距离那时还不到一年。

And you were saying then you could see it having a run at sort of $5,000, and here we are, like, not even a year later, and we're not far off that at all.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是什么推动了黄金和白银的行情?

What's been driving the gold and silver trade?

Speaker 1

因为我想这不仅仅是对冲基金在操作。

Because I I imagine this isn't just hedge funds.

Speaker 1

你认为国家行为体是其中一个重要因素吗?

Do you think nation states are a big part of this?

Speaker 0

是的。

Oh, yeah.

Speaker 0

当然。

Absolutely.

Speaker 0

所以,有很多因素在推动这一趋势,但我认为最大的两个驱动因素是美元作为全球储备资产(而不仅仅是货币)地位的下降。

So so so central, a lot of things are driving it, but I would say that the two biggest drivers are, you know, the dollar losing its status as the world's reserve asset, not necessarily currency, but asset.

Speaker 0

自2014年以来,外国持有的美国国债净额一直持平或下降。

We used to save, mean, since 2014, net treasury bills held by foreigners have been flat to down.

Speaker 0

人们不再信任美元了。

People just don't trust the dollar anymore.

Speaker 0

他们能看到我们所有人都能看到的事实。

They can see what we all can see.

Speaker 0

所以,这是其中一部分原因。

So that's part of it.

Speaker 0

然后,中国和其他国家建立了上海黄金交易所,那里的交易量巨大,现在中国已经与沙特阿拉伯展开贸易,如果沙特阿拉伯持有的人民币过多而不想持有,又无法用这些人民币从中国购买商品,他们就可以直接将其兑换成黄金。

Then, the Chinese and others, they've stood up the Shanghai Gold Exchange and the volumes there are huge and you've now got China trading with Saudi Arabia, and if Saudi Arabia ends up with too many Yuan and they don't want it, they can't buy goods from China for it, they just convert it into gold.

Speaker 0

在过去,随着石油美元体系,他们会将这些多余的美元兑换成美元,因此现在各国正在转向黄金作为中立的储备资产。

In the olden days, with the petrodollar, they would have converted that excess into US dollars, and you know, so you've got nation states going for gold as a neutral reserve asset.

Speaker 0

这是第一个原因。

That's part number one.

Speaker 0

此外,各国央行也意识到了这个问题,央行的黄金购买量一直在增长,而且规模庞大且持续上升。

You've also got central banks realizing the problem and central bank purchases have been growing and they're large and steadily growing.

Speaker 0

还有一个第三方面的问题,这多少带点阴谋论色彩,但我认为很多所谓的阴谋论最终都变成了事实,那就是这些被操纵的纸面市场。

And you've got a third issue that kind of falls into a little bit of the conspiracy theory world, but I would consider we all know that a lot of conspiracy theories have kind of become conspiracy facts, And that is kind of the paper markets that have manipulated these things.

Speaker 0

我的意思是,美国和其他国家多年来一直如此,我知道,我相信这有确凿的证据——如果你去GAP网站或其他许多地方查看,就会发现他们通过抛售纸面黄金和纸面白银,人为压低了贵金属价格,因为他们知道这样做能让通胀数据看起来更漂亮。

I mean, The United States and others for years and years, and I know this, I believe this is absolutely conclusive evidence if you go to the GAP site or a lot of other places to show it that there's, you know, they've suppressed the precious metals prices because they know that doing so helps their inflation numbers look better and, you know, they've done it by selling paper gold and paper silver.

Speaker 0

只要买家愿意接受纸面黄金和纸面白银,这种操作就能持续下去,而直到最近,情况确实如此。

And you can do that as long as buyers are willing to accept paper gold and paper silver and up until more recently, that's been the case.

Speaker 0

但今年的数据出现了变化,你看到的这些数据真的很惊人,丹尼。

But what's happened and you see it this year in the data and it's really kind of stunning data, Danny.

Speaker 0

我手头没有具体数据,但相信我,人们开始说,是的,是的,这听起来不错。

I don't have it right in front of me, but trust me on this, that people are starting to say, yeah, yeah, yeah, that's nice.

Speaker 0

我有一份衍生品合约。

I've got a derivative contract.

Speaker 0

我有一份CME合约,你知道,一份CME合约是5000盎司白银。

I've got a CME contract for, you know, one CME contract is 5,000 silver ounces.

Speaker 0

那就是五条,每条一千盎司。

It's five bars at the thousand ounces a piece.

Speaker 0

因为我曾经在价格触底时提过一次货,把它们塞进汽车后备箱里,而他们却说,你想要白银吗?

Know because I took delivery of one once it bottomed out the trunk of my car when I put them in the trunk, and you know, those they're saying, you know, give me the silver.

Speaker 0

你知道,我买了合约,但有趣的是,当我提出要实物交割白银时,他们却说:别这样。

Know, yeah, I bought the contract, and it's funny, when I said I want the silver delivered, they were like, no, don't.

Speaker 0

我说:对,我就要交割,他们却说:会有额外费用,我们愿意给你一点溢价,让你不要提货。

I was like, yeah, do, and they're like, you're there gonna be charges, and we're willing to pay you a small premium to not take delivery.

Speaker 0

我说:不,这可不是我想要的。

I said, No, that's not what I want.

Speaker 0

我要你把那些该死的银条给我。

I want you to give me the damn bars.

Speaker 0

最终他们确实给了,但花了很多功夫,这种情况到处都在发生。

And eventually they did, but it took a lot to do it, that's happening everywhere.

Speaker 0

人人都在说,我们知道这是一座纸牌屋,可以把它想象成音乐椅游戏,对吧?

Everybody is saying, you know, we realize that this is a house of cards, and the way to think of it is like a game of musical chairs, right?

Speaker 0

我的意思是,真正的银条就是一把椅子,而纸质的白银主张,你知道,那不是一把椅子,所以如果你拿着纸质主张说,我要真正的银条,但银条数量是有限的。

I mean, a real silver bar is a chair and a paper silver claim, you know, that's not a chair and so if you take the paper claim and say, I want the real bar, there are only so many bars.

Speaker 0

我的意思是,你知道,白银市场已经被高度金融化,被大量纸质合约掩盖,我们每年开采8.5亿盎司的白银。

I mean, you know, the silver market is so financialized and so papered over that we mine $850,000,000 ounces of silver every year.

Speaker 0

我们在半天内就交易完了这些量。

We trade that in half a day.

Speaker 0

所以,想想看。

So, I mean, think about that.

Speaker 0

有些日子,我们在白银纸质交易所交易的量是年开采量的两倍。

I mean, there are days when we trade two times the annual mining volume on the silver paper exchanges.

Speaker 0

这难道不疯狂吗?

Isn't that crazy?

Speaker 0

这告诉你的是,有大量纸面主张对应着实际生产的实物。

That's And what that tells you is there's just a lot of paper claims against what's really being produced.

Speaker 0

我们正从一个纸币主导的世界过渡而来,过去五十年美国主导了纸币体系,纸币可以购买一切,你根本不需要真正拥有实物;而世界上其他地方现在开始说:你那些纸币听起来不错,但请拿出实物来给我看。

And we're moving from a world where paper, we've had fifty years of The US had the leading form of paper and paper could be used to buy everything and you didn't need to really have the stuff and the bricks and others in the world are now kinda saying, well, that's all really nice that you got that paper, but show me the stuff.

Speaker 0

我不能用一份白银纸面合约来制造太阳能电池板。

You know, I can't build a solar panel with a silver paper contract.

Speaker 0

我不能用一份白银纸面合约来制造我的特斯拉。

I can't, you know, build my Tesla with a silver paper contract.

Speaker 0

你已经看到了,我的意思是,这种现象甚至已经渗透到公司层面。

And you've seen it, I mean, you've seen it's reached even down to the company level.

Speaker 0

我觉得这非常有趣,是我参与的一家公司。

I thought this was very interesting, a company I'm involved with.

Speaker 0

三星,关于白银的需求,这也是白银的另一个特点。

Samsung, so silver demand, and that's the other thing about silver.

Speaker 0

白银需求正在快速增长。

Silver demand is really growing.

Speaker 0

白银需求,现在白银在太阳能领域被大量使用。

Silver demand, silver's used heavily in solar now.

Speaker 0

过去常用于摄影。

Used to be used in photography.

Speaker 0

由于数码技术的发展,这一用途已经消失了。

That's gone away because of digital.

Speaker 0

但它也被用于东芝和三星开发的新型电池中,虽然这些电池尚未商业化,但它们消耗大量白银。

But it's also being used in these new batteries that Toshiba and Samsung have developed and they're not commercially yet, but they use a lot of silver.

Speaker 0

但仅太阳能需求一项,我就读到过,中国的需求就可能消耗掉全球一半以上的白银。

But the solar demand alone, I've read that the solar demand in China could consume over half of it.

Speaker 0

目前,太阳能需求约占全球白银供应量的20%,如果保持当前趋势,未来五年内这一比例将增长到一半以上,对吧?

Right now, it's about 20% of world's silver supply and that will grow to over a half in the next five years if it continues at the current slope, right?

Speaker 0

再加上日本公司开发的这些新型固态电池也需要大量白银,你知道,它们的需求也会非常巨大。

And then you bring these Japanese companies who have these new solid state batteries that require a lot of silver, you know, they're gonna have enormous demand too.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

所以,如果你考虑大量使用这些含银组件的电动汽车和电池,就会进一步增加需求。

And so if you took a lot of electric cars, a lot of electric batteries with these silver, you know, silver component, there's gonna be demand getting added there.

Speaker 0

说到这一点,我认为其中一家公司——可能是三星——找到了我投资的一家公司,说:‘我们愿意以非常优惠的条件投资你们1000万美元,略高于市场价,但作为交换,你们必须同意将全部产量卖给我们。’

To that point, one of those companies, I believe it was Samsung, went to one of the companies I'm invested in and said, we're gonna invest $10,000,000 in you on very preferential terms, slightly above market, but in exchange for that, you're gonna agree to sell all your production to us.

Speaker 0

那么,为什么一个白银的使用者要这么做呢?

Now, why does a user of silver do that?

Speaker 0

他们确实这么做了,但并不是以固定价格,也不是想通过价差套利。

They do and not at some fixed price, they're not trying to arb the price.

Speaker 0

我说,不管市场价是多少,他们真正担心的是供应问题。

I say whatever the market price is, they are worried about their supply.

Speaker 0

他们知道供应紧张,因此愿意投资这家企业,帮助其发展,从而锁定稳定的供应来源。

They know supply is tight and they wanna have a guaranteed source of supply so they're willing to make an investment in the company to help them and lock in that supply.

Speaker 0

所以,现在正在发生的就是这类事情。

So that's the kind of thing that's going on.

Speaker 0

因此,这非常真实,而在比特币圈子里,我见过一些人说:‘看看白银的走势图吧。’

So, this is very real and you know, in Bitcoin land, others I've seen people say, well, know, look at the chart of silver.

Speaker 0

这是一条抛物线。

It's a parabola.

Speaker 0

这是做空。

This is a short.

Speaker 0

它会像亨特兄弟时代那样崩盘,也会像2011年那样崩盘。

It's gonna collapse like it did with the Hunt Brothers, like it did in 2011.

Speaker 0

我不太确定。

I'm not so sure.

Speaker 0

我的意思是,你问我白银的目标价是多少。

I mean, you asked me my target price on silver.

Speaker 0

我的意思是,几天内我们就会达到100美元。

I mean, we'll be at 100 in days.

Speaker 0

我的意思是,上涨空间到底有多大?

I mean, how high up is up?

Speaker 0

我真的不知道。

I just don't know.

Speaker 0

但它被压制了太久,50美元一直是个上限。

But it's been suppressed for so long and 50 was ceiling for so long.

Speaker 0

我们突破了那个上限。

We broke through that ceiling.

Speaker 0

200美元是有可能的。

200 could be possible.

Speaker 0

我见过500美元。

I've seen 500.

Speaker 0

这并不疯狂。

It's not nuts.

Speaker 0

我的意思是,贵金属很有趣,我经常这么说,人们总会笑,但贵金属没有上限,因为法币没有下限,对吧?

I mean, it's interesting that the precious metals, I say this a lot and people kinda laugh, but the precious metals have no top because Fiat has no bottom, right?

Speaker 0

而且我还没预测会出现恶性通货膨胀。

And not predicting hyperinflation yet.

Speaker 0

这并不是我的基本假设。

It's not my base case.

Speaker 0

我只是觉得高通胀已经深深植根于这个体系中,几乎无法避免,除非让一切崩溃,而我认为他们不会这么做。

I just think high inflation is very likely built into the system and there's really no way to avoid it, I mean, other than letting everything collapse, which I don't think they'll do.

Speaker 1

所以你觉得这场商品牛市还远未结束?

So you think this sort of commodity bull run is no way near over yet?

Speaker 0

当然。

Absolutely.

Speaker 0

我曾经说过,我将在我的信中再次强调,我认为我们现在才进入第二局。

I've said, and I I'm gonna say it in my letter, I think we're in the second inning.

Speaker 0

我真的这么认为。

I really do.

Speaker 0

这非常困难。

And it's very hard.

Speaker 0

我的意思是,看看我的基金,已经涨了很多。

I mean, look, my funds up a lot.

Speaker 0

我有投资者说,天啊,我们已经赚了这么多利润。

I've got investors saying, God, we've all these profits.

Speaker 0

我们应该拿走它们吗?

Should we take them?

Speaker 0

我说,是的,我们拿一小部分吧。

And I'm like, yeah, let's take a little bit.

Speaker 0

今年我们实际上向投资者分配了基金的10%。

And we actually distributed 10% of the fund this year to our investors.

Speaker 0

我说,是的,为了以防万一我们判断错误,拿走一点利润是明智的。

Said, yeah, let's, you know, it's prudent in case we're wrong to take a little bit of the profit off the table.

Speaker 0

但不,我认为这属于我们还处于这类问题早期阶段的情况。

But no, I think that, you know, this is a case of we're in early days of this kind of a problem.

Speaker 0

除非我们看到美国政府突然出现负责任的行为,比如预算平衡等等——每当我说这个,人们都会笑,因为这显然不太可能,但你知道,奇怪的事情也发生过,对吧?

Unless we see sudden, and when I say this, people always chuckle because it's not like, if we see sudden responsible behavior out of the United States government, you know, balanced budget, etcetera, that you know, it's well, look, it's not, you know, stranger things have happened, right?

Speaker 0

我的意思是,如果他们开始以负责任的方式行事,那我们就得重新评估我们的观点。

I mean, you know, if they got if they started behaving in a responsible fashion, you know, then we'd have to reevaluate our thesis.

Speaker 0

但我知道,他们的走向是相反的。

But, know, I mean, I see them going the other way.

Speaker 0

正如我所说,特朗普说,他讲这句话的时候我真的很震惊。

Like I said, Trump said, you know, I was shocked when he said it.

Speaker 0

他说,我们的国防预算大约刚刚低于一万亿美元。

He said, you know, our defense budget's about just under $1,000,000,000,000.

Speaker 0

他说,我们应该把它削减到一万五千亿美元。

And he said, we should take it to one five.

Speaker 0

我当时想,先生,这笔钱从哪儿来?

I'm like, sir, where the hell is that gonna come from?

Speaker 0

你知道吗

Do you know

Speaker 1

我的意思你懂吗?

what I mean?

Speaker 0

我的意思是,这简直太疯狂了。

I mean, it's just, it's nuts.

Speaker 0

这太疯狂了。

It's nuts.

Speaker 1

我的意思是,安全噪声曾经说,对比特币最大的威胁是政府的负责任财政政策,这实际上

I mean, safety noise used to say the biggest threat to Bitcoin was responsible fiscal policy by governments, which really

Speaker 0

我同意。

And I agree.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

意味着比特币没有威胁。

Means there's no threat to Bitcoin.

Speaker 0

我的意思是,这正是我们大多数人所看到的。

I mean, think that's what most of us see.

Speaker 0

我的意思是,但我保持警惕。

I mean, but look, I've got my eyes open.

Speaker 0

我的意思是,我以前吃过亏,我不想,你知道的,我不会在这里自欺欺人。

I mean, I've been burnt before and I don't wanna, you know, I'm not believing my own bullshit here.

Speaker 0

我的意思是,如果我看到证据,价格开始向我显示我们错了,那我就会做出反应。

I mean, if I see, if there's evidence and the price starts to show me that we're wrong, then I'll react to that.

Speaker 0

但对我来说,感觉我们认识很多人,有投资者,我跟很多人聊过,我的圈子,我也认识很多有钱人,但他们大多数都不持有黄金、白银或比特币,而是持有股票。

But it feels to me like, you know, we are, I mean, know a lot of people, have investors, I've talked to people, I mean, my cohort, and I know a lot of wealthy people, most of them don't own gold or silver or Bitcoin, they own stocks.

Speaker 0

他们都在谈论,简直气死我了,拉里,我真是太晚了。

They're And all talking to and they're just like, God damn Larry, I'm just too late.

Speaker 0

我说,不,你真的一点都不晚,你知道的。

And I'm like, no, you're really not, you know.

Speaker 0

正如你我都知道并同意的,比特币总有一天会达到一百万美元,甚至更高。

As you and I both know and agree, I mean, Bitcoin will be at a million someday and then some higher number than that.

Speaker 0

我觉得黄金涨到一万美金是完全有可能的。

I think gold 10,000 is very doable.

Speaker 0

所以现在以四千的价格买入并不疯狂。

So buying at a four is not nuts.

Speaker 0

我的意思是,四千五百。

I mean, four and a half.

Speaker 0

这对我来说很有趣,因为你知道,今年早些时候我提到过一件事,他们现在给这种趋势起了个名字,称之为货币贬值交易。

Mean, it's, know, to me it's interesting because you know, remember earlier this year, one of things I pointed out is that they've labeled this now, they've come out and they've called it the debasement trade.

Speaker 0

我的意思是,真正大规模启动是在九月,就在市场下跌之后。

I mean, really started in a big way in September, right after the fall came in.

Speaker 0

那时,狗狗币已经死了,很明显,那项宏伟的法案已经通过,他们将额外支出三四亿美元,而埃隆也放弃了,因为你知道,他是个聪明人,意识到自己无法修复它。

At that point in time, Doge was dead and it became very clear and the big beautiful bill had passed and so they're gonna spend another 3 or $400,000,000 more than they thought and it became and Elon had given up on it all because you know, he's a smart guy and he realized he couldn't fix it.

Speaker 0

所以他抽身退出了,是的,就在那时,黄金和白银突然醒悟过来,说:好吧,我们知道接下来会发生什么,我们走吧。你知道,那些问我是不是太晚了的人。

So, he walked away from it and yeah, so, you know, at that point in time, you know, Gold and Silver just woke up and said, okay, we know what comes next guys, know, we're, let's go and you know, think that these people who ask me, am I too late?

Speaker 0

我只是对他们说,这根本不是一笔交易。

I just, I say to them, you know, it's not a trade.

Speaker 0

他们称之为贬值交易。

I mean, they call it the debasement trade.

Speaker 0

这不是交易,而是一种趋势。

It's not a trade, it's a trend.

Speaker 0

这是一种持续多年的趋势。

It's a multi year trend.

Speaker 0

我不知道顶部会在哪里。

And I don't know what the top is.

Speaker 0

会有什么回调吗?

And will there be corrections?

Speaker 0

当然会。

Sure.

Speaker 0

你知道,这些资产都会出现回调,但我认为所有健全货币资产——白银、黄金、比特币——的趋势都强劲地上行。

You know, there'll be corrections in all of these assets, but I think the trend in all sound money assets, silver, gold, Bitcoin is up and to the right strongly.

Speaker 1

所谓的交易意味着你最终会想把它卖回成美元,

The idea of a trade implies that at some point you're gonna wanna sell it back for dollars,

Speaker 0

尤其是比特币。

which Especially with Bitcoin.

Speaker 0

我确实考虑过这个问题。

And, I thought about that.

Speaker 0

我想过,我是不是该卖掉一些我的黄金和白银持仓?

Thought, should I sell some of my gold and silver stock?

Speaker 0

那我把钱放哪儿呢?

Where would I put it?

Speaker 0

现在,有趣的是,就我而言,因为我在这两个领域都有资产。

Now, it's interesting, in my case, because I've got assets in both of these camps.

Speaker 0

你知道,在整个这个该死的健全货币世界里,我最难做到的一件事就是:比特币支持者骂我是抱着石头的老人,而石头派又骂我迷信网络魔法货币,我还在推特上被一堆喷子围攻。

As you know, one of the hardest things I've had to do in this whole goddamn, you know, sound money world is, you know, got the Bitcoiners, you know, criticizing me for being a boomer with rocks, and I got the rocks guys, you know, criticizing me for believing in magic internet money, and I get all these trolls on Twitter.

Speaker 0

相信我,简直疯了。

Trust me, fucking nuts.

Speaker 0

但拥有这两种资产的平衡,好处之一就是,现在我正在减持一些银矿股以及部分白银和黄金头寸,转而买入MicroStrategy,因为在我看来,1.7美元的MicroStrategy简直就是钱躺在地上没人捡。

But you know, is the one nice part about having that balance of these two assets is like right now, I am trimming some silver mining, some silver and gold positions, and I'm buying MicroStrategy because to me, MicroStrategy at 1.7 is just money laying on the floor.

Speaker 0

就是去捡起来啊。

It's like, go pick it up.

Speaker 0

我的意思是,MNAV已经被严重压缩了。

I mean, the MNAV has gotten completely compressed.

Speaker 0

这个投资逻辑本身没有任何问题。

There's nothing broken with the thesis.

Speaker 0

我真心相信Sailor是个天才,他会继续做他正在做的事,这只股票最终会涨到一千美元。

I sincerely believe that Sailor is a genius and he will continue to do what he's doing and that this will be a thousand dollar stock.

Speaker 0

所以,从相对角度来看,目前比特币和MicroStrategy对我来说比黄金和白银在货币贬值交易中更便宜。

So, you know, on a relative basis, you know, Bitcoin and strategy are cheaper to me right now than gold and silver in the debasement trade.

Speaker 0

还有个有趣的地方,丹妮丝,我想指出一点。

It's interesting too, Danielle, point something out.

Speaker 0

你知道,三年前,比特币一路飙升,而黄金和白银股票却跌入谷底,人人都讨厌它们,那时很多比特币支持者说:你干嘛不把那些垃圾抛掉?

You know, three years ago, Bitcoin was flying and gold and silver stocks were in the sewer and everyone hated them, that was when a lot of Bitcoin said, Why don't you just dump that shit?

Speaker 0

你明白我的意思吗?

Do you know what I mean?

Speaker 0

我也不确定。

It's like, I don't know.

Speaker 0

我觉得这雪茄还剩几口没抽完。

I think we got a couple more puffs in the cigar.

Speaker 0

我不会放弃的,你知道的?

I'm not gonna give up, you know?

Speaker 0

而如今,事情还真就朝着这个方向发展了。

And here we are, and it's kinda worked.

Speaker 0

现在,我有很多施密夫和其他那些黄金派的人说:看吧,比特币的理论破灭了。

Right now, I got a lot of Schiff and all these other gold guys are like, Hey, see, the Bitcoin thesis is broken.

Speaker 0

一切都结束了,你知道吗?

It's all over, you know?

Speaker 0

它并没有产生相关性。

It hasn't correlated.

Speaker 0

我们经历了五年的平庸表现。

We got five years of flat performance.

Speaker 0

我的意思是,卢克·格罗门,我非常欣赏他,觉得他非常聪明,从他那里学到了很多,就连他也稍微退缩了。

I mean, Luke Gromen, who I love and think is brilliant and I've learned a ton from, you know, even he kinda backed away from it.

Speaker 0

好吧,我不确定。

Well, I don't know.

Speaker 0

你知道,也许他放松了一些。

You know, maybe, you know, he lightened up.

Speaker 0

我只是觉得,天啊,各位,这感觉就像《纽约时报》的那篇文章,对吧?

And I'm just like, gosh guys, you know, to me that just feels like, you know, this New York Times piece, right?

Speaker 0

对Sailor的全面攻击,完全是一篇卑劣的抹黑文章。

The totally attack, total cheap shot hit piece on Sailor.

Speaker 0

对我来说,这就像杂志上的指标一样,通货膨胀已死,或者黄金不过是块宠物石头。

I mean, to me, that's gonna be like the magazine indicator, you know, inflation is dead or, you know, mean, gold is a pet rock.

Speaker 0

我的意思是,那本期刊在2015年就刊登过一篇题为《黄金是块宠物石头》的文章。

I mean, the journal published an article, Gold is a Pet Rock, right at the bottom in 2015.

Speaker 0

他们几乎精准地预测到了黄金价格跌至一千美元的低点。

I mean, they almost nailed the low price of gold at a thousand bucks.

Speaker 0

而我们现在却已经到了四千五百美元。

And here we are at 4,500.

Speaker 0

所以他们攻击Sailor,但我认为两年后,Sailor会笑到最后,而比特币也会苏醒过来,就像克里斯托弗·沃肯那只狮子,突然现身,让所有人知道谁才是真正的老大。

And so, you know, they're attacking Sailor and I think in two years, Sailor's gonna have the last laugh and think Bitcoin's gonna wake up and you know, it's like the Christopher Walken's lion, it's gonna wake up and just show everybody who's boss.

Speaker 0

因此我对这一切非常乐观,但这是因为我已经在这个领域很久很久了,见过太多这种心理波动,不过是老生常谈罢了。

So I'm very sanguine about it, but that's because I've been at this for a long, long time and I've seen these, you know, these psychological swings occur and it's just like same old, same old.

Speaker 1

你有没有想过,能不能在不卖出比特币的情况下获得现金?

Do you wish you could access cash without selling your Bitcoin?

Speaker 1

Ledden 让这成为可能。

Well, Ledden makes that possible.

Speaker 1

他们是全球领先的比特币抵押贷款机构,自2018年以来已发放超过90亿美元的贷款,且始终完美保障客户资产。

They're the global leader in Bitcoin backed lending, and since 2018, they've issued over $9,000,000,000 in loans with a perfect record of protecting client assets.

Speaker 1

使用 Ledden,你可以获得全额托管贷款,无需信用审核或月供,轻松获得美元,而无需卖出一个 SAT。

With Ledin, you get full custody loans with no credit checks or monthly repayments, just easy access to dollars without selling a single SAT.

Speaker 1

自7月1日起,Ledden 仅接受比特币,意味着他们只提供比特币抵押贷款,所有抵押品均由 Ledden 或其资金合作伙伴直接持有。

As of July 1, Ledin is Bitcoin only, meaning they exclusively offer Bitcoin backed loans with all collateral held by Ledin directly or their funding partners.

Speaker 1

你的比特币永远不会被借出以产生利息。

Your Bitcoin is never lent out to generate interest.

Speaker 1

我最近在 Ledden 办了一笔贷款。

I recently took out a loan with Ledden.

Speaker 1

整个过程非常简单。

The whole process was super easy.

Speaker 1

申请只花了我不到十五分钟,几个小时后,我就把美元收到了账户里。

The application took me less than fifteen minutes, and in a few hours, I had the dollars in my account.

Speaker 1

整个过程非常顺畅。

It was really smooth.

Speaker 1

所以如果你需要现金但不想卖出比特币,去 ledden.io/wbd 注册,你的首笔贷款可享受 0.25% 的折扣。

So if you need cash but you don't wanna sell Bitcoin, head over to ledden.io/wbd, and you'll get point 25% off your first loan.

Speaker 1

就是 ledden.io/wbd。

That's ledden.io/wbd.

Speaker 1

本集由 Anchor Watch 赞助播出。

This episode is brought to you by Anchor Watch.

Speaker 1

让我夜不能寐的是我的比特币冷钱包出现严重故障,而这就是 Anchor Watch 的用武之地。

The thing that keeps me up at night is the idea of a critical error with my Bitcoin cold storage, and this is where Anchor Watch comes in.

Speaker 1

使用 Anchor Watch,你的比特币将由一家评级为 A+ 的伦敦劳合社保险单提供保障,所有比特币都存放在他们的时间锁定多重签名金库中。

With Anchor Watch, your Bitcoin is insured with your own a plus rated Lloyd's of London insurance policy, and all Bitcoin is held in their time locked multisig vaults.

Speaker 1

因此,你可以在不放弃保管权的情况下,安心知道自己的比特币已投保。

So you have the peace of mind knowing your Bitcoin is insured while not giving up custody.

Speaker 1

无论你担心继承规划、勒索攻击、自然灾害,还是自己犯的愚蠢错误,Anchor Watch 都能为你提供保障。

So whether you're worried about inheritance planning, rent attacks, natural disasters, or just your own silly mistakes, you're protected by Anchor Watch.

Speaker 1

全额保险托管的利率低至0.55%,适用于美国的个人和企业客户。

Rates for fully insured custody start as low as point 55% and are available for individual and commercial customers located in The US.

Speaker 1

联系Anchor Watch获取报价,并了解您的安全选项和保障详情。

Speak to Anchor Watch for a quote and for more details about your security options and coverage.

Speaker 1

今天就访问Anchor Watch官网。

Visit Anchor Watch dot com today.

Speaker 1

网址是anchorwatch.com。

That's anchorwatch.com.

Speaker 1

至于Luke Groman的那个观点,我同意。

And the Luke Groman one, I'm with you.

Speaker 1

我觉得Luke非常出色。

I think Luke's brilliant.

Speaker 1

我从他那里学到了非常多的东西。

I've learned an absolute ton from him.

Speaker 1

我非常喜欢他的通讯简报。

I love his newsletter.

Speaker 1

我真的很喜欢让他上节目。

I really enjoy having him on the show.

Speaker 1

但他几个月前至少卖掉了一部分他的比特币。

But he's he sold at least a a portion of his Bitcoin a couple of months ago.

Speaker 1

是的。

Right.

Speaker 1

原因是他认为四年周期仍然有效,但我认为这已经过时了。

And the reason being was that he thought the four year cycle was still a thing, which I just think that's out the window.

Speaker 1

我越来越觉得,也许这个周期根本就不存在。

I I'm more and more coming around to the fact that maybe it never really existed.

Speaker 1

也许那只是流动性周期而已。

Maybe it was just sort of liquidity cycles.

Speaker 1

说实话,我也不确定。

Like, I don't really know.

Speaker 0

我不确定那是他的理由。

I'm not sure that's his reasoning.

Speaker 0

当我听到他谈论这个时,我觉得他的理由更多是它仍然像股票一样交易。

When I heard him talk about it, I think his reasoning was a little bit more that it was still trading like an equity.

Speaker 0

它并没有像中性储备资产那样交易。

It wasn't trading like a neutral reserve asset.

Speaker 0

你知道,我接受这一点。

You know, I accept that.

Speaker 0

这是事实。

Which is true.

Speaker 0

确实有一部分是这样。

There's some of that.

Speaker 0

我的意思是,它开始与三Q脱钩,而且很明显,它属于风险偏好型,与更偏向风险规避的黄金不同。

I mean, it started to detach from the triple Qs, but, and it is, it's clearly risk on, you know, versus gold, which is more risk off.

Speaker 0

但关键是,卖出一个具有如此大不对称性的资产,意味着他是在90年代卖出的,得缴税。

But, you know, the thing about selling an asset with this much asymmetry to it, mean, you know, so he sold it in the 90s, gotta pay tax.

Speaker 0

所以现在,他得等到价格跌到60或70美元左右,才能在缴完卖出部分的税后,重新买回同等数量的比特币,对吧?

So now he's, you know, it's gotta drop into the 60s or 70s to just get the same amount of Bitcoin after he pays his taxes on what he sold, Right?

Speaker 0

所以对我来说,你就像在蒸汽压路机前捡镍币。

And so to me, you're picking up So nickels in front of a steamroller.

Speaker 0

你指望它涨到50?

You're hoping it'll go to 50?

Speaker 0

顺便说一下,它可能会涨到50。

And by the way, it might go to 50.

Speaker 0

它也可能涨到60。

It might go to 60.

Speaker 0

我的模型里确实考虑过这种可能性。

I mean, I have that in my model.

Speaker 0

我和我的合伙人经常讨论这个问题。

I my partner and I talk about this a lot.

Speaker 0

我们认为,比特币这一轮调整还没结束,未来三个月内还可能有一次彻底的清洗式下跌,之后才会迎来真正的大幅上涨。

We have it as about a 30% chance that we're not done with this Bitcoin correction, and there's one more cleansing flush sometime in the next three months before the real big print comes.

Speaker 0

但我认为,正如我之前所分析的,我认为那波大行情已经近在眼前,而且我确信

But I think that, you know, as I mapped out earlier, I do think that big print's on deck, and I do

Speaker 1

我认为,当它到来时,比特币将会做出反应,并且会猛烈地反弹。

think that when it comes, Bitcoin will respond, and it will respond ferociously.

Speaker 0

你知道,克鲁格写了一本非常好的书,我经常推荐,叫《比特币一百万美元》,书中有一个非常有趣的统计数据:从2018年到2024年,比特币上涨了七到八倍。

You know, I mean, Kruger wrote a really good book, which I recommend a lot, called Bitcoin 1,000,000, And in that book, he had a very interesting statistic, which is that from '18 to '24, Bitcoin went up seven or eight x.

Speaker 0

你错过了最好的十天。

You missed the ten best days.

Speaker 0

你一分钱都没赚到。

You didn't make any money.

Speaker 0

我的意思是,你该怎么去把握这个资产的时机呢?

I mean, so how do you, you know, how do you time this asset?

Speaker 0

所以,这对我来说是个经典案例,因为我觉得你上次和水手的访谈非常棒,我的看法是,他那天只是状态不好,可能对我有点过于苛刻了。

And so, it's a classic to me because as your, you know, I thought your last interview with Sailor was really great, and I, you know, my take is he was just having a bad day, I think he was a little hard on me unnecessarily.

Speaker 0

我不确定他是不是真的明白,我觉得你们俩其实是在各说各话,因为他没错,任何买入比特币的人都应该得到支持,但你也对,不是所有这些比特币储备公司都能挺过来,有些确实相当糟糕,说实话。

I'm not sure he really I think you guys were kinda talking past each other, because he's right that anyone buying Bitcoin we should support, but you are right that not all of these, you know, Bitcoin treasury companies are gonna make it, and some of them were pretty poor to be fair.

Speaker 0

但你知道,这种情况是,总有一天,这个资产的涨势会变得极度不对称,直接爆炸式上涨。

So but, you know, it's a situation where, you know, at some point the thing is so asymmetric, just gonna explode to the upside.

Speaker 0

所以我搞不懂。

So I don't get it.

Speaker 0

我的意思是,就像我说的,克鲁格说过,你错过了十天,就亏了钱。

I mean, you know, like I say, Krueger said that, you know, ten days, you missed ten days and you lost the money you lost money.

Speaker 0

我的意思是,我不想知道自己什么时候该在场,我想表达的是,我不想错过。

I mean, I don't wanna know when those I I don't wanna not be there, I guess, is the point I'm making.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

百分之百。

A 100%.

Speaker 1

我不是那种能预测比特币价格的人,如果它跌回5万美元,我会很惊讶。

And I'm not someone who can predict the price of Bitcoin, I would be surprised if it went back down to $50.60 k.

Speaker 0

有可能。

It could.

Speaker 1

也可能。

And could.

Speaker 1

如果真的跌到那里,我会再买一些比特币。

And if it does, I'll buy more Bitcoin.

Speaker 1

但这并不是我的基本预期。

But it's not my sort of base case.

Speaker 1

所以我想问卢克的问题是,如果价格没有跌到那个水平,他什么时候才会认输并买回来?

So the the question I'd wanna ask Luke is, when does he sort of if it doesn't go down there, when does he capitulate and buy back it?

Speaker 0

我仔细听了他的话,他说他认为价格会跌到那里。

I I listen to him carefully, and he said he thinks it'll go down there.

Speaker 0

你知道,他预期——我的意思是,我认为另一个原因,而且公平地说,他可能在这方面是对的。

You know, he he he expects I mean, I think the other reason and to be fair, he may be right about this.

Speaker 0

他预期会出现某种崩盘和真正的通缩出清,我认为这会引发大规模印钞。

He does expect something breaking and a real deflationary flush that I think then leads to the big print.

Speaker 0

我认为这更符合他的模型:市场会像新冠时期或2008年那样,而在那种环境下,你可能会看到60、50,或者其他任何价位,那时他就会买入。

I think that's more his model, that it's gonna look like COVID or it's gonna look like 2008, and that in that environment, you might see 60, 50, whatever it might be, and he would buy it.

Speaker 0

他还曾在最近的一次访谈中提到过,因为我听了他说的每一句话。

He also, in a more recent interview I listened to, because I listened to everything he says.

Speaker 0

正如我所说,他非常聪明。

Like I said, he's brilliant.

Speaker 0

你知道,他说,如果行情反转,他们开始疯狂印钞,货币供应增加,价格涨到1.1万或1.15万美元,我得花更高的价格买回来,那也没关系。

You know, he said, look, if turns around and they start printing like crazy and the print comes and it goes to $1.10 or $1.15 and I gotta buy it back slightly higher, fine.

Speaker 0

你知道,我会这么做的。

You know, I'll do that.

Speaker 0

你看,每个人都是以自己的方式管理资金,这并不是一种信仰。

You know, look, everybody manages their own money in their own way and you know, it's not a religion.

Speaker 0

这并不是说,你只是在做基于概率的赌注,而他在很多事情上都错得离谱。

It's not like, you know, this you just, all you're doing is you're making probability based bets and he's been so damn right about so many things.

Speaker 0

他这次也可能对了。

He may be right about this one too.

Speaker 0

我非常尊重的另一个优秀人物是迈克尔·奥利弗。

Another really good guy I respect is Michael Oliver.

Speaker 0

他并不是比特币的支持者,但他是一位非常出色的技术分析师,他的技术模型也显示价格会涨到六万美元。

He's not a Bitcoin fan but he's a very good technical analyst and his technical model show it going to 60 thousands as well.

Speaker 0

你知道,如果你用艾略特波浪理论来看,第一波下跌是一个圆形,然后跌到80,又反弹回90左右,这是B浪,接下来的C浪应该会跌破80。

You know, if you kinda look at it in Elliot wave terms, the first wave down was an round then to 80, it bounced back up here into the nineties, that's a b and then the c should take it below the 80.

Speaker 0

我不确定我们会不会达到60。

I'm not sure we get to 60.

Speaker 0

我觉得跌到70左右可能性很大,但你知道,我昨天买了一些MicroStrategy。

I could seventies probably seems likely, but you know, I bought some MicroStrategy yesterday.

Speaker 0

我的意思是,我真的想持有大量MicroStrategy股票。

I mean, I just I mean, I I wanna own a lot of MicroStrategy.

Speaker 0

我之前卖了一些白银股票,手头有些现金,所以接下来六个月我会用美元成本平均法逐步买入MicroStrategy,因为我知道,如果比特币涨到50或60,MicroStrategy就会涨到110。

I've got some cash from having sold some silver stocks And so I'm gonna just kinda dollar cost average MicroStrategy for the next six months because I know that at 170, you know, I mean, if Bitcoin goes to 50 or 60, Strategy is going to 110.

Speaker 0

但你不能,我的意思是,这就是关键。

But you you can't I mean, that's the thing.

Speaker 0

你不可能精准抄到最低点和卖到最高点。

You can't get the absolute tops and the absolute bottoms.

Speaker 0

这是罗斯柴尔德说过的话。

That's what Rothschild said.

Speaker 0

你知道,你不能太贪心,对吧?

You know, you can't be a pig, right?

Speaker 0

我的意思是,当东西价格便宜时,你就买进。

I mean, when things are on the cheap side of the board, you buy them.

Speaker 0

当东西价格昂贵时,你就卖出。

And when things are on the expensive side of the board, you sell them.

Speaker 0

顺便说一下,这就是我最近在少量卖出白银的原因。

And by the way, that's why I've been selling a little bit of silver.

Speaker 0

我觉得白银还有很大的上涨空间,但我也可能错了。

I think silver's still got quite a ways to run, but I could be wrong about that.

Speaker 0

所以我卖掉了一些。

So I've sold some.

Speaker 0

我买过一些白银,那是八九十年代,每盎司才6美元。

I mean, I've got silver that I bought, you know, in the 80s and 90s for $6 an ounce.

Speaker 0

你知道,现在它值多少钱?

You know, I mean, it's What is it today?

Speaker 0

我的意思是,现在大概八十多美元。

I mean, it's like 80 something.

Speaker 0

我的意思是,

I mean,

Speaker 1

这太疯狂了,对吧?

it's nuts, right?

Speaker 1

是的,这还不错。

Yeah, that's not bad.

Speaker 1

是的,

Yeah,

Speaker 0

我现在手里的白银价格是94美元。

I've got silver right now at 94.

Speaker 0

我的意思是,这太离谱了。

I mean, this is crazy.

Speaker 0

所以,你知道,如果我没卖一些的话,我之所以在投资时努力做到的一点是,因为我从事这一行很久了,也犯过很多错误,就是要尽量减少后悔。

So, you know, if if I didn't sell some I mean, one of things when I look at investing, one the things I try and do is, because I've done this for so long and I've made so many mistakes, is you try to minimize regret.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

当你坐在那里看着某样东西时,你会想,嗯,如果,你知道的,好吧。

You think when you're sitting there and looking at something, you say, well, if, you know Okay.

Speaker 0

所以白银现在是94,我觉得它会涨到300。

So silver's at 94, and I think it's going to 300.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

但你猜怎么着?

But guess what?

Speaker 0

它也可能再次跌到40。

It can also go down to 40 again.

Speaker 0

如果现在是94,而我一点都没卖,那你是什么?

And if it's a 94 and I didn't sell any, what were you?

Speaker 0

傻瓜吗?

Some kind of an idiot?

Speaker 0

你明白我的意思吗?

Do you know what I mean?

Speaker 0

那我要把所有的白银都卖了吗?

So am I gonna sell all my silver?

Speaker 0

绝对不卖。

Hell no.

Speaker 0

我要卖掉5%吗?

Am I gonna peel off 5%?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那现在什么东西便宜?

And and then what's cheap right now?

Speaker 0

哦,MicroStrategy现在挺便宜的。

Oh, MicroStrategy is pretty cheap.

Speaker 0

也许我会卖掉5%的白银,然后买一些MicroStrategy,对吧?

Well, maybe I'll sell 5% of my silver and I'll buy some MicroStrategy, right?

Speaker 0

所以,你知道的,我是个专业的投资经理。

So it's just, you know, that's I mean, I'm a professional investment manager.

Speaker 0

这正是我的工作。

That's what I do.

Speaker 0

对我来说,这一切都关乎概率和几率。

And so to me, it's all about kind of probability and odds.

Speaker 0

我们谁都不能确定任何事,但当你觉得自己站在正确的一边时,你可以适当押注,对吧?

None of us know anything with certainty, but you can kind of lean, you know, you can lean into things when you think you're on the right side of stuff, right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的观点可能有点中间路线,关于今年会发生什么,但考虑到中期选举临近,特朗普显然担心,如果他在中期选举中表现不佳,就会被弹劾,诸如此类的事情。

I mean, so one of my this might be a bit of a mid curve take on what's gonna happen this year, but with the midterms coming up, like, Trump is obviously worried that if he doesn't do well in the midterms, he's gonna get impeached, like, all sorts of stuff.

Speaker 1

他需要有一个极其出色的一年,这意味着他需要经济强劲运行,你懂的。

He he needs to have an incredible year, which means he needs the economy to be running, like You got it.

Speaker 1

绝对火热。

Absolutely blazing.

Speaker 1

所以他会尽一切努力,这显然就是他为什么在对美联储采取这些行动的原因,只为让美国经济成为有史以来最好的经济。

So he's gonna do everything in his power, which is obviously why he's doing the stuff he's doing the Fed, to just make the economy the best economy The US has ever You seen,

Speaker 0

明白了。

got it.

Speaker 1

所以在这种环境下,我不知道该怎么做空比特币。

And so like, I don't know how you bet against Bitcoin in that environment.

Speaker 1

面对这种情况,我不知道现在怎么还能卖出比特币。

Like, I don't know how you can sell Bitcoin now with that coming up.

Speaker 0

我完全同意你的观点。

I completely agree with you.

Speaker 0

我的意思是,这一切的政治因素,比如他提到的委内瑞拉和格陵兰的强硬态度,所有这些。

I mean, it's just, yeah, the politics of it all, I mean, what he said, you know, the aggressiveness of Venezuela and Greenland, mean, all of it.

Speaker 0

我的意思是,国防预算的五倍增长。

I mean, it's just, you know, the one five on defense budget.

Speaker 0

我的意思是,钱的问题,他们会找到资金,会花掉这些钱,会做到的。我觉得值得注意的一件事是,令人惊讶的是,支撑这一切的基本交易其实是美国十年期国债一直维持在4%左右。

I mean, you know, money is, you know, they will find the money, they will spend the money, they will have And you know, tell, the thing to watch, I think it's kinda surprising to me, but I guess it's the basis trade that's held it together, is that the ten year, The US ten years hung in there at 4%.

Speaker 0

我的意思是,我实在无法想象,谁会愿意持有收益率只有4%的美国十年期国债,而政府却已经失控了。

I mean, I just can't imagine who would wanna own a US ten year bond paying 4% when you've got a government that's out of control.

Speaker 0

这对我来说毫无道理,但事实就是如此。

It makes no sense to me, but it is what it is.

Speaker 0

但终有一天,这种情况会崩溃,那就会成为关键信号。

But at some point, think that will break and that'll be the tell.

Speaker 0

这正是我最密切关注的事情。

That's kinda what I that is what I watch most carefully.

Speaker 1

所以,如果这是真的,特朗普在今年剩下的时间里继续推行这种极度宽松的政策,资产价格会表现得很好吗?你认为他能在不引发严重通胀的情况下做到这一点吗?

So do you think if this is if that's true and Trump tries to run this incredibly hot going through the rest of this year, asset prices will do really well, do you think he'll be able to do that without inflation coming back in a serious way?

Speaker 0

嗯,是也不是。

Well, yes and no.

Speaker 0

正如你所知,印钞和通胀显现之间存在滞后效应,对吧?

So as you know, there's a lag between the time when you print and the time when the inflation shows up, right?

Speaker 0

而且他们可能正试图精准把握时机,比如鲍威尔五月离任,希望他们能尽快任命新的美联储主席。

So, and they're probably trying to time it well, know, the the sense, I mean, Powell's out in May, know, hopefully they get a new Fed chair.

Speaker 0

假设他们能把利率降到百分之二或百分之一。

Let's say hypothetically, they can get the rates down to two or one.

Speaker 0

我不知道他们是否能做到。

I don't know if they can.

Speaker 0

我的意思是,虽然有个委员会,大家都要投票,但我认为他们会狠狠施压美联储的人,逼他们这么做。

I mean, there is a board and they all vote, but I think they're gonna really bully the shit out of the people at the Fed, try and get them.

Speaker 0

这将引发一轮又一轮的再融资,带动大量房地产交易,促使人们大量借贷并锁定这些低利率;顺便说一句,这还能降低美国的利息支出,因为我们所有债务都是短期融资,目前平均利息成本约为3.3%。

That would lead to a whole round of refis that would lead to a lot of, you know, real estate transactions, that would lead to a lot of borrowing and locking in those low rates, and by the way, it would bring down The US interest cost because we've financed everything short term, and our average interest cost right now is about 3.3%.

Speaker 0

我的意思是,如果短期国债利率降到1.5%,我们每年花在利息上的那一万亿美元就能大幅削减,赤字也会随之缩小。

Mean, if bills got down to 1.5%, that trillion dollars we're spending on interest would get cut, that would make the deficit smaller.

Speaker 0

所以,这也是他们需要考虑的另一个因素。

So that's another consideration that they're facing.

Speaker 0

你知道,所有这些因素都会在我的看法中导致M2快速增长,但这种增长并不会立即发生。

And you know, all of those things will lead to rapid, in my opinion, M2 growth, but that doesn't necessarily happen immediately.

Speaker 0

如果你还记得新冠疫情时期,他们从2020年开始迅速印钱,但通胀高峰却推迟了十二到十八个月才出现。

If you recall with COVID, you know, they printed a lot of money very quickly starting in 2020, but the peak inflation was kind of twelve to eighteen months.

Speaker 0

我得回去查一下数据,但这些影响需要一段时间才会显现。

I'd have to go back and look at the numbers but it takes a little while to show up.

Speaker 0

所以他们可能会印钱,制造一种乐观氛围,而通胀数据看起来还很正常,于是他们顺利撑过十一月,赢得了席位。

So they might print the money, get the high, feel good and the inflation prints are still okay you know, and so they cruise through November and they get the seats.

Speaker 0

但你猜怎么着?

But guess what?

Speaker 0

你知道吗,2027年的通胀会反弹,再次逼近两位数。

You know, inflation in 2027 goes back and heads towards double digits.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

我的意思是,他们正在

Mean, that's I can They're

Speaker 1

只是不断把问题往后推。

just more kicking the can down the road.

Speaker 0

是的,我能想象这种情景。

Yeah, I could see that scenario.

Speaker 0

这大概就是我对于事情如何发展的最佳猜测。

That's kinda, that's that's my best guess as to how it plays.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

拉里,你可是个自由市场派。

Larry, you're like a free markets guy.

Speaker 1

我一直不太明白的一点是,特朗普说他想把利率降到1%。

And one thing that I've never really understood, like, Trump said that he wants to get the rates down to, 1%.

Speaker 1

这肯定不应该是资本的成本。

Surely that shouldn't be the cost of capital.

Speaker 1

这看起来太低了。

That seems too low.

Speaker 1

你觉得资本成本应该是多少?

Like, what do you think the cost of capital should be?

Speaker 0

哦,这实在太低了。

Oh, it's way too low.

Speaker 0

我们其实谁都不清楚,因为我们生活在一个波将金村式的虚假世界里。

Well, none of us really know cause we're living in a Potemkin artificial world.

Speaker 0

没人知道,真正的资本成本是由储蓄和投资需求的平衡决定的,只有在没有美联储、利率真正自由市场的情况下才会出现,但我们离那种状态太远了,简直荒谬。

Nobody, I mean, the real cost of capital is set by, you know, the balance of savings and investment demand and that would only occur if we didn't have a Federal Reserve and we had a true free market for interest rates, but we're so far away from that as to be ridiculous.

Speaker 0

我的意思是,如果你看看我们目前的通胀水平,资本成本理应更高。

I mean, if you look at the level of inflation we have, you know, across the capital should be higher.

Speaker 0

我无法回答这个问题,因为我根本无从下手,一切都太过扭曲了。

I can't answer the question because I just, I don't even begin to know and things are just so crazy distorted.

Speaker 0

但我确实知道一件事,如果你看看自沃尔克以来联邦基金利率的变化图,你知道,他们不断加息、降息、再加息、再降息。

I mean, one thing I do know is true though, if you look at the chart of what the Fed funds rate has done since Volcker, mean, you know, they jack it up, they drop it down, they jack it up, they drop it down.

Speaker 0

如果我们干脆把利率固定在4%左右,用自动模式运行,可能反而会更好。

We'd almost be better off if it had just been set on autopilot at 4% or something.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

Do know what I mean?

Speaker 0

这是因为我们经历了如此巨大的波动。

I mean, it's because we've got these enormous swings.

Speaker 0

我的意思是,沃尔克曾将利率上调至20%。

I mean, you know, Volcker quote rates up to 20%.

Speaker 0

我的意思是,正是这些因素造成了如今的混乱局面,丹尼,这简直一团糟,我在书里经常谈到这一点。

Mean, and setting, I mean, part of what created this mess and has us where we are now, Danny, that's so screwed up and I talk about this a lot in the book.

Speaker 0

说资本是免费的,这想法简直荒谬至极。

I mean, the whole notion that capital is free, it's just insane.

Speaker 1

荒谬至极。

Insane.

Speaker 0

这简直就是同义反复。

I mean, that's like a tautology.

Speaker 0

这简直像是一种罪行。

That's like a crime.

Speaker 0

这就像对资本主义的严重背叛。

It's like a sharp crime against, you know, against capitalism.

Speaker 0

你不可能拥有自由的资本。

You can't have free capital.

Speaker 0

好吧,如果利率为零,你等于在说钱没有价值,这一点在法币体系下确实有人会这么认为。

Okay, if say interest rates are zero, you're implying that money has no value, which one could argue that's true when it comes to fiat.

Speaker 0

你知道,祖普的情况简直荒唐至极,对吧?

Know, I mean, Zurp was just a It was ridiculous, you know?

Speaker 0

这等于给所有能借钱的人提供了免费补贴。

It was a free subsidy to everyone who could borrow money.

Speaker 0

这就是为什么这么多亿万富翁发了财。

That's why all these cotillionaires got rich.

Speaker 0

所以,你知道,这根本不是管理铁路的正确方式。

And so, you know, this is no way to run a railroad.

Speaker 0

这根本就不是管理铁路的正确方式。

It's just no way to run a railroad.

Speaker 0

这全都让人非常沮丧,正在撕裂这个国家,你看到明尼阿波利斯各地乃至全美都在发生各种社会问题。

And, you know, that's all pretty depressing and it's tearing the country apart and you see all the bad social things that are happening in Minneapolis, everywhere.

Speaker 0

归根结底,这一切都源于货币体系出了问题,而这正是我写这本书的原因。

And you know, it all just comes back down to the money being broken, which again is why I wrote the book.

Speaker 0

我希望这个国家能明白这一点,你知道,我认为大多数比特币支持者都明白。

I wish the country understood that, you know, and I think most Bitcoiners understand it.

Speaker 0

出问题的是基础层,但这并不是无解的,朋友们。

It's the base layer that's broken and it's not unsolvable, folks.

Speaker 0

我的意思是,如果我们回归到一个健全的基础层,你知道,我们拥有这么多先进的技术,即使爆发世界大战,我们也不会互相残杀。

I mean, if we go back to a sound base layer, you know, we've got all this great technology, get and we into a world war, we don't all kill each other.

Speaker 0

你知道,一切都会重新组织。

You know, everything will reorganize.

Speaker 0

当然,会有人赢,也会有人输。

Now, there will be winners and losers.

Speaker 0

持有债务的人将被清零,过渡期会经历大量通胀,但事情最终会好起来。

People who hold debt will get wiped out and there'll be a lot of inflation in the transition, but things will be good again.

Speaker 0

我的意思是,所有有生产力的参与者,在激励下都会做正确的事,让世界变得更好得多,所以,你知道,我只等着度过这第四次转折,回归到健全的货币体系。

I mean, are all productive actors who will, with incentives, do the right things and make the world a much better place and so, you know, all I'm waiting for is to get through this fourth turning and return to that sound money.

Speaker 0

问题是,你知道,这可能需要危机或准危机状态才能实现,因为普通美国民众,当然还有所有政客,都不会自己带我们走到这一步。

The problem is that, you know, it's gonna take, it's probably gonna take crisis or semi crisis conditions to get us there because, you know, the average boobous Americanus and certainly all the politicians aren't gonna take us there on their own.

Speaker 0

不过有一个有趣的可能,我在其他播客里也谈过,就是特朗普或贝森特可能会做一件非常大胆的事,尝试进行一次货币重置。

Although one interesting possibility, and I've talked about this on other pods, is that Trump and or Bissent, you know, do something really, really bold, which is to try and do a monetary reset.

Speaker 0

我不知道他们是否有政治空间,也不知道他们是否有这个胆量,但理论上,我们可以跳过让通胀飙升、国家四分五裂、货币崩溃的过程,直接由贝森特某天早上醒来,和特朗普一起宣布:我们将黄金重新定价为每盎司三万美元,将比特币重新定价为一百万美元的硬币,政府现在将用这两种资产兑换你的美元。

And, you know, I don't know if they have the political space, I don't know if they have the guts, but you know, we could theoretically skip the, you know, let's go to super high inflation, the country tears itself apart and currency fails by, you know, Bissent waking up one morning and saying, and Trump's, saying, we're gonna revalue gold at $30,000 We're gonna revalue Bitcoin at a million dollar coin and you know, government will now exchange your dollars for either of those two things.

Speaker 0

拿一百万美元来,我们给你一个比特币。

Bring us a million dollars, we'll give you a Bitcoin.

Speaker 0

拿一盎司黄金来,我们给你两万五千美元;或者拿两万五千美元来,我们给你一盎司黄金——从此,我们正式进入健全货币体系,就此为止。

Bring us your ounce of gold, we'll give you 25,000 or, you know, give us 25,000, we'll give you an ounce of gold and we are now on a sound money standard, period.

Speaker 0

1971年的事情,彻底翻篇了。

And you know, 1971, gone, done.

Speaker 0

顺便说一句,我们还要平衡预算,通过这里那里削减开支来实现。

Oh, and by the way, we're gonna balance, you know, we're gonna balance the budget by know, basically cutting expenses here and there.

Speaker 0

而且,财政部一般账户(TGA)将被重新估值,其估值溢价将用于偿还政府债务。

And, you know, the TGA would be revalued and that markup of the TGA would be used to pay down the government debt.

Speaker 0

我的意思是,如果他们真这么做了,债券持有人将承受巨大的痛苦。

I mean, if they did that, it would be enormously painful for bondholders.

Speaker 0

这将带来一次性的巨大通胀,但就像猛地撕掉创可贴一样。

It would be enormously one time inflationary, but it would, you know, so it's like ripping off the band.

Speaker 0

会疼得要命。

It would hurt like shit.

Speaker 0

但从长远来看,我们实际上会获得一种健全的货币体系。

But, you know, on a go forward basis, we would actually have a sound money solution.

Speaker 0

现在,这对我来说只是10%的可能性,因为我根本不确定他们是否有胆量这么做。

Now, you know, that's my 10% case because I just I don't know that they'll have the guts to do it.

Speaker 0

甚至我自己也可能想错了。

And even I may be wrong about it.

Speaker 0

这可是个令人胆寒的步骤。

I mean, a scary step.

Speaker 0

我的判断可能完全错了,关于它最终会如何发展。

I mean, I could be wrong about the way that it plays out.

Speaker 0

所以,他们会这么做吗?

So, you know, will they do it?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

但我确实知道,只要我们不回归健全的货币体系,通胀就将成为我们这个时代的首要问题。

But I do know this, I do know that until we get back to sound money, I think inflation is going to be the problem of our age.

Speaker 0

而且说实话,我认为整件事情更可能的发展路径是,通胀会越来越严重。

And you know, the more likely path on the whole thing is I think inflation just gets worse and worse and worse.

Speaker 0

蓝队在2028年获胜,而通胀可能进一步恶化,甚至导致货币体系崩溃,尽管他们采取了各种措施。

The blue team wins in 2028 and inflation really Maybe gets the currency even fails with all their actions.

Speaker 0

我之前在其他播客里也说过,我真的相信,存在某种可能性,迈克尔·萨莱尔会站起来说:嘿,你们知道吗?

And then, I've said this in other pods, I really do believe there's some chance that we get, Michael Saylor stands up and says, Hey, you know what?

Speaker 0

我知道历史。

You know, I've studied history.

Speaker 0

我喝了我的茶。

I went down my tea.

Speaker 0

我是个工程师。

I'm an engineer.

Speaker 0

我明白这一切是怎么搞砸的。

I understand how this all got broken.

Speaker 0

我有证据。

I've got the receipts.

Speaker 0

我是世界上最富有的人,因为比特币的价格已经涨到每枚1000万美元。

I'm the richest man in the world because Bitcoin's at $10,000,000 a coin.

Speaker 0

我要烧掉我的密钥。

I'm gonna burn my keys.

Speaker 0

我对这些全都不在乎。

I don't give a shit about any of that.

Speaker 0

我想成为我们这个时代兼具托马斯·爱迪生和托马斯·杰斐逊精神的人,选我当总统,我们将改革宪法,彻底重建这个该死的体系。

I wanna be the Thomas Edison slash Thomas Jefferson of our age and elect me as president and we're gonna reform the constitution and reset this whole goddamn system.

Speaker 0

这就是我对孩子们的希望,因为你知道,如果走相反的方向,可能会经历数十年的痛苦,尝试所有那些注定失败的其他解决方案。

And that's my hope for my kids because, you know, going the other direction, you know, it could be decades of pain, you know, just trying all these other solutions that won't work.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 1

我很惊讶你把百分比和特朗普进行货币重启的可能性定为10%。

I'm surprised you put the idea of percent and Trump doing a monetary reset at 10%.

Speaker 1

这对我来说似乎非常高。

That seems very, very high to me.

Speaker 0

10是高了,还是低了?

10 seems high, or 10 seems low?

Speaker 1

不,10太高了。

No, 10 seems high.

Speaker 1

我认为这可能是历史上任何总统做过的大胆举动。

I think that would be the most ballsy move by any president ever, probably.

Speaker 0

我觉得没错,但你想想。

I think that's right, but think about it.

Speaker 0

你想想。

Think about it.

Speaker 0

我的意思是,最终会落到巴桑特身上,而巴桑特 basically 说,我们需要一个新的布雷顿森林体系,我想在它发生时坐在谈判桌旁。

I mean, it's gonna come down to Basant, and Basant basically said, you know, we need a new Bretton Woods, and I wanna be at the table when it happens.

Speaker 0

他们明白这一点。

They understand it.

Speaker 0

伊朗也明白。

Iran understands it.

Speaker 0

我的意思是,特朗普可能会意识到,假设到了2028年,通胀失控,万斯即将败选,蓝队即将获胜。

I mean, Trump might realize that, you know, if he lets, mean, let's say it's 2028 and inflation's raging and it looks like Vance is gonna lose and Blue Team's gonna win.

Speaker 0

你知道,为什么不孤注一掷,干脆说:管他呢。

You know, why not throw a Hail Mary pass and just say, Screw it.

Speaker 0

咱们干脆把这该死的体系彻底重置一下。

You know, let's try and reset this whole goddamn thing.

Speaker 0

当然,他会面临法院的挑战等等,但你知道,尼克松做过,罗斯福做过,林肯也做过。

And, you know, he'd get challenged in the courts and everything else, but, you know, Nixon did it, FDR did it, Lincoln did it, you know.

Speaker 0

我的意思是,货币事务本应由宪法规定,也就是宪法第一条第八款赋予国会的权力,但你知道,实际情况并非如此。

I mean, the monetary stuff's supposed to be controlled by the constitution, you know, Article one, Section eight in Congress, but you know, that's not what's happened.

Speaker 0

这是一件实际事务,由行政首长来操作。

This is a practical matter, the chief executive has done it.

Speaker 0

而且我觉得是十。

And you know, I think it's 10.

Speaker 0

我认为存在某种可能性。

I think there is some possibility.

Speaker 0

我觉得他们,你知道,你得记住,这些家伙,依我看来,尽管他们也有一些优点,但缺点也不少。

I think they, you know, you have to remember, these guys, I mean, in my opinion, for all their, and there's some good things about them, there's a lot of flaws about them.

Speaker 0

我的意思是,别让我谈爱泼斯坦文件的事,但你知道,特朗普币,特朗普和梅拉尼娅币,对吧?

Mean, don't, you know, don't get me started on the Epstein files, but, you know, Trump coin, Trump and Melania coin, right?

Speaker 0

但你知道,我觉得他们正在思考,什么才是真正对美国最有利的,是维护我们的主权和我们在世界上的领导地位,而不是,你看,我不喜欢我们的政府,但我认为我更爱我们的政府,而不是俄罗斯政府和中国政府。

But, you know, I think they are thinking, you know, about what's truly best for America and maintaining our sovereignty and our leading position in the world versus, you know, a couple of, I mean, look, I don't love our government, but I think I love it more than I love the Russian government and the Chinese government.

Speaker 0

所以,你知道,我觉得他们也这么想。

And so, you know, and I think they do too.

Speaker 0

而且我觉得他们基本上希望维持我们的领导地位。

And I think they basically want to try to maintain our position of leadership.

Speaker 0

你知道,以这种方式恢复健全的货币,在我看来,会让我们继续保持领先地位。

You know, returning to sound money in this way would be, you know, in my view, would keep us in a leading position.

Speaker 0

尤其是如果比特币在其中发挥作用的话。

And particularly if they have Bitcoin in the picture.

Speaker 0

我的意思是,我不认为中国对比特币做了任何押注,而且我认为中国的黄金储备比他们声称的要多得多。

I mean, because I don't think China has made any kind of a bet on Bitcoin and think China has a lot more gold than they say they have.

Speaker 0

所以,在整个解决方案中加入比特币来超越中国,在我看来会是一个巨大的积极因素。

So, you know, leapfrogging China with a Bitcoin piece of the whole solution would be a big positive in my view.

Speaker 1

是的,我肯定他们需要权衡的风险是,放弃全球霸主地位是否值得。

Yeah, I mean, the risk I'm sure they would have to calculate is whether it's worth it to give up being like the global hegemon.

Speaker 1

但我觉得这将会是一件了不起的事情。

But I mean, I think it would be an amazing thing to happen.

Speaker 1

我不知道,不能

I don't know, can't

Speaker 0

也许你说得对,泰德,也许吧。

help You it may be right, Ted, maybe.

Speaker 0

也许太高了,我的意思是,也许我是个理想主义者,我不确定。

It may be high, I mean, maybe I'm a dreamer, I don't know.

Speaker 0

恐怕,可悲的是,我们只会继续在这条路上跌跌撞撞,直到痛苦到所有人都要求一个解决方案。

It's probably, sadly, we probably just keep stumbling along down this road until it gets so painful that everyone demands a solution.

Speaker 0

我的意思是,如果我们陷入类似拉丁美洲那样的两位数通胀,你知道,这个国家已经经历了太多,人们痛苦不堪,你已经能在社会结构的诸多指标中看到裂痕了。

I mean, you know, if we get kind of South America style inflation in the double digits, you know, I mean, this country has been through so much and people are hurting so badly and you can already see it, you know, in so many different measures of the social fabric being torn.

Speaker 0

我祈祷,在某个时刻,这个国家中仍存的大多数能站出来大喊:该死的,给我们政治,给我们愿意平衡预算、恢复健全货币体系的政客。

You know, I pray that at some point in time, you know, the large remnant within this country will stand up and say, God damn it, give us politics, give us politicians who are willing to, you know, to balance the budget and return to a sound monetary unit.

Speaker 0

我的意思是,你可能不知道另一个情况,朱迪·谢尔登是支持健全货币的人,她也是黄金支持者。

I mean, you know, I mean, another data point you may not be aware of, Judy Sheldon is a sound money person, she's a gold person.

Speaker 0

她提议发行一种附带黄金条款或黄金Backing的国债,这样你的本金购买力就能得到保障。

She's proposed a treasury bond with a gold piece or gold backing to it or gold exchange clause in it so that you would be protected in terms of the purchasing power of your principal.

Speaker 0

你知道,安迪·谢克曼说,谢尔登告诉他,她曾在一次会议上与特朗普会面,特朗普说:这是个好主意。

And, you know, Andy Shechman says Sheldon told him that she was in a meeting with Trump and Trump said, That's a great idea.

Speaker 0

也许我们在七月,也就是国家成立二百五十周年的时候,推出这种债券。

Maybe we do that in July when we have the two hundred and fiftieth anniversary of the country, we introduced that bond.

Speaker 0

我的意思是,这些想法对当今在位的人而言,并不完全陌生或荒谬。

So, I mean, these ideas are not completely, you know, alien or farfetched, you know, to the people who are in office today.

Speaker 0

但这并不意味着他们会这么做。

Now, that doesn't mean they're gonna do them.

Speaker 1

我的意思是,像黄金支持的债券或比特币债券这样的想法,对我来说简直是不言而喻的。

I mean, the the idea of, like, a gold backed bond or a bit or a bit bond is seems like a no brainer to me.

Speaker 1

这种事我觉得是有可能发生的。

That kinda thing I could see happening.

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

而且我想,这将是朝着恢复健全货币标准迈出的正确一步。

And and I guess that would be a step in the right direction towards returning to a sound money standard.

Speaker 0

当然。

Absolutely.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

当然。

Absolutely.

Speaker 0

他们明天就应该做这两件事。

And they should do both of those things tomorrow.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,这并不痛苦,也不难做到。

I mean, it's and it's not it's not that painful or that hard to do.

Speaker 0

我的意思是,这确实是一个步骤。

I mean, that's that's a that's a step.

Speaker 0

它没有完全解决问题,但能让你开始思考。

It doesn't fully solve it, but it gets, you know, it gets you thinking.

Speaker 0

而且,我的意思是,他们确实尝试过这么做。

And, I mean, they tried to kind of do it.

Speaker 0

我的意思是,他们当时希望,贝森特希望这些稳定币能解决这个问题。

I mean, they were, you know, they were hoping, what Bessent was hoping was that these stablecoins were gonna solve the problem.

Speaker 0

他们以为会有足够的稳定币需求来吸收所有这些国债。

That there'd be enough stablecoin demand for all those treasuries.

Speaker 0

但如果你实际算一下,稳定币市场的规模与国债市场的规模相比,稳定币仍然太小了。

But if you actually run the math, you know, like the size of the stablecoin market versus the size of the treasury bill market, stablecoins are just too small still.

Speaker 0

它们的增长速度不足以吸收这些债务。

They're not growing fast enough to absorb it.

Speaker 0

所以,这并不能救他们于水火。

So, that's not gonna bail them out.

Speaker 0

意思是,他们一直在扔最后一搏的传球,对吧?

Mean, been kind of throwing Hail Marys, right?

Speaker 0

我的意思是,他们一直寄希望于一些不切实际的方案,比如狗狗币,埃隆说我们要拯救两万亿美元。

I mean, they've been, you know, Doge was a Hail Marry, you know, Elon, we're gonna save 2,000,000,000,000.

Speaker 0

哦,不,好吧,我们至少能救一万亿。

Oh, no, well, we'll save a trillion.

Speaker 0

也许这种办法根本行不通。

Well, maybe this kinda doesn't work.

Speaker 0

天啊,我受够了。

Oh shit, I'm fed up.

Speaker 0

我很聪明。

I'm smart.

Speaker 0

我不会在这里浪费时间。

I'm not wasting my time here.

Speaker 0

我走了。

I'm gone.

Speaker 0

说实话,这是一个非常非常破碎的系统,改革它绝非易事。

Mean, sadly it's a very, very broken system and reforming it is just no piece of cake.

Speaker 0

所以,你知道,我相信更高的力量。

So, you know, but I mean, I believe in a higher power.

Speaker 0

所以我认为这个更高的力量送给了我们比特币,我认为,比特币不管他们愿不愿意,都会彻底击碎这个系统。

So I think this higher power sent us Bitcoin and I think that, you know, we're basically, Bitcoin's gonna smash the system whether they like it or not.

Speaker 0

唯一真正的问题是时间尺度。

And the only real issue is on what time scale.

Speaker 0

而且,我觉得这一切,呃,第四次危机周期通常持续二十年到三十年。

And, you know, I kind of think that all this, I mean, fourth turnings tend to last between twenty and thirty years.

Speaker 0

这次是从‘18年开始的。

This one started in 'eight.

Speaker 0

所以2028年是短期的终点,2038年是长期的终点。

So 2028 is the short end of the line and 2038 is the long end.

Speaker 0

我认为,这个问题大概会在三十年代初得到解决。

This will get resolved probably in the early thirties in my opinion.

Speaker 1

我们还没到

We're not too

Speaker 0

其实也没那么远,如果我们说的是五六年、七八年的话。

Not far that far away actually, if we're, you know, talking, you know, five, six, seven, eight years.

Speaker 0

所以,我的意思是,我们正逐渐进入一个认真的阶段,对吧?

So, I mean, we're getting to the point where it's, you know, we're serious now, right?

Speaker 0

我的意思是,这些金属的变动都是认真的。

I mean, these metals moves are serious.

Speaker 0

我在推特上说过,很多人笑话我,但我当时在推特上说,如果白银是这一轮周期中的雷曼兄弟,会不会很讽刺?

I said on Twitter and a lot of people laughed at me, but I said on Twitter, you know, wouldn't it be ironic if silver was the Lehman Brothers of this cycle?

Speaker 0

我的意思是,如果有大银行做空白银,他们可能会破产,一旦发生,他们的政府就得救助他们,这将导致整个系统的杠杆开始连锁崩塌,然后,你知道,这就是大规模印钞的开始,对吧?

I mean, there's somebody, you know, if some big banks are short silver, you know, they're gonna go, they could go BK and if they do, their governments will have to bail them out and then that will lead to, you know, all the leverage in the system could come cascading down And, you know, there's your big print, right?

Speaker 1

所以。

So.

Speaker 1

拉里,我一直以来都有个问题想问你,但从来没正式问过。

So one of the questions I've always had for you, Larry, I've never actually properly asked you.

Speaker 1

从我第一次和你交谈起,你就一直在说黄金价格被压制了几十年。

So since the first time I think I ever spoke to you, you've been talking about how gold price was suppressed for decades.

Speaker 0

哦,

Oh,

Speaker 1

是的。

yeah.

Speaker 1

我想这个问题可以分成两部分。

Do you I guess this is a two part question.

Speaker 1

你认为这种压制正在结束吗?

Do you think that suppression is ending?

Speaker 1

我认为是的。

I do.

Speaker 1

还有,第二个问题是,我们如何避免比特币也出现这种情况?

And also, on the the second question being, how do we avoid that for Bitcoin?

Speaker 0

这是个很好的问题。

That's a great question.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的,我认为它正在结束,因为人们在要求实物黄金,而你现在正处于这样一个阶段:我们已经看到了幕后的操纵者,不再相信他们,所以我们会说:把黄金给我。

So yes, I do think it's ending because people are demanding the physical and it's, you know, you're at the stage where the, you know, that we can see the man behind the curtain and we don't believe him, so it's like, give me the gold.

Speaker 0

所以,回答你的第一个问题,是的,我认为黄金正在发生这种变化。

So yes, I think, to answer your first question, yes, I think it's happening for gold.

Speaker 0

有趣的是。

Thing is interesting.

Speaker 0

那里有大量的纸比特币。

There's a lot there is paper Bitcoin.

Speaker 0

我的意思是,你去看看币安的永续合约,你知道,它的规模已经增长了很多。

I mean, you go to the Binance Perpetual Futures, you know, it has grown a lot.

Speaker 0

你可以去购买纸比特币,有人会卖给你纸比特币,你签订的是对比特币价格的合约,但实际上从未真正购买过任何比特币,你只是有需求,但比特币根本没被买走。

You can go and you can buy paper Bitcoin and somebody can sell you paper Bitcoin, and you've got to put a contract on the Bitcoin price and no Bitcoin ever, know, it was demand that you had, but no Bitcoin ever got purchased.

Speaker 0

所以这个市场已经增长了很多。

So that market has grown a lot.

Speaker 0

詹姆斯·切克,切克马特,你的一位同胞,在这方面做得非常好。

James Check, Checkmate, one of your country mates, has done a really good job of this.

Speaker 0

他有一些很棒的分析报告。

He's got some great charge.

Speaker 0

你需要订阅一个服务才能获取它们,但我们确实订阅了。

You gotta subscribe to a service to get them, but we do.

Speaker 0

整个这个市场已经增长了不少。

And that whole market has grown quite a bit.

Speaker 0

我经常说,他们有五十年的时间来完善黄金操纵机制,你知道,他们有开曼群岛的实体,有中央银行持有黄金,有国际清算银行,还有各种其他工具。

I've often said that they had fifty years to perfect the gold manipulation scheme and you know, they had Cayman Islands entities, they had central banks that owned it, they had the BIS, they had all these different things.

Speaker 0

比特币是完全不同的东西。

Bitcoin's a different animal.

Speaker 0

这要难得多。

It's a lot harder.

Speaker 0

第一,它没那么古老。

One, it's not as old.

Speaker 0

第二,打压机制还不够成熟。

Two, the suppression mechanisms aren't as developed.

Speaker 0

第三,比特币能做的一件事是黄金永远做不到的——比特币可以在六个月内上涨六倍,对吧?

And three, one of the things that Bitcoin can do that gold never can do has done, Bitcoin can go up 6x in six months, right?

Speaker 0

所以,当他们面对黄金的问题时,比如遇到糟糕的一年,黄金上涨了20%到30%。

And so, you know, when they had a problem with gold, mean a bad year for them and gold was a go up 2030%.

Speaker 0

那时他们会抛售黄金,制造负面叙事,把价格打压下去;即使他们需要印钱来填补这20%到30%的缺口,相对于维持整个体系的运转来说,这笔钱也不算多。

Well, they'd sell into it, create a narrative, drive it back down and even if they needed to print the money to cover the 2030%, that wasn't a lot of money relative to keeping whole system going basis.

Speaker 0

当你做空某物而它暴涨六倍时,那就是一个‘向耶稣忏悔’的时刻,对吧?

When you're short something and it goes up six x, that's, you know, that's a come to Jesus moment, right?

Speaker 0

我的意思是,如果你用纸比特币来压制它,而价格却如此飙升,事实上,正是因为你突破了26000这个关口,才会看到那些押错方向的人慌乱不堪。

I mean, you know, so if you're suppressing it with paper Bitcoin and the price goes does that, In fact, that's part of what drives it to go up to six x is the fact that you know, when when we break through this 26, you're gonna see people scramble that are on the wrong side of that trade.

Speaker 0

华尔街有很大一部分人认为,他们做了一个配对交易,即做多三只QQQ,做空比特币。

I mean, there's a big part of Wall Street that said, you know, they had a pair trade where they're long the triple Q's and short Bitcoin.

Speaker 0

这个配对交易确实奏效了,因为QQQ一直坚挺,而比特币却一直表现不佳。

That pair trade has actually worked because the triple Qs have hang in there and hung in there and Bitcoin has failed.

Speaker 0

我认为这是个愚蠢的交易,因为QQQ已经被高估了。

I think it's a stupid trade because the triple Qs are overvalued.

Speaker 0

我认为比特币被低估了。

I think Bitcoin is undervalued.

Speaker 0

但只要它还能赚钱,它就会继续有效,直到他们过度杠杆、冒进得太远,然后局势才会反转。

But as long as it works, it works until, you know, they get too far out over their skis and then it reverses.

Speaker 0

而这正是导致比特币像一头狂野的野兽一样剧烈波动的原因。

And that's what causes Bitcoin to trade like the wild animal it trades at.

Speaker 0

所以我认为很少有人明白,当这一波真正来临时,价格不会只涨到140。

And so what I think few people understand is how when this thing does hit, when this next wave does hit, it's not going to 140 guys.

Speaker 0

它会涨到250美元、300美元,或者350美元。

It's going to $2.50 or 300 or three fifty.

Speaker 0

我的意思是,因为届时会有两件事同时发生。

I mean, because there will be so much, you know, there'll be two things happening.

Speaker 0

所有空头都必须平仓,否则他们的脸会被撕烂。

There'll be all the shorts who have to cover or else they're gonna get their faces ripped off.

Speaker 0

同时还会有一批全新的投机性多头涌入,加杠杆做多,对吧?

Then And there'll be a whole new category of long degens who'll come in and who'll lever it and go long it, right?

Speaker 0

这会把价格推高到400,而从400开始,它还会回调到150。

That's what'll shove it to 400, and then from 400, by the way, it'll correct back to 150.

Speaker 0

但这就是一种正在被广泛采纳的投机性资产的特性。

But I mean, it's the nature of a speculative asset that's being adopted.

Speaker 0

你知道,如果你去看看亚马逊的长期价格走势图——它是一家类似网络效应的公司——它曾多次出现90%以上的回调,也多次出现50%到60%的大幅回撤。

Know, this is And if you go look at a very long term price chart of Amazon, which is a similar network based business, it had multiple, you know, one and ninety percent correction, had multiple sixty, seventy out of 50% corrections.

Speaker 0

我的意思是,它要么会统治世界,要么就会消亡。

I mean, either it's gonna take over the world or it's gonna die.

Speaker 0

而现在,比特币正处于……你知道的,我们现在听到的说法是,哦,它看起来不像数字黄金,今天早上我刚看到一个黄金投资者发的推文。

And right now, Bitcoin's in the, you know, right now, we're kinda hearing, oh, it's not I I just saw a tweet this morning from a gold guy.

Speaker 0

这哪像什么数字黄金啊?

Well, not really looking like digital gold, is it?

Speaker 0

我当时就想,你等着瞧吧。

And I was just kinda like, You wait.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

你就等着吧。

You know, just wait.

Speaker 0

你且放松点。

You just relax.

Speaker 0

你知道,这不是一条直线,但我会站在另一方。

You know, it's not a straight line, but, you know, I'll take the other side

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客