WSJ What’s News - 美国是否正在与伊朗谈判以可能结束战争? 封面

美国是否正在与伊朗谈判以可能结束战争?

Is the U.S. in Talks With Iran to Potentially End the War?

本集简介

3月23日午后版。白宫记者亚历克斯·利里探讨了特朗普总统与伊朗在协议谈判中发出的矛盾信号,以及特朗普推迟对伊朗能源基础设施发动打击对中东冲突的影响。此外,华尔街日报市场记者汉娜·埃琳·朗分析了特朗普言论后华尔街的涨势。最高法院的保守派法官似乎对特朗普政府和共和党提出的“选举日后送达的邮寄选票不应计入”的论点表示同情。主持人:丹尼·刘易斯。 订阅华尔街日报免费的《今日要闻》简报。 了解更多关于您的广告选择。请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

特朗普总统表示,美国正在与伊朗进行谈判,并暗示战争即将结束,但伊朗称并未与美国展开任何讨论。

President Trump says there are talks with Iran and hints at an end to the war, but Iran says there's no discussions with The US.

Speaker 0

在华尔街,投资者密切关注特朗普的言论,导致股市飙升,油价下跌。

On Wall Street, investors tracked Trump's comments, sending stocks soaring and oil tumbling.

Speaker 1

因此,市场情绪已经完全逆转了。

So the mood has pretty much flipped entirely on its head.

Speaker 1

上周,大家还在说,买能源股吧。

Last week, it was, you know, let's buy energy stocks.

Speaker 1

也许我们应该回到我们的安全资产。

Let's maybe go back to our safe havens.

Speaker 1

今天的情绪完全不同了。

The mood is different today.

Speaker 1

各位,大家愿意承担更多风险,因为这是好消息。

Folks, wanna take on a bit more risk because this is good news.

Speaker 0

美国最高法院似乎对共和党反对选举日后到达的邮寄选票的论点持同情态度。

And the US Supreme Court appears sympathetic to Republican arguments against mail in ballots that arrive after Election Day.

Speaker 0

今天是3月23日,星期一。

It's Monday, March 23.

Speaker 0

我是丹尼·刘易斯,代表《华尔街日报》代班亚历克斯·奥塞拉。

I'm Danny Lewis for The Wall Street Journal filling in for Alex Osella.

Speaker 0

这是《今日要闻》晚间版,为您带来今天影响全球的头条新闻和商业动态。

This is the PM edition of What's News, the top headlines and business stories that move the world today.

Speaker 0

特朗普总统今天表示,由于华盛顿与德黑兰进行了‘富有成效的会谈’,美国军队将推迟五天对伊朗发电厂和能源基础设施的打击。

President Trump today said the US military would postpone strikes on Iranian power plants and energy infrastructure for five days following, quote, productive talks between Washington and Tehran.

Speaker 0

他表示,今天将继续进行会谈。

He said talks would continue today.

Speaker 0

他告诉记者,美国和伊朗在一项可能结束战争的协议上已达成若干共识。

He told reporters there were several points of agreement between The US and Iran over a potential deal to end the war.

Speaker 0

特朗普称,与伊朗达成的协议将禁止其拥有核武器,并涉及政权更迭。

Trump said a deal with Iran would prohibit nuclear weapons and involve regime change.

Speaker 0

随后他表示,伊朗希望结束这场战争。

He then said Iran wants to settle the war.

Speaker 0

伊朗否认德黑兰与美国进行谈判,但承认该地区国家正在努力推动外交进程。

Iran denied Tehran was in talks with The US, but acknowledged countries in the region were trying to get diplomacy going.

Speaker 0

阿拉伯官员表示,他们已分别与双方进行交谈,但伊朗为结束敌对状态设定了很高的门槛。

Arab officials say they have been talking separately with both sides, but that Iran has set a high bar for ending hostilities.

Speaker 0

白宫记者亚历克斯·利里与我们的同事皮埃尔·比纳姆进行了对话。

White House reporter Alex Leary spoke with our colleague Pierre Bienaime.

Speaker 2

亚历克斯,关于当前谈判的状况,我们了解多少?

Alex, what do we know about the current state of these negotiations?

Speaker 2

谁在主导这些谈判?

Who is leading them?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

目前仍然非常不清楚。

It's still very much unclear.

Speaker 3

特朗普今早通过Truth Social发布了一条令人意外的帖子,这在华盛顿乃至更广范围引发了震动,而我们并不确切知道谁在进行对话。

That was a surprise truth social post by president Trump early this morning, sort of sent shock waves across Washington and beyond, and we don't know exactly who is talking.

Speaker 3

伊朗否认有任何谈判,但暗示海湾伙伴已与双方接触,而似乎正是在这些接触中,谈判正在展开。

The Iranians denied any talks at all, but suggested that Gulf partners have been in contact with both sides, and and that seems to be where the talks are playing out.

Speaker 3

特朗普还提到,一名高级伊朗官员正在参与其中,但我们并不知道此人是谁。

Trump also mentioned that a top Iranian official is participating, but we don't know who that may be.

Speaker 2

周六,总统威胁称,如果伊朗不重新开放霍尔木兹海峡,就将摧毁其发电厂。

Saturday, the president threatened to obliterate power plants in Iran if they didn't reopen the Strait Of Hormuz.

Speaker 2

这是白宫态度的转变吗?

This is a change of tone from the White House?

Speaker 3

当然。

Absolutely.

Speaker 3

这是一种令人震惊的转变。

It's a jarring shift.

Speaker 3

特朗普在周末期间态度极为强硬,而如今却突然转向谈论缓和局势、开展谈判,并积极寻求出路。

Trump was very much in an aggressive posture over the weekend, and here comes now where he's talking about deescalating this and and having talks and really seeking a way out.

Speaker 2

这种缓和举措与我们迄今为止在战争中看到的任何情况相比如何?

How does this deescalation compare to anything we've seen in the war so far?

Speaker 3

是的

Yeah.

Speaker 3

不过,这确实是迄今为止最具体的进展,尽管许多细节仍悬而未决、不明朗。

This is definitely the most concrete, though, again, a lot of details remain unsettled and unknown.

Speaker 3

他们希望摧毁伊朗的核能力,并获取其浓缩材料等。

They wanna decapitate Iran's nuclear capabilities and and get its enriched materials, etcetera.

Speaker 3

但白宫似乎正在做出更协调一致的努力,以促成此事。

But it seems like a more concerted effort from the White House to get something done here.

Speaker 3

特朗普正面临国内巨大的经济和政治压力。

Trump is facing immense pressure, economically and politically back home.

Speaker 3

因此,如果这一努力最终实现,将是一次更重大的推动。

So this represents a a more major push if it comes to fruition.

Speaker 2

亚历克斯,你之前稍微提到了这一点,但伊朗到目前为止对这些谈判说了什么?

And, Alex, you touched on this a little bit earlier, but what has Iran said about these negotiations so far?

Speaker 3

他们否认有任何谈判,并嘲笑特朗普试图寻找出路,只是为了安抚和稳定美国市场。

They denied having any talks and sort of mocked Trump for trying to find a way out simply to satisfy and calm down US markets.

Speaker 3

看起来,大部分对话都是通过海湾地区的中间人进行的。

It appears that much of the talking is going on through intermediaries in The Gulf.

Speaker 3

这些国家迫切希望结束这场战争。

These countries are desperate to find an end to this war.

Speaker 3

它们正遭受打击,并担心会遭到进一步报复,尤其是如果特朗普真的打击了伊朗的能源能力的话。

They are getting hit and fear, additional retaliation, especially if Trump followed through on hitting Iran's energy capabilities.

Speaker 3

因此,它们正试图扮演中间人的角色,似乎至少有一丝实现这一目标的可能。

So they are trying to play middleman here, and, it appears like there may be at least a crack in the window of making that happen.

Speaker 2

但伊朗为结束敌对状态设定了很高的门槛。

But Iran has set a high bar for ending hostilities.

Speaker 2

这对潜在的协议意味着什么?

What does that mean for a potential deal?

Speaker 3

这里的挑战依然巨大。

The challenges remain immense here.

Speaker 3

这场战争显然异常激烈,比美国、尤其是特朗普原本认为的要激烈得多,而海湾伙伴国家自身也正遭受重创并被卷入其中。

This is a decidedly intense war, much more intense than The US thought, certainly Trump thought, and Gulf partners are getting pounded themselves and and drawn into this.

Speaker 3

特朗普总统表示,他很惊讶伊朗会针对这些国家。

President Trump has said he was surprised that Iran would go after them.

Speaker 3

这些国家与美国建立了紧密的经济联系,而特朗普总统对此感到非常自豪。

These are countries that The US has made strong economic ties with, and president Trump's very proud of that.

Speaker 3

因此,他面临着为海湾地区盟友提供支持的压力。

So he's under pressure to deliver for his partners there in The Gulf.

Speaker 0

这是《华尔街日报》白宫记者亚历克斯·利里与我的同事皮埃尔·比纳姆的对话。

That's Wall Street Journal White House reporter Alex Leary speaking with my colleague Pierre Bienaime.

Speaker 0

《华尔街日报》市场记者汉娜·艾琳·朗表示,尽管伊朗传递出矛盾的信号,但市场对总统今天的言论反应积极。

WSJ markets reporter Hannah Erin Lang says that despite conflicting signals from Iran, markets were cheered by the president's comments today.

Speaker 1

对总统今早发帖的反应非常迅速。

The reaction to the president's post this morning was pretty immediate.

Speaker 1

标普500指数期货在短短五分钟内,从下跌0.7%转为当日上涨2.5%。

S and P 500 futures actually flipped from a point seven percent loss to a 2.5% gain on the day in a matter of literally five minutes.

Speaker 1

油价则走势相反。

Oil prices did the opposite.

Speaker 1

它们立即大幅下跌。

They declined immediately pretty sharply.

Speaker 1

投资者对中东能源基础设施遭到袭击感到非常担忧。

Investors were really, really concerned about these attacks on energy infrastructure in The Middle East.

Speaker 1

这种事可能会对石油生产产生持久影响。

That's the type of thing that could have a lasting impact on oil production.

Speaker 1

因此,今天最大的受益者之一是像航空公司这样的高耗油工业公司。

So some of the biggest winners today are fuel guzzling industrial companies like airlines.

Speaker 1

比如联合航空和美国航空。

So United Airlines and American Airlines.

Speaker 1

即使总统今天发了帖子,要完全恢复冲突爆发前的油气供应也并非易事。

Even with the president's post today, it can be difficult to kind of restore the flow of oil and gas exactly as it was before this conflict began.

Speaker 1

因此,能源市场可能不会完全回到正常状态,在此之前我们可能会看到更多市场波动。

So we may not exactly be back to normal in the energy markets, and we might see more market volatility until we get there.

Speaker 0

这是《华尔街日报》市场记者汉娜·艾琳·朗。

That was WSJ markets reporter Hannah Erin Lang.

Speaker 0

美国三大股指均上涨超过百分之一,道琼斯指数上涨631点。

All three major US stock indexes closed up by more than one percent with the Dow gaining 631 points.

Speaker 0

国际原油基准布伦特原油数日来首次交易价格低于每桶100美元。

Brent Crude, the international oil benchmark, traded below $100 a barrel for the first time in days.

Speaker 0

期货合约收跌11%,至每桶99.94美元。

Futures settled down 11% to $99.94 a barrel.

Speaker 0

接下来,特朗普总统已派遣国土安全部移民与海关执法局特工前往全国各机场,协助应对因国土安全部拨款僵局而造成的安检长队。

Coming up, president Trump has deployed ICE agents to airports across the country to help manage long security lines while the impasse continues overfunding the Department of Homeland Security.

Speaker 0

稍后为您播报。

That's after the break.

Speaker 0

纽约拉瓜迪亚机场今天下午重新开放,此前该机场发生了一起消防车与飞机相撞的事故,我们今天早上曾报道过,该事故导致两名飞行员死亡、数十人受伤。

New York City's LaGuardia Airport reopened this afternoon after the runway collision between a fire truck and a plane we told you about this morning that killed two pilots and injured dozens of other people.

Speaker 0

今天该机场取消了数百个航班。

Hundreds of flights at the airport were canceled today.

Speaker 0

国家运输安全委员会已派出团队前往拉瓜迪亚机场调查事故原因。

And the National Transportation Safety Board is sending a team to LaGuardia to investigate what happened.

Speaker 0

多年来,监管机构一直担心美国发生跑道碰撞事故,此前已发生多起险些酿成事故的事件。

Regulators have worried for years about runway collisions in The US following a string of near misses.

Speaker 0

今天,美国各地机场部署了移民与海关执法局特工,以协助管理漫长的安检队伍。

And at airports across The US today, ICE agents deployed to help manage long airport security lines.

Speaker 0

由于国土安全部的资金拨款已过期,运输安全管理局的官员们正在没有工资的情况下工作。

TSA officers are working without paychecks because of lapsed funding for the Department of Homeland Security.

Speaker 0

这导致更多员工缺勤和辞职,从而在一些机场造成了漫长的排队现象。

That's meant more absences and resignations, leading to those long lines at some airports.

Speaker 0

自2月14日以来,国土安全部基本处于停摆状态,但移民与海关执法局因《2025年一揽子宏伟法案》批准的资金而保持全面运作。

While DHS has been largely shut down since February 14, ICE remains fully operational, thanks to funding approved under twenty twenty five's One Big Beautiful Bill Act.

Speaker 0

记者卡姆·麦克惠特尔在亚特兰大表示,今天机场异常繁忙。

Reporter Cam McWhirter in Atlanta said the airport was incredibly busy today.

Speaker 4

我目前位于哈茨菲尔德-杰克逊亚特兰大国际机场,这是全球最繁忙的机场。

I'm here at, Hartsfield Jackson, Atlanta International Airport, the world's busiest airport.

Speaker 4

这里可以看到国土安全部的人员,全副武装,携带步枪和大量手枪。

You have homeland security, personnel here, heavily armed, carrying rifles and, lots of sidearms.

Speaker 4

他们似乎没做多少事。

They don't seem to be doing that much.

Speaker 4

大部分处理我身后这些超长队伍的工作,都是由机场官员和航空公司工作人员负责的,比如派发饮用水等,以安抚旅客并维持队伍有序流动。

Most of the work in terms of dealing with these enormous lines behind me are, being handled by airport officials and airline officials, airline staff, people handing out water, etcetera, to try to keep the lines, people calm and keep lines moving.

Speaker 4

我主要看到国土安全部人员在四处闲逛。

Mostly, I saw homeland security standing around, and walking around.

Speaker 4

他们刚才在我身后那个安检口短暂值守过,但大部分时间似乎只是在指引人们排队站位。

They were manning a this gate right behind me for a little bit, mostly seem to be giving people directions on where to stand in line.

Speaker 0

至于接下来会发生什么,《华尔街日报》获悉,特朗普总统已拒绝了一项恢复国土安全部及TSA员工资金的提案。

And as for what happens next, the journal has learned that president Trump has rejected one proposed plan to resume funding the Department of Homeland Security and those TSA agents.

Speaker 0

这一潜在的折中方案本拟为该部门的所有部分提供资金,但不包括负责移民执法的机构。

The potential off ramp would have funded all parts of the department except for the agency that enforces immigration law.

Speaker 0

但特朗普告诉共和党谈判代表,必须坚持立场,直到拨款法案与要求投票时提供公民身份证明的法案捆绑通过。

But Trump told Republican negotiators to hold firm until a spending bill is paired with legislation requiring proof of citizenship to vote.

Speaker 0

他今天对记者说,这项名为《拯救美国法案》的立法是优先事项。

He told reporters today that that bill, the Save America Act, is a priority.

Speaker 5

当我昨天宣布关于移民与海关执法局的事情时,民主党人打电话来说,我们想达成协议。

When I announced yesterday about ICE, the Democrats called, we wanna settle.

Speaker 5

我们想达成协议。

We wanna settle.

Speaker 5

我告诉人们,不要妥协。

And I told the people, don't settle.

Speaker 5

不要妥协,因为我们有更大的目标。

Don't settle because we have something bigger.

Speaker 5

只有在获得《拯救美国法案》、选民身份证,以及至关重要的公民身份证明等条件下,才能妥协。

Only settle if you get the Save America Act, voter ID, and so important, proof of citizenship, etcetera.

Speaker 0

参议院少数党领袖查克·舒默的发言人表示,这样的电话从未发生过。

A spokesman for senate minority leader Chuck Schumer said such a call never happened.

Speaker 0

舒默称,特朗普试图在谈判中搞破坏;而参议院多数党领袖约翰·图恩则表示,将《拯救法案》与国土安全部拨款挂钩在政治上不现实。

Schumer said Trump was trying to sabotage negotiations while senate majority leader John Thune said linking the Save Act with DHS funding wasn't realistic politically.

Speaker 0

说到投票,最高法院似乎倾向于阻止各州计票那些在选举日之前寄出但几天后才到达的邮寄选票。

Speaking of voting, the Supreme Court appears inclined to block states from counting mail in ballots that are mailed by election day but arrive a few days after.

Speaker 0

在今天的两小时听证会上,几位关键的保守派大法官似乎对特朗普政府和共和党提出的观点表示同情,即所有选票必须在选举日当天之前交到选举官员手中才能被计票。

During a two hour hearing today, key conservative justices appeared sympathetic to arguments from the Trump administration and the Republican Party that all ballots must be in the hands of election officials by election day in order to count.

Speaker 0

最高法院的裁决预计将在今年夏天公布。

The high court's decision is expected by this summer.

Speaker 0

有14个州的法律允许邮寄选票在选举日后一段时间内仍可送达。

14 states have laws that allow a grace period for mailed ballots to arrive.

Speaker 0

最高法院若作出广泛裁决,可能会阻止各州计票数以十万计的逾期到达的选票。

A broad ruling from the court could stop states from counting hundreds of thousands of late arriving ballots.

Speaker 0

转向国会山,今天提出的一项两党参议院法案将禁止在预测市场上进行体育博彩。

Turning to Capitol Hill, a bipartisan senate bill introduced today would ban sports betting on prediction markets.

Speaker 0

该法案将适用于CalSheet和Polymarket的美国平台。

It would apply to CalSheet and Polymarket's US platform.

Speaker 0

体育博彩在预测市场上很受欢迎,这使它们与FanDuel和DraftKings直接竞争。

Sports betting is popular on prediction markets, putting them in direct competition with FanDuel and DraftKings.

Speaker 0

Kalshi的一位女发言人表示,这样的禁令将迫使此类行为转向海外。

A Kalshi spokeswoman says such a ban would push the behavior offshore.

Speaker 0

Polymarket 没有回应置评请求。

Polymarket didn't respond to a request for comment.

Speaker 0

在汽车行业方面,现代汽车需要召回数万辆配备三排座椅的帕里斯帝SUV。

And in autos, Hyundai needs to fix tens of thousands of Palisade SUVs with three rows of seats.

Speaker 0

该公司已收到多起自动后排座椅意外折叠、将乘客困在车内的报告。

It's received reports of the automatic rear seats folding up and trapping people inside.

Speaker 0

在其中一起事件中,一名幼儿于本月早些时候不幸身亡。

And in one case, a toddler died earlier this month.

Speaker 0

现代汽车表示正在调查此事。

Hyundai says it's investigating.

Speaker 0

此次召回涉及美国和加拿大约69,000辆汽车。

The recall affects about 69,000 vehicles in The US and Canada.

Speaker 0

预计在三月份将发布折叠系统软件更新。

A software update for the folding system is expected by the March.

Speaker 0

重新设计的帕里斯帝是现代汽车最受欢迎的车型之一。

The redesigned Palisade is one of Hyundai's most popular models.

Speaker 0

大卫·西蒙昨日去世,他将家族房地产公司转型为美国最大的购物中心所有者。

David Simon, who transformed his family real estate firm into the country's largest mall owner, died yesterday.

Speaker 0

他享年64岁。

He was 64 years old.

Speaker 0

在担任西蒙地产集团首席执行官的三十多年里,西蒙收购了众多竞争对手,驳斥了那些认为购物中心已过时的批评者。

During the more than three decades he spent as Simon Property Group's chief executive, Simon gobbled up competitors and defied critics who said malls were obsolete.

Speaker 0

他的收购狂潮帮助他构建了一个涵盖250个物业、总面积达2.06亿平方英尺的商业帝国,使西蒙掌控了全球最多的零售空间,同时他的家族也成为美国最富有的家族之一。

His buying spree helped him cobble together an empire spanning 250 properties and 206,000,000 square feet, giving Simon control of more retail space than anyone in the world, while his family became one of America's richest.

Speaker 0

西蒙于2024年被诊断出患有胰腺癌。

Simon was diagnosed with pancreatic cancer in 2024.

Speaker 0

从今天起,他的儿子埃利·西蒙接任公司首席执行官兼总裁。

Effective today, his son, Eli Simon, is the company's CEO and president.

Speaker 0

成人内容巨头OnlyFans的创始人也已去世。

And the owner of adult content powerhouse OnlyFans has also died.

Speaker 0

利奥·拉德温斯基享年43岁。

Leo Radvinski was 43 years old.

Speaker 0

该公司表示,拉德温斯基患有癌症。

The company says Radvinski had cancer.

Speaker 0

他于2018年收购了OnlyFans——当时只是一个默默无闻的英国视频平台,并将其打造成了拥有数亿用户的在线色情产业巨头。

He bought OnlyFans, then an obscure British video platform, in 2018 and made it a giant of the online pornography industry with hundreds of millions of users.

Speaker 0

他是一位隐居的亿万富翁,一直远离公众视野,近年来一直在寻求出售OnlyFans。

He was a reclusive billionaire who kept out of the spotlight, and in recent years had been seeking to sell OnlyFans.

Speaker 0

这就是今天周一下午的新闻。

And that's what's news for this Monday afternoon.

Speaker 0

本期节目由皮埃尔·比纳梅制作,主管制片人为塔利·阿尔贝尔。

Today's show was produced by Pierre Bienaime with supervising producer Tali Arbel.

Speaker 0

我是《华尔街日报》的丹尼·刘易斯。

I'm Danny Lewis for The Wall Street Journal.

Speaker 0

我们明天早上会带来新的一期节目。

We'll be back with a new show tomorrow morning.

Speaker 0

感谢收听。

Thanks for listening.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客