本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好。
はい、みなさんこんにちは。
现在是悠的日语播客时间。
ゆうの日本語ポッドキャストのお時間です。
各位都还好吗?
皆さん元気にしていますでしょうか。
今天是2025年11月29日星期六,我正在录制这期播客。
今日は2025年の11月 29 日土曜日にこのポッドキャストをとっています。
呃...我现在是在酒店里录播客。
えっとですね、今僕はホテルでポッドキャストをとっています。
啊不对,具体是哪里来着?抱歉抱歉。
はいいや、どこのだよって感じですよね。ごめんなさい。
我现在在长野县饭田市。
長野県の飯田市に来ています。
大家还记得吗?
みんな覚えてるかな。
那个春天啊。
あの春ですね。
四月中旬左右也来过这个城市一次。
4月の半ばくらいにも1回この街に来てるんですよ。
然后,大概是在拍摄关于樱花的特辑时,应该提到过长野县饭田的事情吧。
で、多分桜についてのエピソードを撮った時に、この長野県の飯田の話をしたんじゃないかな。
所以我又来了一次。
で、もう1回来ました。
嗯,就是那个长野县的...
で、まぁ、あの長野県のね。
不对,春天去饭田是因为妮迪亚的家人来日本游玩,想带他们看樱花才去的长野,但这次已经是每年的惯例了。
じゃない、春に飯田に行ったのは、あのニディアさんのご家族が日本に遊びに来てたっていうので、桜を見せたいっていうので長野に来てたんだけど、今回はもう毎年恒例。
必定在每年年末。
必ずこの年末に。
因为说要去长野县饭田游玩,我就跟着一起来了,所以才会在11月底去长野吧。
長野県の飯田に遊びに行くっていうので、それについて行った形でここに来ましたなんでね、この11月の終わり に長野に行くのかなんでだと思います。
对于住在日本的人来说,
まぁこれも日本に住んでる方とかね。
我想日本人大概都会觉得是来买苹果的吧。
日本人の方はこれじゃないかなっていうの多分あると思うんですが、リンゴを買いに来ました。
很厉害吧,我家就是这样。
すごいよね、うちそうなんですよ。
不是去附近的超市,而是专程去长野县买苹果呢。
近所のスーパーじゃなくて、長野県にリンゴ買いに行くんですよ ねぇ。
真的很厉害吧。
すごいよね。
确实如此。
そうなんです。
原本呢,父亲在长野县饭田市工作,由于工作关系,
まぁ、もともとね、そのお父さんがこの長野県の飯田市っていうところで働いていて、で、まぁそのお仕事の関係上ね、その長野の飯田に住んでいる本当にいろんな人にお世話にな。
我们受到当地许多人的照顾。其中一位就是这次去的苹果园主人。所谓苹果园就是一大片苹果树连绵不断,可以采摘苹果的地方。
ってね、その中の一人が、その今回行ったリンゴ農園のご主人 で、リンゴ農園っていうのは、もうリンゴの畑がブワーッと広がっていて、まぁリンゴが取ることができる、そういうところですね。
对对。
そうそう。
然后受到了很多照顾。
で、お世話になって。
其实我15年前来长野饭田玩的时候也受过那位很多照顾,这次又去了。
僕もね、15年前に1回ね、長野の飯田に遊びに来た時にすごいお世話になった方なんですけども、そうそうあの、今回も行きまして。
而且苹果呢,不只是为我们自己买,还让农园直接把买来的苹果配送给其他很多人。
で、リンゴをね、ただウチのために買うだけではなく、いろんな方にね、その農園で買ったリンゴを直接農園から宅配でね、届けてもらう。
知道宅配是什么意思吗?
宅配ってわかるかな。
就是邮局啊、黑猫宅急便啊这些送货服务,用宅配的方式送苹果。
あの、郵便局とかね、クロネコヤマトとか、荷物を送るサービスのことを宅配って言いますけど、宅配でリンゴを届けると。
日本有个叫'お歳暮'的年终送礼文化,主要在东部地区。
で、日本には お歳暮っていう文化がありまして、まぁ、だいたい東日本ですね。
东京和长野算东部地区吗?
東京とか長野も東日本になるのかね。
具体来说,是从11月下旬到12月20日前后,也就是新年前。
っていうのは、11月の下旬から12月の20前後とお正月になる前ですね。
是的。
はいね。
呃,在西日本地区,大约从12月13日到12月20日左右,因为12月13日这天要开始做各种过年的准备。
えっと、西日本になると、だいたい12月 13 日 から12月 20 日頃まで、あの、なんか12月 13 日に、まぁ、正お正月のいろいろな準備を始めましょうっていうのがスタートするっていうので。
所以在西日本是从12月13日开始对吧。
西日本では12月 13 日からっていうことですね。
然后在年底20号之前寄出。
で、まぁ、年末 20 日になるまでに送る。
这种礼物就叫做岁暮。
プレゼントのことを歳暮って言いますね。
这个习俗大概起源于江户时代,是为了向一年来关照自己的人表达感谢,在年末送礼的风俗。
これはまぁ、だいたいですね、江戸時代に始まった風習で、お世話になった人に1年の感謝の気持ちを込めて年末にプレゼントを送るっていう、そういった風習なんですね。
那么具体会送给哪些人呢,比如父母啊、亲戚之类的。
まぁなんかどういった人に送るのかっていうと、ご両親だったりとか、両親だったりとか、親戚ですね。
还有就是公司的上司啊,老师之类的。
あとは会社の上司とか、あとは先生とか。
还有远方的朋友啊,就是不在自己城市的人吧。
あと遠く離れた友人とか、まぁその自分の街にはいない人かな。
送这些人是比较常见的。
に送ることが一般的なのかなと思います。
而且,因为是寒冷时期送的,所以最好呢,那个...
で、あの、寒い時期に送るので、まぁ、できればね、あの。
能用于火锅料理的食材啊,还有火腿之类的。
鍋料理に使える食材だったりとか、あと、ハムとかね。
听说最近肉类也很受欢迎。
あのお肉類とかも最近は人気だそうです。
所以呢,选择那种有品位的、时尚感好的岁暮礼物,能让人感受到季节感的东西来赠送也是很重要的。
で、まぁ、その粋なね、おしゃれなセンスのいいお歳暮っていうので、まぁ、一つ、こう、季節感が感じられるっていうね、そういうものをプレゼントするっていうのも一つ大事 っていうことで。
我家人会去饭田游玩,在那里买苹果,然后把苹果送给关照过我们的人,听说他们就是这么做的。
あの、うちの家族は飯田に遊びに来て、で、そこで林檎を買って、その林檎を世話になった人たちに届けてもらうっていうね、そういうことをやっているそうですよ。
好的。
はい。
我其实不知道这些呢。
僕はそういうのね、知らなかったんですよ。
大概有五年左右了吧。
まぁ、っていうのも、まぁ、5年間ぐらいかな。
冬天都没回过日本,而且那还是之前的事了。
冬に日本に帰っていないですし、まぁ、その前ですね。
在新冠疫情开始前,我在日语学校工作时倒是会回日本过寒假,不过也就是12月中旬左右。
コロナが始まる前、日本語学校に勤めていた時は冬休みに日本に帰っていたんですけども、とはいえね、12月の半ばくらいだったかな。
才能回去。
にしか帰れないんですよ。
因为平时都要上课嘛。
普通にクラスがあるからね。
但这次我从10月生日前就一直在日本,所以能参加这次苹果采购之旅。
なんですけども、今回 10、10 月の僕の誕生日前から日本にいるということで、このリンゴ購入ツアーに参加することができまして。
然后呢,日本的乡村地区特别温暖人心。
で、まぁ、その、日本ってね、田舎の方ってすごくあったかいんですよね。
他们会非常珍视那些帮助过自己的人和关系亲密的人。
そのお世話になった人とか、仲のいい人とか っていうのをすごく大事にする。
我想这可能是某种文化传统吧。
いった文化があるのかな。
与其说这是日本特有的现象,不如说这是人类共通的情感,不过这次我也受到了苹果园主的照顾。
まぁ、これはなんか日本がどうこうというより、よりかは、人間として多分そういうところがあると思うんですけども、そう、今回もそのお世話になってるね、りんご農園さんの、なんていうのかな。
你知道直卖所是什么意思吗?
直売所ってわかるかな。
直接销售当地产品的地方就叫直卖所。
そのダイレクトでその場所のものを売っているっていうのを直売所って言うんですよ ね。
如果果园设有苹果直卖所,就意味着消费者可以直接从农户那里购买果园产的苹果,而不是通过超市等渠道。
農園さんのとこにりんごの直売所があったら、その農園で取れたりんごをスーパーとかではなく、直接農家から買えるところっていう意味ですね。
后来我们去了那个直卖所,那位大叔——就是一直关照我们的丸丸先生——今天也说'今年又来了啊'。
で、その直売所に行って、で、お父さんがね、あの、まるまるさん、お世話になってますね、今日、今年も来ました。
那个,今年呢,儿子、儿媳妇,还有那个,次男小子。
あの、今年は あの、息子と、息子の嫁さんと、あの、次男坊。
次男小子呢,嗯,就是第二个儿子的意思,次男加上'小子',听起来会更随意一些吧。
次男坊っていうのは、えっと、2人目の息子っていう意味で、次男で、次男に坊をつけると、もっとカジュアルに聞こえるかな。
我跟他说那个次男小子也来了,他就说'哎呀欢迎欢迎',还让我们吃苹果。
あの次男坊も来てるんですよ、って話をしたら、ああもうようこそようこそって言ってくれて、おリンゴ食べてけって言われて。
苹果可是要花钱买的东西啊。
リンゴって買うものなんですよ。
那个,虽然是在现场卖的,但他说‘吃点再走吧’,然后当场呢,其实那里并没有苹果,是个商店。
あの、その場で売ってるんですけども、食べてけって言ってくれて、で、その場でね、その場にリンゴがあるわけじゃないんですよ、お店なの。
然后呢,结果是他把我带到了后面,被带到了直销店的后面,怎么说呢。
でね、どうしたかっていうと、裏っ側にね、連れていかれて、直売所の裏側に連れていかれて、なんかあれだよね。
要是以前的混混漫画的话,这发展就是被揍一顿的情节了,但我是被带到了那栋建筑的后面,然后后面展开的就是那个苹果园。
昔のヤンキー漫画とかだったらなんかボコボコにされる展開ですけども、その建物の裏側に連れてかれて、で、その裏っ側に広がってたのがそのリンゴ農園。
被带到了有很多苹果树的地方,然后他说‘要不要来一个喜欢的?’
リンゴの木がたくさんある場所に連れてきてもらう、連れていかれてで、好きなのいっかじゃないね。
说‘挑喜欢的吃吧’。
好きなの食べてきなって。
他们说‘苹果多得很’,就让我们摘苹果了。
リンゴいっぱいあるからって言って、リンゴ狩りをさせてくれたんですよ。
这也算是额外服务了。
これもサービスですよ。
真是让人感激啊。
ありがたいよね。
这是因为那位父亲和他们关系一直很好,才能有这样的待遇。
これはそのお父さんがもうずっとその人と仲良くしているから、そのおかげでできたことなんですけども、そうなんですよ。
然后苹果农家的女主人,就是老板娘,热情地说‘请一定尝尝’。
で、リンゴ農家のご主人の奥さんですね、女将さんが、お母さんがね、ぜひぜひと食べてくださいって言って。
苹果的品种可多了。
いろんな林檎の種類があるんですよ。
比如有种叫‘信浓黄金’的黄苹果,果肉偏甜软;还有日本最常见的富士苹果,又红又大。
なんだっけな、えっと、シナノゴールドっていう黄色い林檎なんだけども、中はちょっと甘くて柔らかいものとか、日本で一番食べられている富士っていうタイプ、赤くて大きい林檎とか。
还有啊,我看到的有群马名月这个品种,嗯...应该是叫王林吧,王林这种苹果,一棵棵树上结的,就是这样的树,这样的苹果。
あとね、僕が見たのは、群馬名月 っていうのと、えっと、こうなんだっけな、えっとね、王林だったかな、王林っていうタイプのリンゴとか、一つ一つ、こういう木なんだよって、こんなリンゴなんだよっていうの。
听完讲解后,就让我们挑喜欢的吃。
説明受けて、好きなの食べなって。
不过呢,这种苹果树啊,果然还是老树结的苹果更好吃,虽然苹果都结在那些矮树上。
でも、こういうね、リンゴの木っていうのは、やっぱりね、古い木木になってるリンゴの方が美味しいよ、とか、まぁ、リンゴがね、その背の低い木にいっぱいなってるんですけど。
那些周围叶子发黄的树,长在绿叶旁边的树,或者长在不同绿色叶子旁边的树。
その周りの葉っぱが黄色いもの、緑の葉っぱの近くになっている木、違う緑の葉っぱの近くになっている。
比苹果还黄的叶子。
リンゴよりも黄色い葉っぱ。
那些长在稍微有点红叶感觉的叶子旁边的苹果,蜜汁特别多,特别好吃。
もうちょっと紅葉している感じの葉っぱの近くになっているリンゴが、蜜がたくさん入ってて美味しいんだよっていう。
对对,苹果里也会有蜜汁的哦。
そうそう、リンゴにもね、蜜が入るんですよ。
这个啊,在墨西哥买的美国小苹果,那种小苹果里面是没有蜜的,但这里的苹果切开后真的像蜂蜜一样呢。
これね、メキシコで買う、そのアメリカのリンゴ、ちっちゃいリンゴがあるんだけど、それには蜜が入ってることってないんですが、本当にね、リンゴ切ると蜂蜜みたいなね。
那个黄色的、有点半透明的部分,是存在的哦。
あの黄色い、ちょっと半透明、半分透明な 黄色い部分がね、あるんですよ。
那就是苹果的蜜,蜜汁饱满,真的又甜又多汁,吃起来会发出‘咔嚓’的声音——虽然不是‘咔嚓’该怎么说呢,是‘咔嚓’那样的声音呢。
リンゴの蜜っていうんですけど、蜜たっぷりの、本当に甘くてジューシーで、食べるとバシッて、バシッとは言わないけどなんていうのかな、ポリッていうポリッて音がするんですよね。
就这样当场吃了新鲜苹果,然后,嗯,我们一家人每人摘了一个,大家分着吃了各种不同品种的苹果,真不错呢。
そういった新鮮なリンゴをその場で食べて、で、あの、まぁ、家族で一人一個ずつ取ってね、で、みんなでそのいろんな種類のリンゴを分け分けして食べたんですけど、いいですね。
然后,那个苹果园的那位阿姨,大概快85岁了吧。
で、そのリンゴ農園のさ、あのお母さん、もう85近いんじゃないかな。
听说那位老人家年纪相当大了。
結構ね、お年が行かれてる方らしいんだ。
但是真的非常精神,皮肤也特别好看。
だけど、本当に元気で、肌がめちゃくちゃ綺麗なのよ。
大概有七十多岁了吧。
もうほんと70代くらいかな。
不过我觉得看起来像是六十多岁的样子。
いやでも60代にしてはっていうぐらいだったと思った。
看起来啊。
見た感じね。
我本来是这么想的,但其实不是这样。
そう思ったんだけど、そんなことはない。
果然吃苹果啊,对身体超级有好处呢。
やっぱリンゴを食べるってね、めちゃくちゃ体にいいんだなあって。
我深有体会呢。
そう思いましたね。
大家也请务必每天尝试吃一个苹果。
皆さんもぜひぜひ1日に1個リンゴを食べてみてください。
而且,住在日本周末不知道做什么或者没计划的朋友,不妨考虑来长野吃苹果哦。
そして、日本に住んでいて週末何しようかなとか予定ないなっていう方はぜひぜひ長野にリンゴを食べに来てもいいんじゃないかなと思います。
送给朋友也不错,苹果放在冰箱里能保存近两个月,非常推荐呢。
お友達に送ってもいいですし、リンゴって冷蔵庫に入れておけば2ヶ月近く持ちますから、すごくおすすめですね。
顺便说一下,今年苹果大丰收,丰收的意思就是收成特别好,听说真的收获了很多苹果呢。
ちなみに、あの、今年はリンゴが豊作豊作っていうのは、よく取れるっていう意味なんだけど、本当にね、リンゴがたくさん取れたそうです。
是的,说到底还是这种水果。
そう、やっぱさ、この果物。
当然,那些水果、蔬菜、大米之类的植物类作物,真的很容易受天气影响,或者因为意外事故而歉收。
もちろん、その果物、野菜、お米とか、そういった植物系って、本当に天候に左右されたり、アクシデントのせいで取れなくなる。
歉收的情况我们称之为‘不作’,但有些年份确实会出现歉收对吧。
取れなくなることを不作って言うんだけど、不作になる年もあるじゃないですか。
然后,听说去年正好就是个歉收年。
で、ちょうど去年が不作だったらしいんですよ。
不知道为什么,龟虫特别猖獗。
なぜか亀虫がすごかったんだって。
龟虫大家知道是什么吗?
亀虫って皆さんわかりますかね。
就是那种大概一厘米左右的金色...呃,虫子的名字挺难记的,那种绿色像甲虫一样的,小小的甲虫模样的虫子。
すごくさ、1センチくらいのあの金分とか、まぁ、虫の名前って難しいけどね、あの緑色のカブトムシみたいな、ちっちゃいカブトムシみたいな。
而且那种虫子啊,如果压到或者刺激到它,会喷出超级臭的液体,就是所谓的臭屁虫。
で、あの、潰したりとか刺激したりすると、すんごい臭い液を出す虫がいるんですよ、カメムシって。
有兴趣的人不妨查一下这种叫'椿象'的昆虫。
ぜひ、あの 気になった人はカメムシって調べてください。
虽然我觉得和乌龟完全没什么关系,但确实叫这个名字。
全然亀とはあんま関係ないと思うんだけど、そう。
然后这种椿象大量繁殖,怎么说呢,就是爆发性孳生。
で、そのカメムシがすごいたくさん、あのなんていうのかな、まぁ、発生する、生まれちゃって。
它们把苹果农场的苹果啃得千疮百孔,虽然不会全部吃光,但苹果被蛀出虫眼后就无法作为商品出售了。
で、そのりんご農家のりんごをたくさん食べてしまって、で、全部食べてしまうわけではないんだけど、やっぱり穴が開くと売り物してとして出せなくなってしまって。
听说去年情况特别糟糕。
すごい大変だったんだって。
不过今年椿象没有大规模出现,可能因为夏天没那么热?
去年だけど、今年はそのカメムシもたくさん出ることがなくね、夏もそんなに暑くなかったのかな。
所以今年苹果大丰收了。
っていうので、たっくさんのりんごがなってました。
听果农说,从现在到圣诞节前,每天清晨都能收获大量苹果。
で、あの、聞く話によると、まぁ、ここからクリスマス前までずっと、毎朝毎朝たくさんのリンゴが取れるそうです。
所以呢,现在时间上也还来得及,住在长野的朋友,或是能从东京前往长野的朋友,请来尝尝苹果吧。
そうなのでね、まだまだ時期的にも間に合いますので、長野に住んでいる方だったりとか、東京の方から長野に向かえる方はリンゴを食べに来てください。
虽然我没法当礼物送给大家啦,是的。
僕があのプレゼントすることはできないですけどね、はい。
总之能有这么珍贵的经历,好的,呃——今天呢,要和长野县饭田市父亲的老朋友一起吃晚餐,准备去吃烤肉,现在虽然才五点半。
まぁ、そんな貴重な 経験をさせてもらいまして、はい、えーっと、今日は、えっと、このね、長野県の飯田のお父さんの昔のお友達と晩ご飯、焼き肉を食べに行くと、いま5時半なんですけども。
说是六点去吃晚饭,所以还有点时间。
6時から晩ご飯を食べに行くということで、ちょっと時間があると。
于是就想着干脆录个播客吧,现在按下麦克风开关,打开录音软件,按下录音键开始录制了,不过今天的主题呢——
そしたら、やっぱポッドキャストやろうっていうので、今、マイクを ピッと押してつけて、あの収録機械を、収録ソフトをオンにして開いて、録音ボタンを押して収録していますけども、今日のテーマはですね。
我想聊聊我最喜欢的J-POP歌手。
僕の好きな J ポップアーティストのお話をしようかなと思います。
和苹果完全没关系呢。
全然リンゴとは関係ないね。
虽然没关系,这个播客也会上传到YouTube,不过针对YouTube平台,我会调整用词和语速来讲述。
関係ないんですけども、このポッドキャスト、YouTube でもアップロードするんですが、ちょっと YouTube とは、使う言葉だったりとか、話すスピードを変えてお話ししていきたいなと思います。
好的。
うん。
其实呢,这又变成另一个话题了,昨天,正好是昨天,我在东京见到了一个上网课的学生。
っていうのもですね、またこれもまた別の話になっちゃうんだけど、昨日、ちょうど昨日ですよ、東京でオンラインレッスンの学生とお会いしまして。
这个学生啊,一直上我的课,我们还聊到说想见面来着。
で、この学生ね、もうずっと僕のレッスンを受けてくれていて、で、会いたいねなんて話をしててね。
这次他来日本玩,就和他的同学一起。
で、今回日本に遊びに来るっていうので、そのクラスメイトと彼と。
还有尼迪亚和我,我们四个人在上野。
ニディアさんと僕と4人で上野でね。
一起喝了酒,度过了非常愉快的夜晚。当时那个学生跟我说,
飲み会をしまして、すごい楽しい夜を過ごせたんですけども、そうそうあの、その時にね、その学生から言われたのが、なんかゆゆさん、日本に帰ってきて、なんか日本語に影響出たりとかします。
“悠悠老师,你回日本后,日语有没有受到什么影响啊?”
とかなんか、日本語なんか影響出ました。
类似这样的问题,被问到的时候,我就想为什么。
みたいな話をね、あの、まぁ、質問を受けて、どうして。
他说,最近看了我的YouTube视频,感觉特别易懂或者说简洁,变得很简单,不像平时的悠悠桑风格了。
って言ったら、なんか最近見た YouTube なんだけど、すごいなんか分かりやすいというか、シンプルというかなんか簡単な感じになってて、なんかいつものゆうゆうさんっぽくないなーなんてね。
就是,他告诉我他产生了这样的感受。
あの、そういうふうに感じたんですよっていうふうに言ってくれてさそうなんですよ。
我在考虑最近把YouTube内容做得更通俗易懂些。
YouTube は最近ちょっとみんなにわかりやすい日本語にしようかな。
而Spotify那边我打算不刻意控制,保持平时和朋友聊天的那种感觉来录制。
そして、スポティファイは結構 コントロールせずね、いつもの僕が友達と話すような感覚で撮っていこうかなって。
虽然说是区分定位,但我想试着分开来做做看。
ちょっとすみ分けって言うんだけど、あの、ちょっと分けてみようかなと思って。
那学生能注意到这点真的很厉害,还跟我聊了这个话题。
まぁすごいよね、その学生はそれに気づいてさ、まぁそういう話をしてくれてね。
另外这次做的这个喜欢的JPOP视频,虽然也为YouTube专门拍了一期,
で、まぁ今回のこの好きなジェーポップも YouTube 用にも1本撮ってるんだけど、まぁかなり簡単な言葉と。
但用了相当简单的词汇,以缓慢的节奏或者说慢速来录制的。
ゆっくりしたリズムというか、ゆっくりしたスピードで収録してるんですよ。
关于中游先生的日语,可能有些人会觉得有点不自然,或者过于简单无聊,所以呢,我打算用同样的剧集。
で、なんかちゅうゆうさんの日本語、ちょっと不自然な感じだな、とかなんかわかりやすくてつまんないなっていう方もきっといると思うので、まぁ、同じエピソードを。
就用我一贯不加修饰的自然日语来呈现吧。
まぁ、いつも通りのコントロールしない 日本語で届けていこうかなと思います。
好的,接下来要介绍的是我最喜欢的J-pop艺人ヨルシカ,我会说说为什么喜欢他们,并推荐两首喜欢的歌曲。
はい、ということで、好きな J ポップアーティストヨルシカというアーティストなんですけども、どうして好きなのかっていうのと、好きな曲 2 曲を紹介していきたいと思います。
那么请大家多多关照。
それではよろしくお願いします。
悠悠的日语播客。
悠々の日本語ポッドキャスト。
那我们开始吧,Let's go!
それじゃあ行きますよ、レッツラゴー。
好的,我们马上开始录制,不过关于夜しか...
はい、では早速撮っていきたいと思うんですけども、夜しかですね。
好的,各位有听说过吗?
はい、皆さん聞いたことありますかね。
嗯,这是一个两人组合的J-pop乐队,成员有作曲家ナブナ(Nabuna)先生和女歌手スイッチ(Suich)小姐。
えっと、2人グループ の、まぁ J ポップバンドで、作曲家のナブナさんっていう方と、女性シンガーのスイッチさんって方ですね。
他们就是这支乐队的成员。
がやられているバンドです。
要说出名的作品,比如前段时间《葬送的芙莉莲》第二季的片头曲。
有名なところで言うと、早々のフリーレンの2期だったかな。のオープニング。
演唱《春天》这首歌的就是ヨルシカ(Yorushika)。
春ってやつを歌ってるのがヨルシカですね。
该怎么形容呢,那段旋律是怎样的来着?
何だろう、どんなメロディーだったかね。
‘晴空万里,花儿盛开绽放吧,都是春天的功劳’这样的歌词。
晴れに晴れ、花よ咲け咲いて春のせえってやつ。
抱歉我唱得不好,但大概就是这种感觉。
ごめん、うまく歌えないけども、あのそういうやつ。
对,演唱这首歌的就是ヨルシカ。
うん、あれを歌ってるのがヨルシカさんです ねぇ。
大家觉得怎么样,你们会喜欢吗?
どうでしょう、皆さんも好きかな。
是这样的,我现在36岁了,按社会普遍标准来说,已经从哥哥的年纪渐渐步入大叔阶段了。到了36岁啊,听的艺术家类型就会变得有点固化了。
そうでさあ、あの、今僕 36 歳なんだけど、世間一般で言うと、お兄さんからもうおじさんになりつつある年齢になってきてるんですが、36ともなるとねぇ、聴くアーティストってなんか凝り固まってくるんだよね。
总是开始反复听同样的艺术家。
いっつも同じアーティスト聴くようになってくると。
而且不仅如此,现在只听那些十几岁到二十出头时听的艺术家,最近很火的新晋人气艺术家反而不怎么听了。
で、それだけじゃなくて、あの、10代後半から20代前半に聴いてたアーティストばっかり聴くようになって、最近熱いね、あの人気のがあるアーティストを聴かなくなってくるんだよね。
要说全球范围的话,像Bounty啊藤井风啊,不是超级受欢迎吗?
やっぱ世界的に言うとさ、バウンディとか藤井風とかね、すごい人気じゃないですか。
学生群体中也有很多狂热粉丝,但我却不太听他们的歌。
で、学生も好きな方すごく多いんですけど、僕、あんま聴かないのよね。
我试着分析过各种原因,大概是因为感知力退化了。
いやなんかいろいろ理由を考えたんだけど、多分だけど、感性が鈍ってきてる。
所谓感知力,就是能感受各种情绪的能力。对,感知力丰富的人听一首音乐时能想象出各种画面,产生不同情绪,会被感动,也会感到烦躁。
感性っていうのは、いろいろな気持ちを感じることができる能力なんだけど、そう、感性が豊かな人は、一つの音楽を聴いてもいろんな景色を想像できたり、いろんな気持ちになれたり、感動したり、イライラしたり ね。
会变得充满怀旧感。
ノスタルジックになったりする。
而且,当感性变得迟钝后,听歌时虽然能明白旋律,却无法从中产生情感共鸣。
で、まぁ、感性が鈍くなってくると、こう曲を聞いても、なんかメロディーはわかるけど、そこから気持ちが生まれてこない。
是的,我本来就不是感性丰富的人,到了36岁后这种迟钝感就更明显了,现在听那些当红歌手的歌总觉得...
うん、もともと僕は感性が豊かな人間ではないんだけど、36歳になってくるとね、さらに にそれは鈍くなってきて、最近人気のアーティストとか聞いてもなんか。
感动很淡薄吧。不过其中ヨルシカ的歌曲我倒是经常听。
感動が薄いというか、まぁでも、その中でもね、ヨルシカさんの曲は結構聞いてます。
具体听得多频繁呢?比如会完整听完整张专辑,还有——
どれくらい聞いてるかっていうと、普通にアルバムを最初から最後まで通しで聞いたりとか、あと、
现在不是都能用音乐APP听全曲吗?
今、音楽アプリで全部聴けるじゃないですか。
在那个音乐APP上我也会专门设置随机播放ヨルシカ的歌单。
で、その音楽アプリでも、あの夜しかさんの曲だけランダムで聴くとかはしてるそう。
不过还没去过他们的演唱会就是了。
まぁ、のコンサートも行ったことないし。
那个啊,我超级了解这类乐队的历史背景,然后这个。
あのね、めちゃくちゃ押しでこういうバンドの歴史をよく知ってて、で、この。
单曲是在这样的背景下诞生的,这些细节我都知道,虽然不算狂热粉丝,但也就是普通听众的程度吧。
シングルは、こういった経緯で、あの、生まれたんです、とかっていうのも詳しいんですっていう、その、オタクではないんだけど、まぁ普通に聞くかなーぐらいです。
是的。
はい。
喜欢的理由有很多,但主要是旋律优美,还有声音的透明感我特别喜欢。
好きな理由もね、色々あるんだけども、とにかくメロディーが美しいのと、まぁ声の透明感がすごく好きですね。
你们能理解什么是声音透明感吗?
声の透明感ってわかるかな。
就是声音很透明,,比如,像'你好,我是悠悠'这样的声音就不透明对吧。
声が透明なんですなんかこう、こんにちは、私はゆうゆうです、みたいなのだと、声が透明じゃないじゃないですか。
不够清澈。
クリアじゃない。
但大家觉得像这样的声音,是不是有种特别通透的感觉?
でも皆さんこんな感じとかっていう、こういう声って、すごく声が透き通ってる感じがしないかな。
如果能感受到这点,说明你的感知力很丰富啊。
これが感じられたら感性は豊かだよな。
嗯,还行还行。
うん、まあまあまあまあ。
另外还有一个特点,就是J-POP的独到之处。
で、それ以外にもう一つあって、J-POPのいいところ。
这是其他像UK摇滚、美国流行乐或拉丁音乐所没有的。
他の UK ロックとかさ、アメリカのポップとかさ、ラテンのラテンミュージックとかにはない。
我觉得J-POP有个独有的魅力,就是能让人感觉把情绪带到很远的地方。
ジェーポップならではの魅力が僕一つあると思うんだけど、それが気持ちを遠くまで運んでくれるような気持ちになる。
可能因为旋律和音乐本身就有这种特质吧。
メロディーとか音楽、そういったものが多いのかな。
我想这或许就是J-POP的精髓所在。
それこそがジェーポップなのかなって思います。
这个可能得问音乐博士海斗君才知道了,大概和所谓的和弦进行有关吧,就是背景里那种'锵锵'的感觉。
これはもう音楽博士の海斗君に聞かないとわかんないんだけど、多分そのコード進行っていうのかな、あの後ろでさ、じゃんじゃんみたいな。
据说日本J-POP那种贝斯旋律线非常复杂。
ああいうベースのメロディーラインっていうのが、すごく複雑らしいんだよね、日本のジェーポップって。
而且因为是那些音乐发烧友创作的旋律,所以特别复杂。
で、あの音楽オタクたちが作っている メロディーなので、すごく複雑。
正因如此才有那种通透感,能让心情飘向远方,听着音乐时感觉自己心情轻飘飘地浮上天空,能看到很远的景色。
だからこそ透明感があったりとか、気持ちを遠くまで運んでくれるなんか、音楽を聴いていてなんか自分の気持ちが空にふわっと浮かんでいって、すごいこう、遠いところまで景色が見えて。
我觉得能体验到这种无比清澈的心情就是J-POP的魅力所在,而在这些音乐人中,ヨルシカ(Yorushika)的作品尤其如此。
すごい透き通った気持ちになる なんかそんな感覚を味わえるのがジェーポップの魅力なんじゃないかなと思っていて、まぁその中でもヨルシカさんっていうのは。
他们的音乐大多能让人产生一种被带到遥远地方的怀旧情绪。
かなりこの気持ちを本当に遠くまで運んでくれるようなノスタルジックな気持ちにさせてくれる音楽が多いんじゃないかなって思います。
是的。
はいね。
嗯,其中呢...
えっと、まぁその中でもね。
虽然有很多喜欢的曲子,但今天想介绍3首歌。
いろいろ好きな曲はあるんですけど、今日は 3 曲紹介しようと思いまして。
第一首是让我认识Yorushika的回忆之曲,是那首旋律线为‘花に亡霊 特嘞嘞嘞特嘞嘞嘞嘞特特嘞特嘞嘞嘞特特嘞特嘞嘞特特嘞’的歌
1曲目はこのヨルシカに出会った思い出の曲で、花に亡霊テレレレレテレレレレテテンテレレンテテンテレンテンテンっていうメロディーラインの 曲なんだけど。
这首《花に亡霊》真的让我在听到时受到了巨大冲击,大概第一次听是在看使用这首歌的电影时吧。应该是这样。是的。
この花に亡霊はもうこれをね、聞いた時にすっごい衝撃を受けて、多分ね、これ初めて聞いたのはこの曲が使われている映画を見た時だったかな。だったと思う。うん。
是部叫《想哭的我戴上了猫的面具》的动画电影,它的片尾曲之类的就是这首《花に亡霊》
泣きたい私は猫をかぶるっていうアニメーション映画なんだけど、これのエンディングかなんかが、この花に亡霊だったんですよ。
然后那部电影本身是讲述女主角变成猫,然后作为喜欢的男生的宠物猫这样
で、あの映画自体は、主人公の女の子が猫になんか変身してしまって、で、好きな男の子の飼い猫として、あの。
就这样度过,然后
過ごすようになって、で
非常喜欢那个男主角。
主人公の男の子のこと大好き。
但在一起的时间是猫,就是那种爱情故事,电影本身呢,并没有给我留下特别深刻的印象。
でも一緒にいる時間は猫だとなんかそういったようななんかラブストーリーの話で、映画自体はね、なんかすごい、めちゃくちゃ印象に残っているっていうものではないんだけど。
那个结尾很美呢。
そのね、エンディングが美しかったんですよね。
这是一首如同夏日蓝天的歌曲。
夏の青空のような曲で。
看到夏日蓝天时,第一反应不会是'太棒了'吧。
夏の青い空ってさ、ぱっと見た時にさ、イェーイ。
不会让人觉得像派对那样热闹吧。
パーティーみたいな感じしないじゃないですか。
该怎么说呢,那个人还好吗。
何て言うのかな、あの人元気かな。
也不会让人感叹'今天天空真蓝啊'吧。大概不会。
今日も空が青いなーっていう感じにならない。わからないかな。
会让人产生这样的心情。
そんな気持ちになる。
这首歌也是如此,听着就会想'今年是怎样的一年呢'、'今年夏天经历了什么呢'、'做了好多事啊'、'就要结束了啊'之类的。
で、この曲もそうで、曲を聴いた時に今年はどんな一年だったかなぁとか、今年はどんな夏だったかなぁ、いろんなことしたなぁ、もう終わっちゃうのかあーみたいな、そういった。
但这并非完全是悲伤难过的情绪。
でもそれは本当に100悲しくて嫌な気持ちってわけではなくて。
这首歌带着怀旧与寂寞,却正因如此才更显美丽,希望大家一定要听听看。
ノスタルジックで寂しいんだけど、だからこそ美しいって思える、みたいな気持ちになれるあの曲なので、まぁ、ぜひ聴いてほしいです。
好的。
はい。
那么在这些歌曲中呢,不仅有优美的旋律线,还有两首特别喜欢的曲子展现了夜间独有的魅力特征,这次我想重点介绍一下。
で、まぁ、その中でもね、えっと、メロディーラインだけじゃなくて、夜しかってこんなところがいいよっていう、ちょっと特徴が2つ出ている好きな曲がありまして、それを今回ね、紹介していきたいと思います。
是的,邂逅的歌曲是《花に亡霊》,而这次想推荐的是《春泥棒》和《ブレーメン》这两首曲子。
はい、出会った曲は花に亡霊で、好きな曲は今回、春泥棒っていう曲とブレーメンっていう曲、これを紹介したいなと思います。
这首歌也超级棒呢。
この曲もめちゃくちゃいいですね。
首先想介绍《春泥棒》这首歌,简单来说内容是'春天啊别离开,亲爱的你别走'这样的意境。
で、まず最初に春泥棒っていう曲を紹介したいんですが、まぁ簡単に言うと春よ行かないで、あなたよ行かないでっていうような内容の曲になってます。
而这首歌我最喜欢的部分,是它的歌词。
で、この曲で何が好きなのかっていうと、歌詞です。
歌词最打动我。
歌詞が好き。
这完全符合我最喜欢的小说类型。
僕のね、ドンピシャりで大好きな小説の。
就是这样的内容。
ようなね、内容なんですよ。
至于我喜欢什么样的小说呢,就是那些风景描写优美,而且风景描写充满动感的小说。
で、僕はどんな小説が好きかっていうと、風景描写が美しくて、風景描写に動きがある小説がすごく好きなんですよ。
嗯,风景描写就是景色说明啦。
うん、風景描写っていうのは、景色説明だね。
没错。
そうなんです。
比如说,蓝天白云加上碧海,大家可能会想象出一张照片对吧?虽然蓝天白云和大海这种组合想象出来的只是静态画面。
例えば、青い空と白い雲、そして青い海とかだとさ、皆さんは写真を想像すると思うんですよなんか青い空と白い雲と海っていう、その想像したのはイメージなんだけど。
流动的云。
流れる雲。
和波光粼粼的海面。这样如何?
とキラキラ輝く海。これだったらどう。
可以。
られる。
听到‘蜘蛛’这个词,因为蜘蛛在流动,所以蜘蛛在动对吧?
蜘蛛っていう言葉を聞くと、蜘蛛が流れてるから蜘蛛が動くじゃないですか。
然后,听到‘闪闪发光的大海’,那个光芒时隐时现,嗯,就是反射或不反射,这样照片就变成了视频。
で、キラキラと輝く海って聞くと、その光がねぇ、見えたり見えなかったり、まぁ、反射したりしなかったりするっていうので、その写真だったものが動画になる。
就是这样,我喜欢那种风景描写有动感,而且非常美丽的东西。
そういった、その風景描写に動きがあって、さらに美しいものっていうのが、僕好きなんですよ。
而且,小说中是否有故事性、戏剧性,内容是否有趣,结局是否能够预料到,这些当然也很重要,但更重要的是那些散落在各处的优美风景描写。
で、小説の物語的なね、ドラマがあるかないかとか、内容が面白いかどうかとか、最後の結末が想像できたかどうかっていうのももちろん大事なんだけど、でもそのところどころにある風景描写の美しさで。
我会根据这些来决定喜欢或不喜欢一部小说,而这部《春泥棒》呢,它的风景描写非常优美。
僕は好きな小説、好きじゃない小説って決めるんだけど、この春泥棒はね、この風景描写がすごく美しい。
再加上,能够产生共鸣。
プラス、共感できる。
能够让人感同身受。
同じ気持ちになれるんですよ。
是啊,虽然觉得蓝天流动的不是云而是海面波光粼粼的景象很美,但我觉得无法产生相同的心境。
やね、青なんか流れる空 じゃない、流れる雲とキラキラ輝く海って、まぁ美しいなぁとは思うけど、同じ気持ちになれないと思うんですよ。
比如那与回忆一同流动的云,和当时一样闪耀着粼粼波光的海。
で、例えばそれがあの思い出とともに流れる雲と、あの時の輝きのようにキラキラ光る海。
这样想来,当云朵如回忆般流动时,就会让人感到些许怀念吧。
こうなってくると、思い出のように流れる雲ってなるとちょっとノスタルジックになって てるかな。
会不会像回忆一样不断流动最终消失呢?
思い出のようにどんどん動いてってはなくなってしまうのかな。
如果说'就像那时闪耀的回忆般波光粼粼的海',这么说来就会觉得过去好像很幸福吧。
とか、あの時のようにキラキラ輝いている思い出のようにキラキラ輝いてる海だけっていうふうに言うと、そうするとなんか昔楽しかったのかな、よかったのかな。
现在似乎有些悲伤,那种...
今ちょっと悲しくなってるのかなっていう、その。
景色加上此刻涌现的情绪。
景色プラス、気持ちが今度乗っかってくるっていうね。
而这种表达方式——抱歉,在《春泥……」
で、そういった表現が、ごめん、あの、この春泥棒で表現されていて、で、ちょっと早速ね、歌詞を紹介したいと思うんだけど、一つは、花散らせ今吹く嵐はまさに春泥棒っていう。
这是个短语呢。
フレーズだね。
让花儿飘散,让花儿凋落。
花を散らせ、花を落とす。
此刻吹起的风暴正是所谓的春泥棒,首先我最喜欢的就是'春泥棒'这个说法。
今吹く嵐はまさに春泥棒っていうので、まずこの表現ですっごい好きなのが春泥棒っていう言葉だね。
将'春天'和'小偷'这两个词组合起来的品味真妙。
春と泥棒っていう言葉を組み合わせるセンスよ。
很厉害对吧。
すごいよね。
嗯,怎么说呢,像是'春团子'啊、' 春游'啊之类的,还有'春游'啊,
うん、何だろうねなんか、春団子とかさ、ね、春散歩とかさあと、なんだろう、春買い物とかさ、なんとなく想像できるけど、春泥棒っていうこの組み合わせで、私たちが想像できるのは、やっぱ。
是风呢。
風なんだよね。
对,因为强风吹拂导致盛开的花朵哗啦哗啦地凋落。
そう、風が強く吹いてしまうことによって綺麗 に咲いている花がうわーっと落ちていってしまう。
那场风暴偷走了春天逃向远方。
その嵐は春を盗んでどこかに逃げてしまう。
就像小偷一样。
泥棒のようだと。
很厉害对吧。
すごいよね。
能想到这个短语的歌词创作感真是绝妙啊。
本当にこのフレーズにたどり着く歌詞のセンス、素晴らしいですね。
嗯。另外除此之外,
うん。あと、それ以外にも、
在花间空隙中飘散着天空。
は花の隙間に空散りり。
还有'春吹雪'这样的表达,花间空隙中的天空。
まだ春吹雪っていうところがあって、花の隙間に空。
能明白吗?
わかるかな。
能看到这个,能看到这样的景色,说明我们肯定是仰望着天空的。
これを見え、この景色が見えてるってことは絶対上を向いてるんだよな。
在樱花隧道般的地方抬头仰望,樱花哗地一下在眼前绽放,而深处映衬着湛蓝的天空。
桜のトンネルみたいなところで顔を上に上げると 桜の花がうわーって広がってるんだけど、その奥には真っ青な空が映ってると。
所以这里那里会呈现出蓝色和粉色交织的景象。
だからこう、ところどころ青かったりピンクだったりしている。
在这样的场景中,飘落的花瓣,还有尚未凋尽的春日樱花,这样的风景宛如春天的飞雪。
まぁ、そんな中、散りり、まだ春吹きね桜の花が落ちている、そんな情景風景が春の吹雪のようだ。
所谓暴风雪,就是在雪山等地,雪下得极大,前方什么都看不见。
吹雪っていうのは、雪山とかでね、雪がすっごく降って、前が見えなくなってしまう。
这种情况就叫暴风雪,但这里说的是春雪暴,不是花雪暴,是春雪暴。
そういうのを吹雪って言うんだけど、春吹雪ね、花吹雪じゃなくて、春吹雪。
用'春天像暴风雪般降临'这样的表达,同样也很美呢。
春が吹雪のように降っているっていう表現も、これもまた 綺麗だよね。
最后说到这首歌的结尾,是用'哗啦一声今春结束'这句歌词啪地一下结束全曲,这个'哗啦'是拟声词呢。
そして最後、この曲の終わりなんだけど、ハラリ今春じまいっていうフレーズでパンって曲が終わるんだけど、ハラリっていうのはオノマトペですね。
这是某种东西翻转的声音。
何かがひっくり返る音です。
是什么呢,我听到'哗啦'这个词会联想到什么东西翻转的画面。
なんだろうな、僕はハラリって聞いて何がひっくり返るイメージがするかな。
比如说晾晒的衣物吧。
なんだろう、例えば洗濯物ね。
T恤晾在外面,当风轻轻吹过时哗啦哗啦飘动的样子,就是这种拟声词给人的印象,'哗啦今春自慢'。
T シャツが外に干してあって、風がふわっと吹いた時にハラリと動く、そんなイメージをするオノマトペですけど、ハラリ今春自慢。
就这样某种东西翻转后'今春自满'。
そうやって何かがひっくり返って今春自慢。
'完结'这个词你们听过吗?
おしまいって言葉は聞いたことあるかなね。
'完结'就是结束的意思。
おしまいっていうのは、もう終わりっていう意味ですね。
所以某种东西翻转后春天就结束了。
だから何かがひっくり返って春が終わった。
所以,我的想象是,最后啊,一片花瓣轻轻飘落翻转,就这样宣告春天结束了。
だから、僕のイメージは、最後のね、花びら一枚がふわっとその、落ちてひっくり返って、もうこれで春がおしまいと。
总觉得,歌曲的结束和春天的结束在这里重叠了。
なんか、曲のおしまいと、春がおしまいっていうのがかかっている。
还有啊,看着歌词真的超厉害——通常'结束'会用终止的'终'字,但《姐妹之舞》用的是'舞动'的'舞'字。
プラスね、これ、歌詞見てすげーなってびっくりしたんだけど、普通おしまいってね感じで終わりの漢字を使ったりするんですが、姉妹の舞は 踊る舞うっていう漢字を使ってるんですよ。
所以'结束'的终与樱花这样轻盈飘动的姿态,就像樱花花瓣在起舞,同时又在终结,真是太妙了。
だから、おしまい、終わり りっていうのと、桜の花がふわっとこう、動く姿が、その桜の花びらが踊っているようで、それも終わるっていうなんかもうすごいね。
这歌词精妙得让我后悔没早点对着歌词本听呢。
これなんでちゃんと歌詞カードを見ながら聞かなかったんだろうって思うくらい素晴らしく考えられている歌詞だなって思います。
文字游戏玩得既优雅又绝妙,当然不止这首,其他歌词也请务必...
言葉遊びがとても綺麗で美しいんなのでね、多分これだけじゃなくて、いろんな歌詞はぜひぜひ。
ヨルシカ的歌我本来就在听的。
ヨルシカさんの曲ね、もともと聴いてるよ。
很喜欢。
好きだよ。
那些能跟着哼唱、会唱这首歌的人,不妨下次看着歌词听,应该会感觉很不错吧。真的很美。
ちょっと口ずさめるよって、あの歌えるよっていう人は、ぜひぜひ歌詞カードを今度見ながら聞いてもらえたらいいんじゃないかな。そんなね。美しい。
我觉得这首歌可能是《春泥棒》吧。
曲が春泥棒なんじゃないかなと思います。
好的。
はい。
然后下一首是叫《不来梅》的曲子。
そして次がブレーメンっていう曲ですね。
这不是歌词,而是令人愉快的节奏。
これは歌詞ではなく、ご機嫌なリズムですね。
非常棒的节奏,让人忍不住想跟着走起来,那种很有感染力的曲子,但也不是那种普通的流行曲风,而是带点爵士味道,很时髦。
素晴らしいいリズムで、あの、思わずね、歩き出したくなるような、あの ノリのいい曲、でも、ノリのいい曲っていうのも、なんかとかじゃなくて、あの、ちょっとジャズっぽい感じで、オシャレに。
让人想一边轻快地跳着,一边在街上走的那种好曲子。
こう、ちょっとスキップとかしながら街を歩きたくなっちゃうような、そんないい曲ですね。
然后,关于这首歌的开头部分,这些歌词呢。
で、あのスタートですね、この歌詞なんですけど。
不过呢,一开始啊,不用想太多,光靠嘴上是无法相互理解的。
けども、最初にねぇ、考えなくてもいいよ、口先じゃわかり合えないの。
现在让我们随着这个音乐节奏来吧。
この音に今は乗ろうよっていう。
呐,不用想太多。
ねぇ、考えなくてもいいよ。
光靠嘴上是无法相互理解的。
口先じゃわかり合えないの。
这首歌以'现在让我们随着这个音乐节奏来吧'这样的感觉开始,正如其言,这首歌就是让我们现在不要想太多,沉浸在这个美妙的节奏里,把身体交给音乐,然后迈步前行。
この音に今は乗ろうよっていう、あの感じで始まるんですけど、もうその通りで、この曲は深く考えずに今はこの素敵なリズムに乗って、体を預けて、そして歩き出そうよっていう、そんな曲ですね。
音乐视频也非常棒,'迈步前行'是一个主题,整首歌里都是各种人脚步的动画在行走。
ミュージックビデオもすごく素敵で、その歩き出すっていうのが一つテーマになっていて、とにかくね、一曲まるまる、いろんな人の足元がアニメーションになっていて歩いてるんです。
有鞋子破破烂烂的人,也有穿着皮鞋的人,可能还会有舞妓出现。
靴がボロボロの人も、革靴を履いている人も、舞妓さんも出てくるかな。
不是浴衣,是穿着和服呢。
ゆ、浴衣じゃなくて着物を着てね。
有人穿着像超高木屐一样的鞋子走路,也有人穿着高跟鞋行走,背景也设计得很有意思,有些是贫民窟的街景。
あのすごい背の高い下駄みたいなものを履いて歩いてたりとか、ハイヒールを履いて歩いてたりで、そのバックグラウンドもなんかちょっとこうね、貧しい街並みだったりとか。
有些是漂亮的街道,有些是沙漠,总之各种各样的人都随着这首歌迈步前行,只能看到鞋子部分的设计让这个MV非常有趣。
綺麗な街並みだったりとか、砂漠だったりとか、ほんといろんな人がとにかくこの曲に合わせて 歩いていくって、その靴の部分だけしか見られないっていう面白いミュージックビデオ なので。
这个也希望大家一定要看看,听着听着,真的觉得人声就像乐器一样,节奏本身也不是平铺直叙,偶尔会有跳跃感。
まぁこれもぜひ見てもらいたいんですけども、聞いててね、本当に声が楽器のようなんですよねぇなんていうのかな、そのリズム自体も、こう、流れていくよりも、たまにこう、ジャンプしたり。
有时停顿,有时又非常流畅,节奏变化很丰富,
止まったりね、すごく流れたりっていう、いろんなね、リズムがあるから、その、
希望大家能享受背景音乐的节奏和Sui小姐歌声交织出的韵律感来聆听这首歌。
後ろのバックミュージックのリズム、そしてスイさんの歌が織りなすリズム感っていうのを楽しみながら聴いてくれたらいいんじゃないかなと思います。
这是首充满回忆的曲子,因为节奏很棒,我姐姐的孩子——
で、結構思い出の曲でね、このリズムがいいっていうので、僕らがの甥っ子ですね。
就是Nidia女士姐姐的孩子出生时,我们一直在家照顾他,放着这首《Bremer》一起上下摇摆跳舞,他特别开心。
ニディアさんのお姉さんのお子さんが生まれた時に、ずっとうちで面倒を見ている時にね、このブレーメンを流しながら一緒に体を上下に揺すって踊ってね、すごく喜んでくれたんですよ。
最近那孩子两岁半左右,开始会说话了,时隔许久再次播放《Bremer》这首歌时,他高兴得不得了。
で、まぁあの、最近 2 歳半ぐらいになって、で、まぁ、言葉も話せるようになって、この間久しぶりにブレーメン、その曲をね、流したらすごい喜んでくれたんですよ。
果然连小孩子都能感受到这段节奏的魅力
やっぱり子供にもわかるこのリズム感の良さ。
这是一首能让人心情愉悦的音乐,希望大家都能来听听看
ポジティブな気持ちになれる楽しい音楽っていうのでね、ぜひぜひ皆さんこれも聞いてもらえたらいいんじゃないかなと思います。
好的
はい。
那么这次介绍了两首我非常喜欢的ヨルシカ的歌曲
ということで今回は2曲、僕の大好きなヨルシカの曲を紹介しました。はい。
悠游的
悠々の。
悠、悠游的
ゆうゆうの。ゆ、ゆうゆうの。
这里是悠游日语播客,以上就是本期的全部内容
ゆうゆうの日本語ポッドキャスト、はい、ということで、エンディングでございます。
各位觉得如何呢
いかがだったでしょうか。
展开剩余字幕(还有 37 条)
我介绍了我最喜爱的ヨルシカ的两首歌。
僕の大好きなヨルシカの2曲を紹介しました。
那么最后在结束语部分就是这些内容了。
で、最後エンディングトークではそれ以外ですね。
我很想介绍我最喜欢的一张专辑,那就是名为《埃尔玛》的专辑。
僕の大好きなアルバム を紹介したくて、それがエルマっていうアルバムです。
我记得用片假名是写作エルマ,大概是距今78年前的一张稍显古老的专辑,不过歌曲嘛,虽然年代久远,但开场曲啊这个...
カタカナでエルマだったと思うんですが、多分ね、今から78年ぐらい前のちょっと古めのアルバムなんですけど、曲もね、去ることながら、オープニングですね、この。
专辑的第一首歌、中间那首,大概还有倒数第二首吧。
アルバムの1曲目と、真ん中の曲と、多分最後 1 曲前かな。
最后第二首歌在内的这三首都是纯音乐曲目。
最後の 1 曲前のこの 3 曲がインスト曲なんですよ。
这应该叫做器乐曲吧。
これインストゥルメンタル曲っていうのかな。
没有スイさん的人声,纯粹用乐器演奏的旋律,类似古典音乐或者说更接近游戏原声带的感觉。
あのスイさんの声はないと、本当に楽器だけで、メロディーで、クラシック音楽というか、ゲームのサウンドトラックに近いかな。
就是那样的曲子。
そんなような曲で。
然后,这张《埃尔玛》专辑的第一首曲子是叫《社葬》的器乐曲,这大概是我在Yorushika里最喜欢的了。
で、このエルマの1曲目が社葬っていうインスト曲なんですけど、僕これが多分ヨルシカで一番好きです。
当然,像《春泥棒》、《不来梅》还有《花中亡灵》我也很喜欢,但听到这首叫《车窗》的器乐曲时,我受到了震撼。
もちろん、その春泥棒だったり、ブレイメンだったりとか、花に亡霊も好きなんだけど、この車窓っていうこのインスト曲を聞いた時に衝撃を受けた。
这个《车窗》虽然写作汽车的窗,但它指的不是驾驶的汽车车窗,而是电车的车窗才叫车窗哦。
この車窓っていうのは車の窓って書くんだけど、これ運転する車の窓じゃなくて、電車の窓のことを車窓って言うんですよ。
然后,我听着这首曲子,感觉就像是春天呢,春天的早晨,在薄雾笼罩中,乘坐空无一人的电车,然后我将要踏上旅程。
で、僕はこの曲を聴いて、なんか春だね、春の朝、ちょっと霞がかってる中、誰もいない電車に乗って、そして僕はこれから旅に出る。
接着,景色不断掠过,逐渐变成乡村风光。
で、景色がどんどん通り過ぎていて、田舎の景色になっていく。
但是,那景色也是在清晨,这样有点雾气弥漫、仿佛笼罩着薄雾之中,城镇逐渐变得明亮起来。
でも、その景色も朝でちょっとこう、モヤがかかっている、霧がかかっているような中、だんだんこう、街が明るくなっていく。
在这样的氛围中,电车不断向前行驶,让人想象出这样的风景,虽然我很少能通过听纯音乐想象出景色,但这首曲子却可以。
そんな中、電車は突き進んでいくなんかそんなそんな風景を想像させる曲で、このインスト曲を聴いて 景色が想像できたのって、僕あんまりないんですけど、この斜走はね。
那个景色完美地浮现在眼前了呢。
バッチリとその景色が思い浮かびましたね。
嘛,我想大家听这首曲子时想象的世界肯定各不相同,反而想问问各位都想象出了怎样的景色。
まぁ、それぞれ皆さん、この曲を聴いて想像するあの世界はきっと違うと思いますし、逆にみんなに聞いてみたいどんな景色想像できた。
这样呢。
ってね。
是的。
はい。
另外还有一首叫《湖之街与森林的边界》的演奏曲,这两首曲子剩下的旋律也超级优美动听,希望大家能听听看。
で、それ以外にも湖の街と森の境界っていう演出曲があるんだけど、このねーさん曲、残りのにょ2曲もめちゃくちゃ綺麗で美しいメロディーのものなので、聞いてもらいたいな。
包括这些在内,这张专辑从第一首到最后一首都适合一边悠闲地喝着咖啡一边欣赏音乐,希望大家在家里慢慢聆听这张专辑,如果能听的话我会非常开心。
で、それも含めて、そのアルバムを 1 曲目から最後の曲までノンビリコーヒーを飲みながらその音楽を楽しむっていう意味で、お家でゆっくり聴いてほしいアルバムになってますので、ぜひぜひ聞いてくれたら嬉しいですし。
听完之后请务必告诉我你们的感想,如果能听到我会很高兴的。
聞き終わったらぜひ感想をね、聞かせてもらえたら嬉しいなと思います。
好的,那么这次的开场谈话虽然成了较长的播客单集,但主要主题是介绍了我喜欢的乐队ヨルシカ。
はい、ということで、今回はオープニングトーク、長めのポッドキャストエピソードになりましたけども、メインテーマは僕の好きな夜しかねあのアーティストを紹介しました。
你觉得怎么样呢?
いかがだったでしょうか。
最后请允许我做个通知。
最後にお知らせをさせてください。
Yui的日语播客正在运营Patreon。
ユイの日本語ポッドキャストではパトレオンをやっております。
想要下载这类节目脚本PDF用于朗读练习或单词学习的朋友,千万不要错过。
こういったエピソードのスクリプトをPDFでダウンロードして、音読の練習とか単語の勉強に使いたいという方、ぜひぜひ。
每月只需5美元即可支持我们。
1ヶ月 5 ドルでサポートできます。
另外关于Patreon的最高等级支持。
あとパトレオンの一番上のランクですね。
每月20美元的支持者,可以获得每月两次、每次30分钟的会话课程,相当划算,有兴趣的朋友请多多关照。
1ヶ月 20 ドルのサポートしてもらいますと、1ヶ月に30分の 会話レッスンが 2 回できるというかなりお得なサポートになっておりますので、興味があったらそちらの方もよろしくお願いします。
还有还有,就像刚才稍微提到的,我们也在运营YouTube频道。
そしてそして最期もさっきもちょろっと言いましたが、YouTube チャンネルもやっております。
在这边基本上可以边看我的脸边听这个播客。
こちらの方では基本的に僕の顔を見ながらあのポッドキャストが聞けるようになっております。
无论是Spotify还是YouTube上都是原创剧集,所以如果你已经听完了Spotify上的所有内容,还想听听其他剧集的话。
どちらも、このスポティファイでも YouTube でもオリジナルエピソードになっておりますので、スポティファイ全部聞いちゃったよ、他のエピソードも聞いてみたいよ。
欢迎大家也来关注我的YouTube频道。
っていう方はぜひ YouTube のフォローもよろしくお願いします。
那么,请大家继续加油学习日语吧。
ということで、皆さん引き続き日本語の勉強を頑張ってください。
那就下次见啦。拜拜。
それじゃあまたね。バイバイ。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。