本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好。
はい、みなさんこんにちは。
现在是Yuu的日语播客时间。
ゆうの日本語ポッドキャストのお時間です。
大家都过得好吗?
皆さん元気にしていますでしょうか。
今天是2025年12月5日星期五,我们正在录制这期播客。
今日は2025年の12月 5 日金曜日にこのポッドキャストをとっています。
也就是说这是12月第一周的播客,对我来说,12月的第一周是我一整年都在期盼的一周。
ということで、12月 1 週目のポッドキャストになるんですけども、このね、1週間、12月の第1週目っていうのは、僕にとって 1 年間待ち望んでいた1週間なんですね。
就是整整一年都在盼着这个12月的第一周。
つまり、1 年間ずっとこの12月の1週目ね。
一直怀着'快点到来吧'这样的心情在等待。
早く来てほしいなあっていう気持ちで、こう、待っていた。
虽然是很重要的一周,但不知为何,我平时上传的Spotify年度总结,就是在12月初能看到。
まぁ、そんな大事な一週間なんですけども、なぜか、はい、普段僕がアップロードしているスポティファイですね、の 年間結果みたいなものが見られるのが、この12月の頭なんですよ。
好的。
はい。
就是说呢,在Spotify上可以看到全年有多少人听了我的播客,听了多长时间,来自哪些国家。
まぁ、つまりね、こう、スポティファイで年間どれくらいの人が僕のポッドキャストを聴いてくれていたのか、どれくらいの時間聴いてくれていたのか、どんな国の人か。
还能知道听众收听了哪些具体单集。
どのエピソードを聴いてくれたくれていたのかっていうのがね、あの、わかるんですよ。
这些数据会被整理出来,让我能看到这一年的成果,这是我坚持努力的动力之一,也是每年最期待的部分。
そういうのをまとめてくれて、まぁそれを見て 1 年間こんな結果だったんだなぁっていうのを、まぁ見られるのがね、一つ楽しみで、こう 1 年間頑張ってきた部分なんですけどもね、はい。
而就在今天早上,
まぁその中でも、その、まぁ、今日、ちょうどね、その朝ですよ、朝。
我想着正好可以查看年度数据,结果发现粉丝数仅今年一年就
そうだそうだと、年間結果も見られるから見てみようというのでね、チェックしたところ、本当にありがたいことにフォロワーがですね、今年だけで。
增加了10万人。
10 万人増えました。
太厉害了。
すごいよね。
目前总粉丝数达到7万人,同比增长了370%的粉丝量。
で、今総フォロワー数が7万人ということで、えっとね、これ前年比よりも370パーセントフォローが増えている。
是原来的3倍呢。
3倍ですって。
哎呀,真是太厉害了。
いやー、すごいよね。
是的。
はい。
更令人高兴的是,总播放时长换算成分钟是3150万分钟。
で、もっと嬉しいのがですね、総再生時間 なんですけども、分にすると3150万分。
这个数字完全超出想象了吧。
もう全然見当つかないよね、これ。
换算成小时就是525万小时。
時間にするとですね、525万時間。
可能这样还是不太好理解,最后换算成年份的话相当于60年的播放时长。
これでもちょっとイメージ湧かないと思うので、一番最後のね、再生時間を年計算すると 60 年分。
也就是说,大家可能今天也在收听这个播客,但把大家一年来收听的时间累计起来,大约相当于60年。
つまりですね、こう、皆さん多分今日もこのポッドキャストを聴いてくださっていると思うんですが、1年間皆さんの聴いてくれた分、まぁ時間数を合わせると約 60 年になるっていう。
很厉害吧。
すごいよね。
不,真的非常感谢。
いや、本当にありがたい。
那个,我经常在各种播客里提到,我大学时的目标是成为能活300岁的老师,所以很重视大家收听了多少年,收看了多少年这件事,在那个播客里。
あの、僕はね、よくいろんなポッドキャス で、大学生の時の目標が、300年生きる先生になりたいんだっていうので、まぁどれくらいの年数皆さんに聞いてもらえているのか、見てもらえているのかっていうのを大事にしてるって、あの、ポッドキャストでね。
虽然已经上传过了,但仅今年一年,我就在大家心中活了60年。
アップロードしたと思うんですけども、今年だけで僕は60年、皆さんの心の中に 生きることができた。
所以呢,我现在已经60岁了。
というわけで、もうゆうゆ60歳です。
如果把所有时间加起来,大概已经有400岁或500岁了吧。
もう全部合わせたら、もう多分 400 歳とか500歳くらいかな。
当然,和那些受欢迎的YouTuber相比可能不算什么,但想到自己能在某些人心中占据60年的时间,啊,真的感到非常开心。就是这样的,
まぁ、もちろんそのね、人気のユーチューバーさんに比べたらそんな大したことないかもしれないんですけども、まぁ自分が誰かの心の中に60年時間を いただけたんだって思うと、あーすごく嬉しいなあっていう気持ちでいっぱいです。それがさ、こう、
就是说啊,像这种闲聊类的播客节目,能够让大家收听,我觉得没有比这更幸福的事了。
いったね、こう、雑談ポッドキャストみたいなものでですよ、あの、皆さんに聞いてもらえるんだから、こんな幸せはないなと思います。
然后呢,我可以在Spotify上看到一年的收听数据,大家也能看到自己这一年听了什么音乐和播客。
で、あの、僕はね、1年間の結果が、スポティファイの 結果が見られるんですけども、皆さんもですね、1年間どんな音楽やポッドキャストを聞いたのかっていうのが、スポティファイの方で見られるらしいんですよ。
是的。
はい。
大概从昨天开始吧,就有很多人说在听悠悠的播客。
で、まぁ、あの、本当に昨日あたりからかな、いろんな方が、ゆうゆさんのね、ポッドキャスト聞いてますっていうふうに。
厉害的人可能听了2000分钟呢。
すごい方だと2000分になるのかな。
嗯,真的有人听我的播客听了一百多个小时。
うん、本当に100何十時間も 僕のポッドキャストを聴いてくださっている人もいるんですよね。
真的非常感谢大家。
本当にありがとうございますね。
虽然这么说并不是想给大家压力,但真的很希望能在Spotify上收听这个播客,悠悠的播客。
まぁそう言ってね、あの皆さんにプレッシャーをかけるつもりではないんですけども、ぜひぜひスポティファイでこのポッドキャストを聴いている人、ゆうゆさんのポッドキャスト。
作为一年来的回顾,看看自己听了多少节目,嗯,希望大家能去看看,如果有人是听悠悠的播客最多的。
1年間でどれくらい聴いてたのかなっていう 自分への振り返りも兼ねて、うん、あの、ぜひぜひ見てもらえると嬉しいなと思いますし、もしゆうゆうさんのポッドキャスト一番聞いてたよっていう人がいましたら。
不是在Spotify而是在Instagram上分享那个画面的话,我会非常开心,这些都会成为我的动力。
スポティファイじゃないインスタグラムでね、そのイメージをシェアしてもらえるとすごく嬉しいですし、そういったものがね、励みになります。
这会成为我的能量来源,所以有兴趣的话请多多关照。
僕のエネルギーになりますので、ぜひぜひ興味があったらよろしくお願いしますということで。
是的,这两天发生了这些开心的事,然后,正如本期播客标题所说,今天想聊聊关于帮忙的事。
はい、そんな嬉しいことが昨日今日と起こりまして、で、あの、まぁ、今回、ねこのポッドキャストのタイトルにもある通り、お手伝いについて今日は話していきたいんですけども。
除此之外,也就是除了这一年有很多人收听之外,这次还有件开心的事。
まぁそれ以外、つまりその1年間、本当にたくさんの人が観てくれたっていうこと以外にも、まぁ今回ね、ちょっと嬉しいことがありまして。
那就是,我能帮忙做的家务变多了。
それがですね、手伝わせてもらえる家事が増えたってことなんですね。
能让我帮忙。
手伝わせてもらえる。
这个啊,虽然是N4级别的语法,但其实挺难的。
すっごいね、これちょっとn4の文法なんだけども、結構難しい。
好的,也就是说呢,在那个家里,我现在啊,不是在自己家,是在家人住的老家,可以说是我从小长大的地方,现在正住着呢。
はい、つまりですね、あのお家で、僕はね、お家でじゃない ないですね、あの家族の住んでいる実家ですよね、僕の生まれ育ったって言っていいかな、お家に今滞在してるんですけども。
现在住着呢。
住んでるんですけども。
然后呢,当然有爸爸妈妈在,我的弟弟和妮迪娅现在也都在。
で、まぁもちろんお父さんもお母さんもいますし、僕の弟もニディアさんも今います。
在这个家里呢。
この家にね。
然后,在这样的情况下,对妈妈呢,那个,
で、まぁ、そんな中で、そのお母さんにね、あの、
家里的家务事。
家の家事ですね。
就是说,比如打扫啊,在洗衣服这些家务中能帮忙的事情变多了,这让我非常开心。
まぁ、つまり、お掃除だったりとか、洗濯の中で手伝わせてもらえる仕事が増えたというのがすごく嬉しいんですよ。
我自己也在想着要尽量多尽孝道。
まぁ、僕自身、その親孝行をできるだけしたいなっていうのを考えてね。
我想向爸爸妈妈表达感谢之情,所以希望能尽量多帮忙做些家务。
お父さんお母さんにありがとうの気持ちをね、あの、伝えたいなっていうので、まぁできればこう、いろんなお手伝いをしたいんですけども。
各位不觉得有点奇怪吗?
皆さん、ちょっと不思議じゃないですか。
不是,说什么'让我帮忙'到底什么意思啊?
いや、ゆうゆ手伝わせてもらえるってどういうことよと。
呐,家务事。
ねぇ、家事。
可能很多人会觉得'帮忙做家务不是理所当然的吗',但其实没那么简单哦。
家のお手伝いなんてすればいいじゃんっていう風に思う方多いと思うんですけど、そんなにね、簡単なことじゃないんですよ。
嗯。
うん。
应该说,家里的工作。
ていうか、お家の仕事。
大家觉得怎么样呢?
まぁ皆さんどうでしょうね。
既有母亲们,也有父亲在做家务的,还有像马修这样和家人一起生活的吧。
お母さんの方もいらっしゃるでしょうし、お父さんでも家事をやっている方もいらっしゃると思いますし、マシューあのね、家族と一緒に住んでいる人もいるでしょうし。
虽然也有人是独自生活的。
一人暮らしをしている人もいると思うんですけど。
我最近强烈感受到,家务活真的不是那么容易就能帮忙做好的,毕竟我现在作为社长经营着一家公司。
家の仕事、家事って本当にそんなに簡単に手伝っていいものではないなって最近強く思うようになっていて、で、まぁそれはこう、僕がね、1こう、社長として一つの会社を運営している。
公司里也有员工。
で、そんな中で社員さんもいる。
当员工说'我来帮忙做这个工作'时的感受,可能和我主动帮妈妈做家务时的感受有相似之处吧。
社員さんに、こうね、こんな仕事手伝いますよって言われた時の感覚と、多分その、僕がね、特に母さんの家事を手伝うっていうのって、結構似てる部分があるのかなって思うんですよ。
比如说,公司来了新员工,跟我说'社长,这个工作我帮忙做好了'。
まぁつまり、僕の会社に新しい新入社員が入ってきて、で、ゆうゆ社長、この仕事手伝っておきました。
我超厉害的吧。
すごいっすよね、僕。
就算对方说'我把社长的工作都做完啦',其实反而会增加我的工作量,这种说法也让人很困扰。
社長のやってる仕事できましたよっていう風に言われても、いや、逆に仕事増えるだけだし、とかなんだよその言い方とか。
嗯,感觉有点不舒服吧。
まぁちょっと気分悪いよね。
但是帮忙的人很了不起吧。
でも手伝った人はすごいでしょう。
明明帮了忙为什么还会心情不好。
手伝ったのに なんで嫌な気分になるの。
这不奇怪吗。
おかしいじゃん。
可能会这么想,但如果是社长和新员工的关系,大家应该能想象得到吧。
って思うかもしれないんですけど、でもこれ、社長と新入社員の関係だったら、みなさんなんとなく想像つくと思うんですよ。
刚进公司不可能马上就能帮社长做事吧。
会社に入ってすぐ社長の仕事って手伝えないですよね。
那么家务事可能也是一样的道理。
で、それは家事に関しても同じなのかな ね。
我妈妈已经做了几十年的家务活了,
僕のお母さんはもう何十年も家の仕事やってきて、
我去墨西哥后,大约有13年时间一直独自生活并自己做家务。
僕はメキシコに行ってからだから、約 13 年くらい一人暮らしをしながら自分で家事をやっていく。
但是,独居时的家务和与家人同住时的家务完全不同。
ただ、一人暮らしの家事と家族が住んでいる家の家事ってもう全然違うんですよ。
就像便利店和大企业的差别那么大。
コンビニと大企業くらい違うんですよね。
便利店也很辛苦,但两者的工作差异就是这么大,不是那么简单的。
コンビニも大変だけど、それくらい違うお仕事をそう簡単にね。
不能因为我自己独居做家务就说'我来帮忙',至于为什么会开始如此深入思考家务、家庭工作这件事呢。
俺一人暮らしで家事やってるから手伝うよってできるもんじゃないなって、そんな、なぜそこまで、その、家事、家の仕事っていうのを、あの、考えるようになったのかっていうと。
母亲的存在对学生来说实在太重要了。
お母さん、学生の存在がめちゃくちゃでかいんですよね。
很感恩的是,有个'晚安课程'。
ありがたいことに、おやすみレッスンですね。
在日本时间晚上10点到11点,临睡前最后一刻进行的对话课程,我们称之为'晚安会话课'。
日本時間の夜 10 時から11時までの、本当に夜寝る前ギリギリに会話レッスンをやろうっていう、このおやすみ会話レッスンっていうのをやってるんですけども。
很感激的是,有几位妈妈学生愿意参加这个活动。
ありがたいことに、そこにね、数人のお母さん、学生が参加してくださっているんですよ。
然后实际听到学生们讲述妈妈这份工作有多么辛苦、多么重要、以及她们怀着怎样的自豪感在做这些事时。
で、実際お母さんというお仕事がどれだけ大変で、どれだけ大切に、プライドを持ってそういうことをやっているのかっていうのを実際学生から聞くとですね。
啊,我本来还想着家务活嘛只要我想帮忙就能帮上的,但实际听完她们的故事后,发现根本不是那么回事。
あー、なんか僕は家の仕事なんて手伝えば手伝えるんだなね、俺が 手伝おうと思えば手伝えるものなんじゃないかっていうふうに思ってたんだけども、実際お話を聞くとそんなものではないなと思いまして。
于是重新思考,想着如果这样做的话或许就能帮上忙了,或者说能分担到工作了,今年春天也是这么想的。
で、考え直して、こういうことを考えて、こういうことをやったら手伝わせてもらえるんじゃないか、まぁつまりお仕事をいただけるんじゃないかっていうふうに考えて、まぁいろいろね、あの、今年の春もしかり。
这次秋冬季节回日本期间开始帮忙做家务后,实际能分担的工作确实变多了,感觉啊真的看到成果了,很开心。
今回の秋冬、日本に帰ってきている間にお仕事をね、家のお仕事を手伝い始めてから、実際に結果として手伝える仕事がすごく増えてきて、あーなんか結果が出たな、嬉しいなって思ったんですよね。
比如说,现在已经能自己做早餐了,还被允许负责浴室打扫。
例えばですけど、自分たちの朝ご飯が作れるようになったっていうのと、風呂掃除を任せてもらえるようになった。
还有就是各种打扫工作。
あとは掃除全般ですね。
客厅打扫之类的也经常让我帮忙,还有洗碗什么的。
リビングの掃除とかも結構手伝わせてもらいますし、お皿洗いとか。
还有就是,让我特别开心的是,晚餐的主要部分虽然是由妈妈负责,但作为辅助,我就像个副厨师一样。
あとは、すごい嬉しいのが、晩ご飯の細かいそのメインでは、お母さんが作るんですけど、そのサブとしてね、あの副料理人みたいな。
副厨师这个称呼听起来超酷的,没错,作为妈妈的助手,我现在也能负责切菜、摆盘之类的工作了。
副料理人ってめちゃくちゃかっこいいけど、そう、あのお母さんのアシスタントとして、野菜を切ったりとか、お皿を出したりとかする仕事っていうのも任せてもらえるようになりました。
不不,其实在我们家帮忙要简单得多啦。
で、いやいや、そんなねうちの家族はもっと簡単に手伝わせてもらえますよっていう。
确实可能有这种情况,嗯,可能我想得太复杂了。
確かにそういうと ところもあるかもしれないし、あの、僕、考えすぎかもしれない。
以前就经常被人说呢,悠悠君你总是想太多。
昔から言われてるよね、ゆうゆうさんって考えすぎだよねって。
不过呢,如果能运用我这次获得帮忙做家务的经验,相信大家在工作中也一定能被委以重任。
ただですね、この僕が家のお仕事を手伝わせてもらえるようになったプロセスを使えれば、皆さんお仕事会社でも絶対仕事を任せてもらえるようになると思う。
怎么样呢,在实际工作中,刚入职时往往只能做非常简单的工作,很难被安排其他任务。
どうでしょう、こう実際働いていて、働き始めたばっかりで、なかなか他の仕事をやらせてもらえない、すごくシンプルな仕事しかできない。
明明想尝试更多不同的工作啊,丸丸君,拜托了,丸丸酱却很少被叫去做这些呢。
もっと色んな仕事やってみたいのにな、まるまるくん、お願い、まるまるちゃんこれやってってなかなか言われないな。
我觉得很多人都会感到特别闲、特别寂寞吧。
すごい暇だな、寂しいなって思っている人、結構多いと思うんですよね。
实际上,能接手的工作越多,工资就会越高,职位也会越好。
で、まぁ実際その任せてもらえる仕事が増えれば増えるほど給料が良くなったりとか、会社のポジションが良くなったりとかしますので。
我认为这次想到的策略,说不定全世界的工作者都能用上,实际上正在听这个播客的妈妈们。
僕はね、この今回の考えたストラテジー、世界の働く皆さんに使えるものなんじゃないかなと思いますし、実際、ねこのポッドキャストを聴いてくださっているお母さんの方々。
家庭主妇们,一直做家务的专业人士们。
主婦の方々、家事をやられている方々、プロとしてね、ずっとやってきている方が。
所以我才没法把工作交给老公做啊。
だから私は旦那に 仕事を任せられないのかあ。
所以当对方只是随口说'我来帮忙'时,就会不想让他插手,这种心理现在能用语言说明白了。
だからなんとなく手伝うよって言われたら手伝わせたくないのか、っていうのが言語化、言葉として説明できるようになるんじゃないか。
这样委托的一方也能考虑'要这样想,这样做',学会更好的拜托方式。
そしたら任せる側もこういうこと考えて、こういうことやってね、みたいにねぇ、頼み方が 考えられるようになるんじゃないか。
如果这个成功了,我就能拯救全世界的夫妻和公司了。
もしこれが成功したらですよ、僕は世界のご夫婦を、会社を救えることになります。
我认为说我能通过这个播客实现世界和平并不为过,也不算夸大其词。
僕は世界平和をこのポッドキャストで実現できると言っても過言ではない、言いすぎではないと思うんですよね。
我在今年秋天帮忙做那位母亲的家务时,获得了如此重大的新发现,今天我想毫无保留地免费分享给大家。
それだけの新発見というか、すごい発見を、僕はこの秋、うちでね、あのお母さんの家の仕事を手伝いながら、そういった知識を得られましたので、今日は皆さんに漏れなく無料でそれを紹介したいと思います。
请大家务必。
ぜひぜひね。
希望大家能结合自身情况,设身处地来听,我会非常高兴。
自分のことに置き換えながら、自分のこととして考えて聞いてもらえると嬉しいなと思います。
那么就拜托大家了。
それではよろしくお願いします。
悠悠的日语播客,那我们开始吧,Let's go!
ゆうゆうの日本語ポッドキャスト、それじゃあ行きますよ、レッツラゴー。
好的。
はい。
那么今天我们就以家务为例,来探讨如何获得工作委派,我将分三个步骤来给大家建议。
ということで、どうしたら 仕事を任せてもらえるのかっていうのを、家事を例えに今日はアドバイスしていきたいと思うんですけども、3ステップでございます。
因为这样容易理解嘛。
わかりやすいからね。
是的,虽然感觉又是老一套,但第一步是要了解对方除此之外还在做什么工作、现在必须做什么、以及接下来要做什么。
はい、またかよって感じですけども、1つ目は相手のそれ以外の仕事何を していて、今何をしなきゃいけなくて、これから何をするかを知っておく。
这是第一步,第二步是分解小步骤。
これファーストステップで、2つ目はスモールステップ。
要了解每项工作需要哪些具体步骤。
それぞれの仕事にどんな手順が必要なのかっていうのを知っておく。
好的。
はい。
第三点,要清楚了解对方期望达到什么样的结果,以便让对方轻松。
そして3つ目、相手を楽にするためにどんな結果が求められているのか、ちゃんと把握しておく。
能做到这一点,就能成为值得托付工作的人。
これができると、仕事を任せてもらえる人間になると思います。
我会结合具体例子逐一说明,首先是第一点,要考虑或了解对方其他方面的工作。
一つずつ具体的な例も交えながら 説明していきたいと思うんですけども、まず1つ目、相手のそれ以外の仕事を考えておくっていうか、知っておくですね、はい。
嗯...比如说我们来考虑打扫这件事吧,今天上午我也帮忙做了些工作,当说到要帮忙的时候,那个需要帮忙的对象呢,
えーっとですね、例えばお掃除のことを考えましょうと、今日も午前中お仕事を手伝わせてもらえたんですけども、その手伝いましょうってなった時に、まぁそのお手伝いをする相手っていうのは。
就是妈妈对吧。
お母さんになりますよね。
那么在这种情况下,妈妈早上在做什么工作,刚才在做什么工作,现在必须做什么,接下来有什么计划,这些都要稍微考虑一下。
で、この場合のお母さんが朝どんな仕事をしていて、さっきまでどんな仕事をしていて、で、今何をしなきゃいけなくて、これから何をする予定があるのかっていうのを軽く考えておく。
好的,如果是早晨的话,就要早起给爸爸做早饭,洗衣服,然后...今天的晚餐是牛肉炖菜,正在准备牛肉的预处理。
はい、朝だったら朝早く起きて、父さんの朝ご飯を作って、お洗濯をして、で、えっと、今日の晩ご飯、ビーフシチューなんですけど、ビーフシチューのお肉の下ごしらえをしていた。
然后正在考虑接下来是打扫还是做别的这样的情境。
で、こっから掃除をしようかどうしようかっていうのを考えているっていうシチュエーションだったんですね。
那么现在必须做什么呢,嗯...必须去购物才行。
で、今何をしなきゃいけないのかっていうのは、えっと、買い物に行かなきゃいけなかったんですよ。
对,就是需要去买晚餐和午餐要用的东西,再加上如果能把打扫也做了就更好了,就是这样的情况。
そう、あのおひ番ご飯に必要なものと、お昼ご飯に必要なものを買い物に行かなきゃいけないっていう状況で、それプラスまぁ掃除もできたらいいなっていうような状況だったんですね。
而且大概...那个...衣服还没完全晾完呢。
で、多分そうそうあの、まだね、洗濯物が完全に干しきれてなかったと思うんですよ。
最后只要再晾一次衣服就完成了。
最後もう1回選択を干したら終わりっていうようなところだったんです ね。
然后从那里开始考虑接下来要做什么,发现购物这件事相当重要。
で、まぁそこから考えられる、これから何をするのかっていうところなんだけど、買い物に行くっていうのが結構でかかったんですよ。
是啊,在去购物之前,要把打扫和晚餐肉类的准备工作完成。
そうね、その買い物に行くまでに、そうね、掃除 と、あとは晩ご飯の、そのお肉の下ごしらえを終わらせるところ。
当我意识到这些就是全部工作时,就在思考其中需要帮忙的到底是打扫还是购物,这点很微妙。
このあたりが全部のお仕事だったっていうのを把握すると、この中でやらなきゃいけないお手伝いっていうのは、掃除なのか、買い物なのか、これ微妙なところだなって考えてたんですね。
没错,可以去购物也可以打扫,正在考虑哪边更合适。
そう、買い物にも行ってもいいし、お掃除もしてもいいし、これどっちがいいのかなっていうのをね、考えるとそう。
接下来就是,要分解成小步骤,无论是日语学习、
で、その次なんですけども、スモールステップですね、これ全ての、もう、ほんと、日本語の勉強でも。
恋爱、工作还是人生,这种小步骤的思考方式都极其重要,需要考虑达成目标需要哪些步骤。
恋愛のことでも、仕事のことでも、人生のことでも、このスモールステップってめちゃくちゃ大事な考え方で、あのゴールまでにどんな手順が必要なのかっていうのを考えると。
而目前分配给我的,或者说我能帮上忙的工作有两个选项:购物。
で、僕の任された、任されたというか、手伝えそうなお仕事っていうのが今 2 つオプションとしてあって、買い物。
是购物,还是打扫卫生。
か、お掃除か。
当面临这个选择时,我在思考打扫卫生的小步骤是什么,虽然购物也是个选项,但会花费较长时间,所以这次就只考虑打扫。
ってなった時に、あの、じゃあ、掃除のスモールステップっていうのは何なのかっていうのを考えると、はい、まぁ買い物もあるんだけど、結構長くなってしまうので、あの、お掃除だけで。
打扫卫生前其实需要考虑不少事情。
お掃除ってまず始めるまでに考えなきゃいけないことが 結構あるんですよね。
比如天气如何,是否晴朗干燥可以开窗,厨房是否干净,开始打扫时厨房里是否有食材。
例えば天気はどうなのか、ちゃんと晴れていて、空気が乾いていて、窓が開けられるのかとか、台所が綺麗か、お掃除を始めるってなった時に、台所に料理とかお野菜とか。
如果有肉类等食材放在外面,就没办法打扫了。
お肉とかが置いてあったら、掃除なんてできないですよね。
同样道理也适用于餐桌。
で、それと同じでテーブルですね。
餐桌上面情况如何。
テーブルの上はどうなのか。
是否收拾整洁,客厅是否无人使用,目前有没有人在使用,接下来是否有人要使用。
綺麗に片付いているのか、そしてリビングを使わないのか、今使っている人はいないのか、これから使いそうな人はいるのか。
以及,距离上次打扫已经过去多少天了。
で、前回の掃除から何日間経っているのか。
如果是家里的话,大概有3、4天没吸尘了,这种情况有多紧急呢,是不是现在就必须马上打扫。
家の場合だったら、3日間、4 日間くらい掃除機がかけられていないっていう状態で、どれくらい緊急なのかね、もう今やんなきゃいけないよ、ってところなのか。
然后,呃,接下来,现在几点钟,在下一次使用前能否完成打扫。
で、えっと、次、今何時で、次使うまで終わるのか。
好的,嗯,这种情况下,从白天开始就要准备晚饭,为了做牛肉炖菜需要先炖煮牛肉,但应该几点开始准备呢。
はい、まぁ、この場合だと、その晩ご飯を、その昼間からね、あの、晩ご飯のビーフシチューを作るために牛肉を煮なきゃいけないけども、何時から始めればいいのか。
然后要考虑在这之前能否完成打扫,如果我负责打扫的话,妈妈晾衣服的时候客厅基本上就可以使用了。
で、それまでに掃除が終わるのかどうかっていうのを考えて、どうも僕が掃除をすれば、そのお母さんが洗濯を干している間に割と リビングは使えるようになる。
大概能有15分钟左右的时间打扫。
だいたい15分くらい掃除ができそうだと。
而且这15分钟内应该能把衣服晾完。
で、その15分の間に洗濯物が干せそうだと。
这样一来,打扫完后就能在干净的环境里做饭了,那个人(的活动路线)应该也会更顺畅吧。
そうなってくると、掃除をすれば綺麗なところで料理が作れるし、その動線っていうのかな、その人が。
人们经过的地方叫做动线,我考虑了如何让动线不重叠的问题。
通るところを動線って言うんだけど、人が通るところ、動線がかぶらないぞっていうのを考えました。
除此之外,实际上如果开始打扫,会按照什么步骤进行呢?首先从这个地方开始用吸尘器打扫。
で、それ以外にも実際、じゃあ掃除を始めたらどういった手順で掃除をするのか、まずこの場所から掃除機をかけて。
比如先用吸尘器清理冰箱附近,然后是桌子下面、桌子周围,最后是厨房前面的垫子之类的,虽然有很多步骤,但提前想好这些。
例えば、冷蔵庫の近くの掃除機をかけて、そこからテーブルの下、テーブルの周り、そして最後キッチンの前のキッチンの前のマットみたいなね、いろんな手順があるんですけども、まぁそれを考えておくと。
最后,为了减轻对方负担,要明确自己需要达成什么样的结果,事先设定好目标。
で、最後なんだけども、相手を楽にするために どんな結果が求められているのかっていうのをちゃんと自分でゴールを決めておく。
是的,帮忙本意是为了让对方轻松,但能考虑到具体做什么才能让对方轻松的人其实意外地少。
そう、お手伝いって相手を楽にするものなんだけど、じゃあその何をすれば相手が楽になるのかまで考えられる人って意外と少ないんですよ。
对,在这个情况下,我最好的结果目标就是:在妈妈晾完衣服回来前完成打扫,做好晚饭的准备工作。
そう、この場合だと僕のその一番いい結果、ゴール っていうのは、お母さんが洗濯物を干して戻ってくるまでに掃除を終わらせて、晩ご飯の仕込み準備が始められるようにしておくっていうのが一番のゴール。
这样在自己做其他事情的同时完成必须的工作,最终能让对方轻松,啊原来如此,这才第一次说'好,那我来帮忙打扫吧'。
そしたら、自分が他のことをやっている間にやらなきゃいけなかった仕事が終わって、まぁ結果あの相手を楽にすることができる、そうか、で、そこで初めて、あの、よし、じゃあお掃除手伝うよって。
然后商量着说'这样这样安排,在这之前完成应该就行了吧',嗯。
で、これこれこうで、これまでに終わらせておけばいいかなっていう話をしてね、うん。
然后,就成功获得委托了。
で、任せてもらえたと。
所以我觉得这个方法在很多场合都能派上用场。
そうなので、これもいろんなことに使えると思うんですよ。
比如说,当需要帮公司上司分担工作时,如果只是简单说'我来替您做这些工作',其实并不能确定是否真的帮对方减轻了负担。
例えば、会社の上司のお手伝いをするってなった時に、上司がやってる仕事を僕代わりにやりますよって言うだけだと、実際相手を楽にするかどうかは分からないんですよね。
因此,需要先弄清楚上司目前正在处理哪些工作,接下来必须完成哪些任务,在充分了解这些之后(才能有效提供帮助)。
だから、その上司がどんな仕事をやっていて、どんな仕事を今やどんな仕事をまぁしてしていて、で、今どんな仕事をしていて、で、えっと、これからどんな仕事をしなきゃいけないのかっていうのをちゃんとチェックした上で、じ。
比如现在要帮忙的工作,我可以代替完成的工作,或者在上司接下来要做的工作中,我能胜任且能让上司腾出手做其他事的工作
ゃあ、その手伝おうとする今の仕事っていうのは、僕が代わりにやればいいなとか、上司がこれからしなきゃいけない仕事の中で、僕ができそうな仕事、かつ、そのそれによって上司が他の仕事もできるっていう。
检查是否存在可以帮助上司的可能性
上司を手伝える可能性があるものがあるなっていうのをチェックする。
在此基础上,考虑以什么形式在何时完成工作能让上司腾出手来,这样操作的话,就能成为非常得力的帮手
で、そのチェックした上で、いつまでにどんな形で終わらせると結果上司の手が空くのか、仕事の手が空くのかっていうのを考えるっていう風にやると、めちゃくちゃ手伝い上手になると。
如果能掌握这种思维方式,工作效率会大大提高
で、この考え方ができるとすっごい仕事ができるようになると思うんですよ。
是的。
そう。
所以,那些觉得家务活没法放心交给别人的人,其实是因为对方没有深入思考过'这个我来做吧'。
で、あの家事がこう、任せられないなって思ってしまう人って、やっぱそこまで考えてこれやろうかって言われないからだと思うんですね。
结果就算被拜托做事,也会想着'反正我现在也没别的事做',或者'按接下来的安排现在打扫正好'。
だから結果それやるって言われても、今これ以外に私のやることないし、とか、これからやることを考えると、今ちょうどいい時間配分で掃除をしてるしね。
反过来说,就算有人帮忙,可能也会出现'我反而没事可做了'的情况。比如正打算做饭时被叫去打扫厨房,饭就做不成了。
逆に手伝ってもらっても、私やることなくなっちゃうしとかっていうこともあるでしょうし、今掃除やるって言われても、今ちょうど私料理しようと思ってるところに 台所掃除するって言われたら、料理できなくなっちゃうし、とかね。
如果对方不考虑这些就随口说'我来帮忙吧',就会觉得'根本不懂情况嘛'。
そういうのを深く考えずに手伝おうかとかって言われるとねぇ、わかんないのにって思う。
会产生这种想法。
思ってしまう。
而帮忙的一方呢,
で、手伝う方も。
特别是家务活,总觉得'妈妈在做的事'或'爸爸在做的事',我只要说'换我来做'就行了吧。
特に家の仕事って、なんかお母さんがやってるとか、お父さんがやってることを代わりに俺やるよって言えばいいんでしょ。
你们有没有类似这样的想法呢?
みたいに思ってる部分ないかな。
可能有些人会觉得,家务活嘛,只要帮忙做了就会被表扬,于是就说'我来帮忙',结果反而给人添麻烦,或者让人产生'为什么这么轻视我们的工作'的想法。
多分ね、そういった、ちょっとこう、家の仕事って、とりあえず代わりにやれば褒められるよね、みたいに 思って、手伝うよって言うと結局迷惑がかかったりとか、何でそんなに簡単に私たちの仕事を見てるの。
这样反而会让人反感。
って思われてしまう。
我觉得主动说'我来帮忙'其实是件挺难把握的事。
手伝うよって結構難しいと思うんですよ。
就像刚才说的新员工例子,如果一个刚入职的员工突然对社长说'社长,您现在处理的签字工作我来帮忙吧',社长对这个员工的评价反而会下降。
さっきの新入社員の話じゃないですけど、もし入ったばかりの社員が社長に急に社長、社長のやってる今のサインの仕事、僕手伝いますよって言ったら、社長のその社員に対する評価って下がると思うんですよ。
会觉得'这家伙怎么回事,一个新人什么都不考虑就说要帮忙,估计工作能力不行,不太靠谱'。
で、なんだこいつみたいな新入社員のくせに 何にも考えずに手伝うよって言って、この人多分仕事できないな、ちょっと任せらんないなって思って ちゃうそうで。
所以呢,从明天开始,当你们想对妈妈、爸爸、哥哥、同居的妻子或丈夫说'我来帮忙做家务'的时候,不妨先想想'现在我能为社长的工作帮上什么忙'。
まぁ、これからね、あのー、明日からちょっとお母さんにお父さんに、お兄ちゃんに、一緒に住んでいる奥さんに、旦那さんにね、仕事を、家の仕事手伝うよって聞き、聞こうとした時にね、今から社長のお仕事を 手伝わせてもらえる。
为了帮忙,我现在能做些什么呢?
手伝うために今僕はどんなことができますよ。
如果不明确表示'我能为您做这些,帮忙会有这些好处',信任感就会逐渐流失。
あなたのためにこんなことができますよ、こんな手伝うといいことがありますよっていうのをちゃんと提示しないと、どんどん信頼。
就会让人产生'这个人果然靠不住'的想法。
この人なら任せられるなっていう気持ちが下がっていってしまう。
我觉得应该主动说'我来帮忙',毕竟现在处于必须进行极限演示的处境。
結構ギリギリのプレゼンテーションのギリギリのプレゼンテーションをしなきゃいけない立場にいるんだって思って、手伝うよって言った方がいいのかなって思います。
嗯,这么一想压力很大吧?
うん、そう思うと結構重いでしょ。
不,我觉得这件事本身就很有分量。
いや、重いことだと思うんですよ。
可能以前的我没深入思考就觉得'做就对了'。
で、多分以前の僕はそういうのを深く考えずにやればいいんでしょ。
想着帮忙就会受表扬吧,能成为好孩子吧。
手伝ったら褒められるんでしょうね、いい子供になれるんでしょう。
虽然当时是用这种轻率的语气说的,但果然没被委以重任呢。
みたいななんかそんな雰囲気で言っていたんですけども、もちろん任せてもらえてなかったと思うんですよね。
嗯。
うん。
不过实际上呢,自从开始思考这些事情后,结果就是早餐、浴室打扫、清洁工作。
でもやっぱ実際にね、こういうことを考え始めてから、結果として朝ごはん、お風呂掃除、掃除。
从洗碗到晚餐助理的工作都能胜任,这让我建立了相当的自信。
お皿洗やつ、晩ご飯のアシスタントまで仕事をいただけたってことは、結構自信につながっていてね。
说不定在打工时,在做其他工作时,就能帮上别人的忙了,实际上呢,在公司运营中呢,在委托别人工作时。
もしかしたら、何かアルバイトをする時に、他の仕事をする時に、誰かのお仕事が手伝えるようになるんじゃないかなと思いますし、実際にね、会社運営の中でね、誰かにお仕事をお願いするときに。
我觉得把这些解释给对方听也很重要。
これを説明してあげるっていうのも大事かなって思ったんですよ。
反过来我会说明我正在做这些工作,接下来必须完成这些任务,如果你能帮我做这部分,比如在什么期限前完成。
逆に僕はこんな仕事をやっていて、今この仕事をやっていて、これからこんな仕事をやらなきゃいけなくて、この部分のこれをやってくれると、例えばこの仕事をいつまでにやってもらえると。
或者我还可以说我擅长这些所以如果你帮忙我会非常感激,这样对方会觉得更容易协助,我觉得这是双向适用的技巧。
他に僕はこんなことができるからめちゃくちゃ助かるよっていうふうに言うと、お手伝いしやすいなぁと思いまして、これ、どっちにも使えるテクニックだと思いましたので。
所以这次就分享给大家了。
今回シェアしていきました。
感觉怎么样呢?悠悠的。
いかがだったでしょうか。ゆうゆうの。
悠悠的。悠、悠悠的。
ゆうゆうの。ゆ、ゆうゆうの。
悠悠的日语播客。
ゆうゆうの日本語ポッドキャスト。
好的,以上就是结束语了。
はい、ということでエンディングトークでございます。
好的,关于帮忙时最不该做的事情,我想在结尾时谈谈。
はい、この手伝う時にね、一番やっちゃいけないことっていうのをエンディングで話していきたいと思います。
我觉得,那种带着强烈'我在帮你哦'优越感的帮忙是最麻烦的。
思うんですけど、褒めて褒めて感が強い手伝いますよっていうのは一番面倒なんじゃないかなっていうね。
对,虽然帮忙这个行为本身没变,但心态上总觉得'我帮了这么大忙'。
そう、やっぱ手伝うってなった時に、実際に手伝うっていうアクションは変わらないんだけど、そのメンタリティーとしてね、気持ちの問題として ね、僕、こんなすごいこと手伝ってるんだよ。
已经在帮忙了。
もう手伝ってる。
很厉害吧。
すごいでしょ。
要求表扬这一点最让人困扰了。
褒めてっていうのって一番困るんだよね。
是啊,必须得表扬,而且这种帮忙啊,刚才说的流程都没走对,反而会给人添麻烦。
そう、褒めなきゃいけないし、しかもそのお手伝いって、ちゃんとね、さっき言ったプロセスが踏まれてないから、逆に迷惑になるし。
但如果拒绝的话,又会问为什么说要帮忙却又拒绝呢?
でもそれを断ると、なんで手伝うって言ってるのに断るの。
所以总是自己一个人工作啊。
そうやっていつも自分で仕事するからね。
这样下去可能就没人愿意帮忙了吧。
手伝ってもらえないんじゃないの。
感觉社会上很多妈妈可能都被这样误解着呢。
みたいにね、あの思われている世の中のお母さんって結構多いんじゃないかなーって思いまして。
但其实根本不是这样的啊。
そうじゃねーんだけどなぁ。
其实我们彼此都有很多需要考虑的事情吧。
結構お互いに考えなきゃいけないことがあるんじゃないかなって。
平时无论是设计课程、进行对话、构思工作项目还是开会时,我们都尽量站在对方立场思考问题,
で、普段ね、こう、クラスを考える時も、会話をするときも、まぁ仕事のプロジェクトを考える時も、ミーティングの時も、できるだけ相手の立場に立って 物事を考え、
确实是这么做的。
ようにはしてるんですよね。
但虽然常说'要站在对方立场思考',实际上我们根本无法真正体会他人的感受不是吗?
でも、この相手の立場になって考える、考えろってよく言うけども、相手の気持ちになることってできないじゃないですかね。
又不是突然有了心灵感应能力,或者像那部电影《你的名字》里那样,
そんな急にねなんかテレパシーみたいなもので、急にを、なんか、あの、あれだ、テレパシーじゃなくて、あの映画、君の名は。
对吧。
みたいなさ。
不可能像《你的名字》里那样,一觉醒来就变成另一个人吧。
ユアネームみたいに朝起きたら他の人になっててあれなんだっていうのは起こり得ないじゃないですか。
所以我在思考,所谓'站在对方立场'到底意味着什么时就在想
なので、つまり相手の立場になるってどういうことなんだろうっていうのを考えた時にね。
首先考虑周围的事物,正在做什么,现在在做什么,接下来要做什么,这样自然就能理解对方的心情。
まず周りにあるもの、何をしていて、今何をして、何をしてって、何を今していて、で、これから何をするのかっていうのを考えると、まぁ自然と気持ちが分かってくる。
像这样站在对方立场,多为对方考虑一点,在人生的方方面面都很重要啊。
そういった相手の立場になる、相手のことをもうちょっと考えておく っていうのは、人生いろんなことで大事だなあ。
在对话课程中也是如此。
の会話レッスンでもそうですよね。
大家在上课前在做什么,现在在上日语课,日语课结束后要做什么,不考虑这些的话,就谈不上好的对话。
皆さん入ってくる前にどんなことをしてて、で、今日本語のレッスンにいて、日本語のレッスンが終わったらどんなことをするのかっていうのを考えないと、いい会話って。
我再次想到,这或许真的做不到吧。
できないのかな って、なんか改めて思いました。
是的,说到这个,播客的话...嗯,选角肯定不行。
はい、そういったね、ポッドキャストも、まぁ、キャストは無理だな。
那个,接下来大家要面对上万人的现状和未来规划...虽然难以想象,但我觉得这也是很重要的一点。好吧,从明天开始尝试什么的,听起来有点说教意味了呢。
あの、これからね、皆さんねえ、1万人ぐらいの方の、何をしていて、これから何をするのかっていうのはね、ちょっと考えられないんだけど、もうまぁそういうのもね、一つ大事だと思いますのではい、明日からやってみるなんか説教臭いね なんかね。
这算是有趣的话题吗?怎么感觉像是被训话的播客了呢。
面白い話というかなんか怒られてるみたいなポッドキャストになっちゃったかな。
应该没问题吧。
大丈夫かな。
是的,我认为这是个不错的建议,请务必从明天开始实践看看。
はい、一応いいアドバイスだと思いますのではいぜひぜひ明日から実践してみてください。
好的,那么最后请允许我做个通知。
はい、ではでは、最後にお知らせをさせてください。
Yu的日语播客正在运营Patreon平台。
ユウの日本語ポッドキャストではパトレオンをやっております。
就是这个播客的文稿。
このポッドキャストのスクリプトですね。
想要通过文字阅读来练习单词的朋友。
を文字で読んでみて、単語の練習をしたいよっていう方。
也就是朗读练习。
音読の練習ですね。
想要尝试发声朗读,进行这类练习的朋友,每月5美元的支持,就能获得大约2期节目的文稿。
声を出して読んでみたいよ、そういった練習をしてみたいよっていう方、1 ヶ月に 5 ドルのサポートで、スクリプトがだいたいに2エピソードぐらいかな。
可以下载一周,有兴趣的话请多多支持。
1週間ダウンロードできますので、興味があったらよろしくお願いします。
然后是最高级别的赞助方案。
そして一番上のサポートですね。
每月20美元的赞助,将附带每月两次、每次30分钟的会话课程服务。
1ヶ月 20 ドルのサポートになると、1ヶ月に30分の会話レッスンが2回できるサービスがくっついております。
这个价格比直接向我预约会话课程要划算很多,请大家多多支持。
あの、僕に直接あの会話レッスンを申し込むよりもかなりお得になっておりますので、ぜひぜひよろしくお願いします。
不过呢,正因为价格优惠,课程时间需要根据我的空闲时段来预约,比如某天的几点到几点有空这样的形式。
ただね、お得な分、その僕の空いている時間に、あの、この曜日のこの何時から何時まで空いてるから予約してくださいみたいな、あのスタイルでの会話レッスンになりますので。
这方面还请大家理解并配合。
まぁそこら辺は利用ご了承宜しくお願い致します。
好的。
はい。
最后是关于Youtube频道的通知。
そして最後 Youtubeですね。
我也在做这个。
もやっております。
正好昨晚上传了新的一集。
ちょうど昨日の夜に新しいエピソードアップロードしました。
这是一个叫《日本的秋天》的播客。
日本の秋っていうポッドキャストです。
这个我们暂时没有计划上传到Spotify。
こちらの方はスポティファイにはアップロードしない予定です。
就是YouTube上的视频。
あの YouTube のビデオでね。
为了让观众享受,我采用了去附近公园,一边展示美丽景色一边讲解的形式,所以如果你好奇是在怎样的美景中...
楽しんでもらえるように近所の公園に行って、綺麗な美しい綺麗な美しい綺麗な景色を見せながら僕が話していくスタイルになってますので、もしどんな綺麗な景色の中。
想知道优君是在什么样的环境下录制播客的朋友,请一定要去看看YouTube频道。
ゆうゆく 優君はポッドキャストを取っているんだろうっていうのが気になる方は、ぜひぜひ YouTube の方も見てみてください。
好的,那么各位,请继续加油学习日语。
はい、ということで皆さん、引き続き日本語の勉強を頑張ってください。
那就这样啦,拜拜。
それじゃあまたね。バイバイ。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。