Who, When, Wow! - 波伊点灯人 封面

波伊点灯人

The Poe Toaster

本集简介

每年爱伦·坡生日那天,都有人悄悄潜入巴尔的摩的一处墓地,神秘地在墓碑上留下一瓶干邑白兰地。这一传统已持续四十多年,却无人知晓是谁所为,也无人明白原因。卡莉和刘易斯在午夜前往墓地,试图解开这个谜团。原播出于2024年3月6日。 查看隐私政策:https://art19.com/privacy 查看加州隐私声明:https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿,大人们。

Hey, grown ups.

Speaker 0

差不多该进行一次春季大扫除了。

It's just about time for a little spring cleaning.

Speaker 0

当你们在等待外面最后一片雪融化时,可以开始整理和美化一下家里了。

As you're waiting for that last bit of snow to melt outside, you can get to work on sprucing things up.

Speaker 0

无论你是想用新家具、户外装饰、收纳方案,还是其他任何东西来焕新家居,Wayfair 都提供适合每户家庭和每种预算的优质商品。

And whether you're looking to refresh your home with new furniture, patio decor, organization solutions, or something else altogether, Wayfair has quality pieces for every home and every budget.

Speaker 0

我们这个创意团队的每个人都有自己独特的风格,但我们都能在 Wayfair 上找到适合自家的东西。

Everyone here on our team of tinkerers may have their own unique style, but we can all find something right our homes on Wayfair.

Speaker 0

不需要乘坐时光电梯去寻找完美的中世纪现代家具。

No need to step into a time elevator for the perfect mid century modern furniture.

Speaker 0

Wayfair 提供便捷的筛选功能和视觉工具,帮你找到恰到好处的单品。

Wayfair has handy filters and visual tools to help you find just the right piece.

Speaker 0

从经典沙克风格家具,到传统农舍风格,再到现代设计,所有这些在 Wayfair 上都能找到。

From timeless shaker style furniture to traditional farmhouse styles to contemporary pieces, it's all right there on Wayfair.

Speaker 0

不需要时间旅行。

No time travel necessary.

Speaker 0

找到符合你独特风格和预算的家具、装饰品和必需品。

Find furniture, decor, and essentials that fit your unique style and budget.

Speaker 0

立即前往 wayfair.com 购买所有家居用品。

Head to wayfair.com right now to shop all things home.

Speaker 0

就是 wayfair.com。

That's wayfair.com.

Speaker 0

Wayfair。

Wayfair.

Speaker 0

各种风格,每个家。

Every style, every home.

Speaker 1

大家好。

Hello, people.

Speaker 1

我回来了。

I'm back.

Speaker 1

仍然是这个秘密播客的主持人。

Still the host of this top secret podcast.

Speaker 1

你现在可能在想,嘿,卡莉,布特海德的人什么时候才会发现你的播客?

Now you may be wondering, hey, Carly, when will the folks at Butthead find out about your podcast?

Speaker 1

答案是永远不会。

The answer is never more.

Speaker 1

看,我今天回来带来了一场诗意的冒险。

See, I'm back today with a poetic adventure.

Speaker 1

我要去调查一位著名作家,待在墓地里,而且没错,会有派。

I'm going to investigate a famous writer, hang out in a graveyard, and yes, there will be pie.

Speaker 1

我们开始吧。

Let's get to work.

Speaker 1

我是卡莉·Q,这是《谁、何时、哇!》神秘版。

I'm Carly Q, and this is Who, When, Wow Mystery Edition.

Speaker 1

我对此感到非常难过。

I am so sad about this.

Speaker 1

今天去上班的时候,我心情不太好。

I was not happy going into work today.

Speaker 1

因为星期二是我不带午餐的日子,同时也是我去我最喜欢的面包店——山顶派店——买派的日子。

See, Tuesday is the day I don't pack lunch, and Tuesday is also the day I stop to pick up a pie from my favorite baker, the Hilltop Pie Shop.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

那是一家位于小山顶部的小面包店。

It's a tiny bakery at the top of a small hill.

Speaker 1

而且,没错,这派就是我当天的午餐。

And, yes, the pie is my lunch for the day.

Speaker 1

但今天,店里挂了一个大告示,说这周就要关门了。

But today, there was a big sign that said closing this week.

Speaker 1

我问面包师为什么,她说他们要退休了,准备搬去巴黎。

I asked the baker why, and she said they're retiring and moving to Paris.

Speaker 1

梦想成真。

A dream come true.

Speaker 1

但我的梦想正在终结。

But my dreams are ending.

Speaker 2

卡莉,休?

Carly, Hugh?

Speaker 2

你的脸怎么这么无精打采?

Why does your face look so droopy?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

没有。

It doesn't.

Speaker 2

有。

Yes.

Speaker 2

真的有。

It does.

Speaker 2

我可能不该问,但到底怎么了?

I'm probably going to regret asking this, but what's wrong?

Speaker 2

没什么。

Nothing.

Speaker 2

随便吧。

Whatever.

Speaker 2

我试过了。

I tried.

Speaker 3

嘿。

Hey.

Speaker 3

你最近有没有注意到这里有些奇怪的事情?

Have you noticed funny stuff around here lately?

Speaker 1

有。

Yes.

Speaker 1

你是说有一天我桌上的文件被重新排列了顺序吗?

You mean like how one day some papers were put in a different order on my desk.

Speaker 1

还有另一天,我的电脑说我要重置密码。

Oh, and another day, my computer said I needed to reset the password.

Speaker 1

这到底是什么意思?

What is that about?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 2

我的意思是,食堂不再供应火腿三明治了,星期五也不再供应果冻了。

I mean, the cafeteria stopped serving ham sandwiches, and they don't serve Jell O anymore on Fridays.

Speaker 2

我讨厌事情发生变化。

I hate it when things change.

Speaker 1

你还不知道一半呢,刘易斯。

You don't know the half of it, Lewis.

Speaker 1

试试看,你最爱的馅饼店突然就关门了。

Try having your favorite pie shop shut down out of the blue.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好吧。

Fine.

Speaker 1

我就当什么都没发生,直接去我的办公桌前。

I'll just go to my desk as if nothing's happening.

Speaker 1

就当今天是个普通的日子。

As if it's a regular day.

Speaker 1

一个普通的星期二。

Regular Tuesday.

Speaker 1

当我走到地下室时,又觉得哪里不对劲。

When I got down to the basement, something was off again.

Speaker 1

又不对劲了。

It was off again.

Speaker 1

我的外星公仔摆件一直放在我的办公桌左边,现在却移到了中间。

My alien bobblehead was always on the left side of my desk, and now it was more in the middle.

Speaker 1

这里到底发生了什么?

What is happening here?

Speaker 1

尼布尔斯,你看到什么异常的情况了吗?

Nibbles, did you see anything out of the ordinary?

Speaker 1

也许我只是在胡思乱想。

Maybe I'm just imagining it.

Speaker 1

我想我还在为山丘派店关门的事难过。

I think I'm still upset about the Hilltop pie shop closing.

Speaker 1

我决定埋头工作,但很难集中注意力。

I decided to bury myself in work, but it wasn't easy to concentrate.

Speaker 1

当你为失去的东西如此悲伤时,你怎么能专心呢?

How can you when you're so sad over something you've lost?

Speaker 1

幸运的是,我收到一份新的神秘密封文件,被送到了我的桌上。

Luckily, I had a new mysterious time sealed file delivered to my desk.

Speaker 1

事件。

Event.

Speaker 3

爱伦·坡的墓地。

Gravesite of Edgar Allan Poe.

Speaker 3

夜间有异常活动。

Unusual activity at night.

Speaker 1

我喜欢不寻常的活动。

I do like unusual activity.

Speaker 1

我启动了我的手持计算机助手,看看它能否帮忙。

I powered up my handheld computer assistant to see if he could help.

Speaker 4

嘿,爸。

H dad.

Speaker 1

那这个文件是什么意思,爸?

Our What does this file mean, h dad?

Speaker 4

传奇作家和诗人埃德加·爱伦·坡,1908年至1949年,以恐怖故事闻名。

Legendary writer and poet Edgar Allan Poe, 1908 to 1949, known for his scary story.

Speaker 1

哦,你知道关于他墓地的什么事吗?

Oh, do you know anything about his gravesite?

Speaker 4

是的。

Affirmative.

Speaker 4

每年一月十九日深夜,也就是他的生日,都有目击者看到一个全身黑衣的神秘人物造访巴尔的摩市他的墓地。

Every year in the dark hours of January 19, who's birthday, witnesses spot a strange figure dressed all in black visiting his grave in the city of Baltimore.

Speaker 4

这些拜访据信始于20世纪30年代,并在2010年停止。

The visits are believed to have started in the nineteen thirties, and they stopped in 2010.

Speaker 1

我知道,Nibbles。

I know, Nibbles.

Speaker 1

在我看来,这像是个幽灵。

Sounds like a ghost to me.

Speaker 1

这个身影长什么样?

What does this figure look like?

Speaker 4

这个身影戴着一顶宽边帽,并带着一瓶白兰地

The figure wears a wide brimmed hat and brings a bottle of cognac with

Speaker 1

他。

him.

Speaker 1

为了什么?

For what?

Speaker 4

一个流行的理论是,为爱伦·坡敬酒。

One popular theory, to raise a toast to Poe.

Speaker 4

香槟

Champagne

Speaker 1

白兰地和 toast。

cognac and toast.

Speaker 1

什么样的鬼会吃 toast?

What kind of ghost would be eating toast?

Speaker 2

我喜欢白兰地和 toast。

I love cognac and toast.

Speaker 1

等一下。

Wait a second.

Speaker 1

一个鬼在吃 toast。

A ghost eats toast.

Speaker 1

一个既吃 toast 又吃所有烤牛肉的鬼。

A ghost who eats toast and all the pot roast.

Speaker 1

真是个糟糕的主人。

What a terrible host.

Speaker 2

卡莉,别辞了你的正职啊。

Carly, don't quit your day job here.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我不是像爱伦·坡那样的诗人,但刚才那首也不算太糟。

So I'm not a poet like Edgar Allan Poe, but that was not terrible.

Speaker 4

但还有更多。

But there's more.

Speaker 4

H爸爸想继续。

H dad would like to continue.

Speaker 1

是的,当然。

Yes, of course.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 4

这位神秘访客被称为‘坡的敬酒者’,他们总是在任何人弄清身份之前,于夜色中消失无踪。

The mysterious visitor has become known as the Poe Toaster, and they always vanish into the night before anyone can figure out who they are.

Speaker 4

他们会在爱伦·坡的墓前留下一瓶白兰地和三朵玫瑰。

They leave behind a bottle of cognac and three roses on Poe's grave.

Speaker 1

太迷人了。

Fascinating.

Speaker 1

真引人入胜。

How intriguing.

Speaker 1

因为那是个幽灵。

Because it's a ghost.

Speaker 2

根本不存在幽灵。

There is no such thing as ghosts.

Speaker 1

哦,但确实存在的是

Oh, but there is such a thing as

Speaker 2

外星人。

Aliens.

Speaker 2

那不是幽灵,也不是

It's not a ghost, and it's not

Speaker 1

突然间,我有了一个使命。

an Suddenly, I had a mission.

Speaker 1

我计划在1月19日——埃德加·爱伦·坡的生日——前往巴尔的摩,查明到底是谁在给坡的墓碑送酒和玫瑰。

I was going to go to Baltimore on January 19, Edgar Allan Poe's birthday, and find out exactly who this Poe coaster Come with me.

Speaker 1

我们得去调查一个鬼故事。

We've got a ghost story to investigate.

Speaker 2

卡莉Q,你知道我们在上班时间不能随便离开。

Carly Q, you know we can't go anywhere during working hours.

Speaker 2

我们必须等到

We have to wait until

Speaker 1

注意,Butthead公司的员工们。

Attention, Butthead employees.

Speaker 1

现在是午餐时间。

It is now lunchtime.

Speaker 1

你们有一个小时的时间。

You have one hour.

Speaker 1

记住,食堂不再供应火腿三明治,果冻也别想了。

Remember, the cafeteria no longer serve ham sandwiches, and you can kiss the Jell O goodbye.

Speaker 2

这真是太糟糕了。

That really stinks.

Speaker 2

再也没有果冻了。

No more Jell O.

Speaker 1

我知道,刘易斯。

I know, Lewis.

Speaker 1

我对山丘派店也是这种感觉。

That's how I feel about the Hilltop Pie Shop.

Speaker 2

好吧。

Fine.

Speaker 2

既然没什么可吃的了,我就跟你一起去。

I'll come along with you since there's nothing left for me.

Speaker 1

安静。

Hush.

Speaker 1

来吧。

Come on.

Speaker 1

我们去看看奥迪吧。

Let's go see Odie.

Speaker 2

再说了,当你发现那不是幽灵也不是外星人时,我可以在场。

Besides, I can be there when you realize it's not a ghost or an alien.

Speaker 1

而当你看到外星人把我传送到另一个维度时,你也可以在场。

And you can be there when the alien beams me up to another dimension.

Speaker 1

想想看。

Think about it.

Speaker 1

你将亲眼见证我与另一种生命形式首次接触。

You get to witness me making first contact with another life form.

Speaker 1

你真幸运。

Lucky you.

Speaker 2

不用了,谢谢。

No, thank you.

Speaker 2

我见过你喂尼布尔斯的方式。

I've seen the way you feed nibbles.

Speaker 1

那不是我所说的接触。

That's not what I mean by contact.

Speaker 2

我希望你之后洗手。

I hope you wash your hands after.

Speaker 2

科迪,

Cody,

Speaker 1

最近怎么样,伙计?

how's it going, pal?

Speaker 5

今天你要去哪儿,卡拉·Q?

Where are you heading today, Carly Q?

Speaker 5

又是刘易斯?

Lewis, again?

Speaker 1

去巴尔的摩市,2005年1月19日晚上。

To the city of Baltimore, the night of 01/19/2005.

Speaker 1

我们在谈论爱伦·坡的传说。

We're looking at the legend of the Poe toaster.

Speaker 5

埃德加·爱伦·坡。

Edgar Allan Poe.

Speaker 5

他的诗《乌鸦》是我最喜欢的之一。

His poem, The Raven, is one of my favorites.

Speaker 5

念一句《乌鸦》:永不再。

Quote the Raven, Nevermore.

Speaker 5

经典。

Classic.

Speaker 1

哦,我以前听过这首诗。

Oh, I've heard that poem before.

Speaker 5

巴尔的摩非常喜爱埃德加·爱伦·坡。

Baltimore loves Edgar Allan Poe.

Speaker 5

事实上,他们的橄榄球队就叫乌鸦队。

In fact, its football team is named the Ravens.

Speaker 5

你能想象吗?

Can you imagine that?

Speaker 2

哦,一支以诗歌命名的足球队?

Oh, a football team named after a poem?

Speaker 1

凶猛。

Fierce.

Speaker 1

我们要找出这些年来一直去墓地拜访的人,看看他们到底在做什么。

We're gonna find out who's been visiting the grave all these years and see what they're up to.

Speaker 5

也许他只是一个粉丝,只是想纪念他?

Maybe it is just a fan, someone who wants to honor him?

Speaker 2

七十五年,这真是执着。

For seventy five years, that's dedication.

Speaker 1

有可能,但更可能的是,他们是外星人、幽灵,或者外星人的幽灵。

Possible, but it's more likely they're an alien or a ghost or the ghost of an alien.

Speaker 5

是的。

Uh-huh.

Speaker 5

快速回顾一下时间旅行的规则:不要改变过去任何事情,但你可以随意问任何问题。

Quick review of the time travel rules, no changing anything in the past, but you can, of course, ask all the questions you like.

Speaker 5

而且你的时间是有限的。

And your time is limited.

Speaker 5

你必须在午餐休息结束前回来。

You must be back before the end of the lunch break.

Speaker 5

记住,保持我们的记忆鲜活有助于我们度过悲伤。

And remember, keeping our memories alive helps us move through sadness.

Speaker 5

说到移动。

And speaking of move.

Speaker 1

悲伤不就是一种可以跨越的东西吗?

Isn't sadness something you can move?

Speaker 1

早上好,巴尔的摩。

Good morning, Baltimore.

Speaker 2

现在是晚上,卡莉。

It's nighttime, Carly.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

这是一首歌,刘易斯。

It's a song, Lewis.

Speaker 1

算了。

Never mind.

Speaker 1

我们到达了威斯敏斯特墓地,爱伦·坡就埋葬在这里。

We arrived at the Westminster Burial Grounds, where Edgar Allan Poe was buried.

Speaker 1

这是一座墓地。

It is a graveyard.

Speaker 2

墓地啊,只管给我

Graveyards, just give me

Speaker 1

我们走过时查看了所有墓碑,有些非常古老。

a We walked through looking at all the headstones, some of them super old.

Speaker 2

卡莉,站到我前面挡住,有什么突然冒出来的话。

Carly, stand in front of me to block anything if anything jumps out.

Speaker 2

在午夜时分

Once upon the midnight hour

Speaker 1

一个神秘的声音正在大声朗读诗歌《乌鸦》。

A mysterious voice was reading the poem The Raven aloud.

Speaker 4

我点了点头,几乎

I nodded, nearly

Speaker 1

等一下。

Wait a minute.

Speaker 1

突然间,我认出了那个声音。

Suddenly I know that voice.

Speaker 4

好像有人

As if someone

Speaker 1

爸,关闭诗歌模式。

H dad, disable poetry mode.

Speaker 4

我的房间,正在关闭诗歌模式。

My chamber Disabling poetry mode now.

Speaker 4

悲伤表情符号,乌鸦表情符号,羽毛笔表情符号。

Sad face emoji, raven emoji, quill emoji.

Speaker 2

我觉得那是乌鸦表情符号。

I think it's a crow emoji.

Speaker 1

拜托了,刘易斯。

Come on, Lewis.

Speaker 1

我们要像忍者一样悄悄行动。

We gotta be stealth like ninjas.

Speaker 1

我们必须找到爱伦·坡的墓。

We have to find Poe's grave.

Speaker 2

太黑了。

It's so dark.

Speaker 2

简直一点光都没有。

Like, there's like no light.

Speaker 2

等等。

Wait.

Speaker 2

就在那儿。

There it is.

Speaker 2

埃德加·爱伦·坡。

Edgar Allan Poe.

Speaker 2

这些人在这儿干什么?

What are these people doing here?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这是什么?

What is this?

Speaker 1

派对?

A party?

Speaker 1

他们不知道我们来抓烤面包机吗?

Don't they know we're here to catch a toaster?

Speaker 2

我真希望有个白面包夹火腿三明治。

I wish I had a ham sandwich on white toast.

Speaker 1

来吧,刘易斯。

Come on, Lewis.

Speaker 1

看看他们知道些什么。

Let's see what they know.

Speaker 2

好吧。

Fine.

Speaker 2

但我可能会问他们有没有吃的。

But I might ask if they have food.

Speaker 2

嗨。

Hi.

Speaker 1

嘿。

Hey.

Speaker 1

那么现在这里发生什么事了?

So what's happening here right now?

Speaker 1

是有人过生日吗

Is it somebody's birthday or

Speaker 3

是的。

Yep.

Speaker 3

波的生日。

Poe's birthday.

Speaker 3

你不知道吗?

Don't you know?

Speaker 3

哎呀,你可能不是巴尔的摩人。

Uh-oh, maybe you're not from Baltimore.

Speaker 1

不,我们来自另一个地方和另一个时代。

No, we're from another place and another time.

Speaker 1

我打赌你接受不了这个真相。

Bet you can't handle that truth.

Speaker 3

这说得通,因为否则的话,你应该知道每年都有人聚集在这里,来看波的祝酒人。

That makes sense because otherwise, you'd know people gather here every year to see the Poe Toaster.

Speaker 3

据说他会在午夜到早上六点之间出现,穿着黑色衣服,戴着白色围巾和一顶大帽子。

They say he shows up between midnight and 6AM wearing black clothing, white scarf, and a big hat.

Speaker 2

看起来挺不错的。

Sounds like a good look.

Speaker 1

不过这么多人围着,他该叫“波普狗仔”了。

Although with all these people around, he should be called the Poe Parazzi.

Speaker 1

我说得对吧?

Am I right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 3

总之,别走开。

Anyway, stick around.

Speaker 3

也许他很快就会出现。

Maybe he'll show up soon.

Speaker 3

我每年1月19日都来这里,已经十年了。

I've been coming here every January 19 for ten years.

Speaker 2

十年?

Ten years?

Speaker 2

女士,你得找点爱好。

Lady, you need a hobby.

Speaker 2

你看到他了吗?

Have you seen him?

Speaker 3

没看到。

Nope.

Speaker 3

通常的情况是,我们都聚在一起等着。

The way it usually happens is we're all hanging out and waiting.

Speaker 3

然后下一刻,砰的一声。

And the next thing we know, boom.

Speaker 1

有一

There's a

Speaker 3

一瓶白兰地和三朵玫瑰。

bottle of cognac and three roses.

Speaker 3

有时候我们会看到一个穿着全黑的人跑开,但从来没见过他的脸。

Sometimes we see a figure running away, all dressed in black, but we never see his face.

Speaker 1

我和刘易斯分开行动,想看看能发现些什么。

Lewis and I split up to see what we could find out.

Speaker 1

我遇到了一些狂热的爱伦·坡粉丝。

I met people who were diehard Poe fans

Speaker 3

狂热的爱伦·坡粉丝。

Diehard Poe.

Speaker 1

还有一些人只是来玩得开心。

And some who were just out to have a good time.

Speaker 1

哦,我就是来这儿的,因为从来没人真正见过那个烤面包机,也没人知道那三朵玫瑰和白兰地到底怎么回事。

Oh, I'm just here for Nobody had ever really seen the toaster themselves, and nobody knew what the deal was with the three roses and the cognac.

Speaker 2

嘿,卡莉Q。

Hey, Carly Q.

Speaker 2

那边穿高领毛衣的家伙刚告诉我,那个烤面包机有时会留下字条,上面写着类似‘埃德加,我没忘记你’这样的话。

The guy in the turtleneck over there just told me that the toaster sometimes leaves notes that say things like, Edgar, I haven't forgotten you.

Speaker 1

幽灵或外星人能拿笔写字条吗?

Would a ghost or an alien be able to hold a pen and write a note?

Speaker 1

不过,Nibbles的草书写得非常好,所以如果一只老鼠能写便条,那什么都有可能。

Although, Nibbles has very good cursive, so if a rat can write a note, I guess anything's possible.

Speaker 2

哦,Carly Q。

Oh, Carly Q.

Speaker 2

显然,我们面对的是一个人。

Clearly, we are dealing with a human.

Speaker 2

这还用说。

Duh.

Speaker 2

Lewis,快看。

Lewis, look.

Speaker 1

他就站在那里,一个高个子男人静静地伫立在爱伦·坡的墓旁。

And there he was, a tall man standing silently by Poe's grave.

Speaker 1

他背对着我们,却戴着一顶大帽子,给自己倒了一杯白兰地。

His back was to us, but he wore a large hat and poured himself a glass of cognac.

Speaker 1

然后他放下酒瓶,整齐地摆下三朵玫瑰,高高举起酒杯,说:我要去跟他谈谈,Lewis。

Then he put the bottle down, laid down three roses side by side, and raised his glass high in the I'm going to talk to him, Lewis.

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

卡莉。

Carly.

Speaker 1

别担心。

Don't worry.

Speaker 1

我12岁去夏令营时吃过两周生酮饮食。

I took two weeks of hap keto at summer camp when I was 12.

Speaker 1

我能照顾好自己。

I can take care of myself.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

你没看出来吗?

Don't you see?

Speaker 2

这是一个特别的时刻。

This is a special moment.

Speaker 2

大家都还在派对,现在却都安静了。

Everyone was partying, and now they're all quiet.

Speaker 2

看到了吗?

See?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我们给他一些空间吧。

Let's give him some space.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

你说得对。

You're right.

Speaker 1

先生。

Mr.

Speaker 1

烤面包机。

Toaster.

Speaker 1

嘿。

Hey.

Speaker 1

我可以问你一些问题吗?

Can I ask you some questions?

Speaker 2

也许再给点空间就好。

Maybe just a smidge more space.

Speaker 1

你不想知道他是谁吗?

Don't you want to know who he is?

Speaker 1

他为什么这么做?

Why he's doing this?

Speaker 1

他是真实存在的人,还是幽灵,或者最好是外星人?

Whether he's real or a ghost or hopefully an alien?

Speaker 3

不太想。

Not really.

Speaker 3

我觉得我们应该好好享受当下,就像你朋友说的那样。

I think we should just enjoy the moment, like your friend says.

Speaker 1

他们说得对。

They were right.

Speaker 1

我原地没动,我们所有人都看着那个人喝完了那杯干邑,然后转身消失在夜色中。

I stayed put, and we all watched as the man drank his glass of cognac and then turned and vanished into the night.

Speaker 2

肯定是人类。

Definitely a human.

Speaker 1

我们能确定吗?

Are we sure about that?

Speaker 1

我们靠近一点。

Let's get closer.

Speaker 1

三朵玫瑰并排摆放。

Three roses laid side by side.

Speaker 1

这三朵玫瑰是怎么回事?

What is up with the three roses?

Speaker 2

那边穿着乌鸦队球衣的那个人告诉我,有另外两个人原本和爱伦·坡埋在同一处墓地。

That guy over there in the Ravens jersey told me that two other people had originally been buried in the same site as Poe.

Speaker 2

他的妻子弗吉尼亚和他的岳母玛丽亚·克莱姆。

His wife Virginia and his mother-in-law Maria Clem.

Speaker 2

所以也许每一朵玫瑰都是为他们中的一个人准备的。

So maybe there's a rose for each of them.

Speaker 1

这听起来很有道理。

That makes sense to me.

Speaker 1

真是一位贴心的烤面包机。

What a thoughtful toaster.

Speaker 2

所以我想我们该走了?

So I guess we should go?

Speaker 1

就是这样。

That's it.

Speaker 1

他敬了一杯酒。

He made a toast.

Speaker 1

他不是幽灵。

He was not a ghost.

Speaker 1

他没有自夸,却让我们着迷。

He did not boast, but he left us engrossed.

Speaker 2

咱们赶紧进电梯吧,不然就成烤面包了。

Let's get in the elevator before we're toast.

Speaker 1

哦,刘易斯,你最棒了。

Oh, Lewis, you're the most.

Speaker 2

卡莉·Q,你或许适合当侦探,但不适合写诗。

You might have a career in sleuthing, Carly Q, just not poetry.

Speaker 1

我不同意。

I disagree.

Speaker 1

我真不幸。

Woe is me.

Speaker 1

与你争辩是我唯一所见。

To fight with thee is all I see.

Speaker 5

你回来了。

You're back.

Speaker 5

你的冒险怎么样?

How was your adventure?

Speaker 1

嗯,爱伦·坡烤面包机其实是个真正的烤面包机。

Well, the Poe toaster is kind of an actual toaster.

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 1

指的是那个人,不是厨房电器。

The person, not the kitchen appliance.

Speaker 1

当然了。

Of course.

Speaker 1

我们等了又等,等了好久,然后他就突然从哪儿冒出来了。

We waited and waited and waited, and then he just popped up out of nowhere.

Speaker 1

他肯定是个人。

And he is a human for sure.

Speaker 1

他七十五年来一直来到墓地,只是站在那里几分钟,几乎什么也不做。

He's been coming to the gravesite for seventy five years, just standing there for a few minutes, not doing much of anything really.

Speaker 5

也许他只是在延续一段回忆。

Maybe he's just keeping a memory alive.

Speaker 1

让我们的心灵保持记忆,有助于我们度过悲伤。

Keeping our memories alive helps us move through sadness.

Speaker 5

真有智慧啊,卡莉Q。

Wise words, Carly Q.

Speaker 2

是你自己说的。

You said them.

Speaker 5

正因如此,它们才显得有智慧。

That's why they're wise.

Speaker 1

这位爱伦·坡吐司人创立了这个传统,是为了纪念和缅怀爱伦·坡。

The Poe toaster invented this tradition because he wanted to honor and remember Edgar Allan Poe.

Speaker 1

这就像他送给别人的礼物一样。

It was like a gift he was giving other people too.

Speaker 1

一次很棒的体验。

A really cool experience.

Speaker 1

谢谢,奥迪。

Thanks, Odie.

Speaker 5

祝你今天愉快,地下室伙伴,刘易斯。

Have a good day, basement companion, Lewis.

Speaker 1

我想午餐时间结束了。

I guess lunch break is over.

Speaker 2

我可一点都没错过,毕竟他们觉得白面包配火腿三明治已经不够好了。

I didn't miss a thing, considering they decided a ham sandwich on white toast wasn't good enough anymore.

Speaker 1

这可能是我从山丘派店吃的最后一块派了。

Well, this might be the last pie I eat from the Hilltop Pie Shop.

Speaker 1

刘易斯,你想和我一起分享吗?

Wanna share it with me, Lewis?

Speaker 2

哦,不了。

Oh, no.

展开剩余字幕(还有 54 条)
Speaker 2

我做不到。

I couldn't.

Speaker 1

我觉得你最好和我一起吃。

I think you better join me.

Speaker 1

我知道午餐时间 technically 结束了,但也许我们可以偷偷多待几分钟?

I know lunch is over technically, but maybe we can just sneak in a few more minutes?

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 2

谢谢你,Carly Q。

Thank you, Carly Q.

Speaker 2

我知道这个派对你来说意义重大。

I know this pie means a lot to you.

Speaker 2

这个派真好吃。

This pie is so good.

Speaker 2

派。

Pie.

Speaker 2

经典之作。

A classic.

Speaker 1

我感到难过,但也许我可以学会自己做这个。

I feel sad, but maybe I can learn how to make this myself.

Speaker 1

也许这可以成为我自己的一个小传统,以纪念山丘派店。

Maybe that can be my own little tradition to honor the Hilltop Pie Shop.

Speaker 2

好了,Carly Q,这太美味了。

Well, Carly Q, that was delicious.

Speaker 2

我真不愿意承认。

I hate to admit it.

Speaker 2

我想明天我会自己做个火腿三明治,用白吐司,带过来。

I think tomorrow I will make my own ham sandwich on white toast and bring it in.

Speaker 2

让我猜猜,你也想要一个吗?

Let me guess, you want one too?

Speaker 1

是的,谢谢。

Yes, thank you.

Speaker 1

你知道吗,也许我们可以为每个人做派。

You know what, maybe we can make pies for everybody.

Speaker 1

想想看,每周一晚上为了纪念山丘派店,我们为整个局里的人烤派,然后在周二早上新鲜热乎地送过去。

Think about it, every Monday night in honor of the Hilltop Pie Shop, we bake pies for the entire bureau and we deliver them fresh and hot on Tuesday morning.

Speaker 1

我们都会失去一些东西。

We all lose things.

Speaker 1

生活就是变化,有时这会让人感到悲伤。

Life is about change, and that can be sad sometimes.

Speaker 1

但我们的回忆将永远存在,就像爱伦·坡的诗歌一样。

But our memories will always be there, like the poetry of Edgar Allan Poe.

Speaker 1

所以,暂时告别了,听众们,我都会想念你们。

So goodbye for now, listeners, all of whom I shall miss.

Speaker 1

在下一期我的超秘密播客到来之前,你们从未听过这些。

Until the next episode of my super secret podcast, you never heard this.

Speaker 6

H dad正在进入片尾模式。

H dad initiating end credits mode.

Speaker 6

《谁去了哇!神秘版》是Tinkercast的原创作品,由GZM节目协助制作。

Who went Wow mystery edition is an original Tinkercast production with help from GZM shows.

Speaker 6

握手表情符号。

Handshake emoji.

Speaker 6

击掌表情符号。

High five emoji.

Speaker 6

为Tinkercast制作的执行制片人是盖·雷兹、明迪·托马斯和梅雷迪思·哈尔珀恩·兰泽。

For Tinkercast, the executive producers are Guy Raz, Mindy Thomas, and Meredith Halpern Ranzer.

Speaker 6

本节目的剧本由亚伦·魏斯曼、苏珊·马瓦迪·达拉吉和汤姆·范·卡尔金撰写。

The shows are written by Aaron Weissman, Susan Mawadi Daraj, and Tom Van Kalkin.

Speaker 6

Tinkercast的首席编剧是肯尼·柯蒂斯,卡莉·希拉基担任制作顾问。

The head writer for Tinkercast is Kenny Curtis, and Carly Shiraki is a producing consultant.

Speaker 6

特别感谢Tinkercast团队的其他成员,包括杰德·安德森、杰西卡·博尼、丽贝卡·卡班、娜塔莎·兰德all、莉齐·弗莱利希、克里斯汀·张、涂·麦克、艾莉卡·梅迪纳、亨利·莫斯库尔、乔迪·努斯鲍姆、阿里·波克西玛、琳达·罗森伯格、斯特芬·索萨、泰勒·托尔、乔安娜·韦伯和安娜·扎戈尔斯基。

Big shout outs to the rest of the Tinkercast team, including Jed Anderson, Jessica Boney, Rebecca Caban, Natasha Crandall, Lizzie Freilich, Kristen Zhang, Thuy Mac, Erica Medina, Henry Moskull, Jody Nussbaum, Ali Poxima, Linda Rothenberg, Steph Sosa, Tyler Thole, Joanna Weber, and Anna Zagorski.

Speaker 6

喇叭表情符号。

Megaphone emoji.

Speaker 6

掌声表情符号

Applause emoji.

Speaker 6

《Who Went Well》的主题曲由The Pop Ups创作并演唱。

The who went well theme song was composed and performed by the pop ups.

Speaker 6

如需了解他们三次获得格莱美提名的全年龄段音乐,请访问thepopups.com。

For more information on their three time Grammy nominated all ages music, find them at the popups.com.

Speaker 6

GZM节目的制片人包括大卫·克雷曼、本·施特劳斯、克里斯·特里、艾米·塞文尼和克莱尔·麦克克拉纳汉。

Producers for GZM shows are David Kreisman, Ben Strauss, Chris Terry, Amy Cervini, and Claire McClanahan.

Speaker 6

制作经理是莎伦·迈克尔斯。

The production manager is Sharon Michaels.

Speaker 6

《Who Went Wild》神秘版的声音设计与剪辑由克里斯·特里和奥德·莱瓦里完成。

Sound design and editing for who went wild mystery edition is done by Chris Terry and Oded Levari.

Speaker 6

耳机表情符号、麦克风表情符号、点赞表情符号。

Headphones emoji, microphone emoji, thumbs up emoji.

Speaker 6

原创音乐由詹妮弗·罗坎普创作。

Original music was created by Jennifer Rokamp.

Speaker 6

语音编辑由尤尼·雷哈姆负责,语音指导由大卫·克雷曼和艾米·塞维尼担任。

Voice editing is by Yoni Rekham, and voice direction is handled by David Kreisman and Amy Cervini.

Speaker 1

你能再给我讲一遍吗?

Could you give me another one on that, please?

Speaker 6

语音指导由大卫·克雷曼和艾米·塞维尼负责。

And voice direction is handled by David Kreisman and Amy Cervini.

Speaker 6

我们的主要配音阵容包括:卡莉·希拉基配音卡莉Q,布兰登·萨勒诺配音刘易斯,梅丽莎·范德·席夫配音小老鼠Nibbles,肯尼·柯蒂斯配音HDAD,以及安吉尔·德赛配音奥迪。

Our main cast features Carly Shiraki as Carly q, Brandon Salerno as Lewis, Melissa Vander Schiff as Nibbles the Rat, Kenny Curtis as HDAD, and Angel Desai as Odie.

Speaker 6

成为WOW世界组织的会员,支持《Who Went Wow》节目,全年畅享精彩WOW内容。

Help support who went wow by becoming a member of the World Organization of Wowsers and discover wows all year long.

Speaker 6

立即注册:tinkercast.com/membership。

Sign up today at tinkercast.com/membership.

Speaker 6

你也可以在tinkercast.com/youtube订阅我们的YouTube频道,观看《Who and Wow》神秘版的完整剧集。

You can also subscribe to our YouTube channel at tinkercast.com/youtube for full length episodes of Who and Wow mystery edition.

Speaker 6

如果你有想让巴特头调查的谜题,欢迎发送邮件至hello@Tinkercast.com联系我们。

And reach out to us at hello@Tinkercast.com if you have a mystery you'd like Butt Head to investigate.

Speaker 6

HDAD正在启动。

HDAG powering up.

Speaker 1

《谁赢了哇》是由Tinkercast制作的吗?

Who won Wow was made by Tenco cast?

Speaker 1

嘘。

Shh.

Speaker 1

要开始了。

It's starting.

Speaker 2

GZM节目。

GZM shows.

Speaker 2

想象力升级。

Imagination amplified.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客