本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
悠悠的日语播客。
ゆうゆうの日本語ポッドキャスト。
那么,我们开始吧。
それじゃあ、行きますよ。
让我们出发。
レッツラゴー。
大家好,你们好。
はい、皆さん、こんにちは。
现在是悠悠日语播客的时间。
ゆゆの日本語ポッドキャストのお時間です。
大家最近都过得好吗?
皆さん、元気にしていますでしょうか?
今天是2026年1月15日星期四,我们正在录制这期播客。
今日は、二〇二〇六年の一月十五日木曜日に、このポッドキャストを撮っています。
好久没做播客了呢。
久しぶりのポッドキャストですね。
总之,虽然不知道'总之'具体是什么意思,总之我回到了墨西哥。
ということで、ということでって、どういうことでかわかんないけども、ということで、メキシコに帰ってきました。
是的,我回来了。
はい、ただいまです。
嗯,从十月到一月我一直待在我出生和长大的埼玉县的家里,呃,今天是星期几来着?
ま、十月からねえ、一月までずっと僕の生まれ育った埼玉県の家にいたわけですけども、ええ、何曜日だ?
是星期一吗?
月曜日ですかね?
不对,是星期二。
違う火曜日だ。
是前天。
おとといです。
前天我回到了墨西哥。
おとといにメキシコに戻ってきました。
果然还是在自己家里最放松啊。
やっぱ自分の家は落ち着くね。
当然啦,能和家人长时间相处、共度时光,真的非常开心,有种久违的温暖、快乐和幸福的感觉,但果然还是自己的家、自己的空间、自己的房间、自己的书桌。
もちろんさ、家族と長い間ね、一緒に過ごして、過ごせて、すごい嬉しかったですし、なんか久しぶりだな、温かいな、ハッピーだな、幸せだなって思いましたけども、やっぱりこう、自分の家、自分のスペース、自分の部屋、自分のデスク。
啊,真不错呢。
あ、いいですね。
让人很安心呢。
落ち着きますね。
总之,回到墨西哥后我现在元气满满哦。
はいということで、まあメキシコに帰ってきて元気いっぱいでございますよ。
嗯,从日本回来后并没有感到特别寂寞悲伤,反而充满'好!终于做到了!'这样的心情。
うん、なんか日本から戻ってきてすごい寂しい悲しいとかではなく、よしやっとるぞっていう気持ちで今いっぱいですけども。
好的,以上就是我的近况报告。
はい、そんな規制でございました。
两天前回到墨西哥后,这周二周三两天基本上都在打游戏。
二日前にね、メキシコに戻ってきて、で、この二日間、火曜日、水曜日、何をしてたかというと、ほとんどゲームをしていました。
喂,不是说好要干劲满满工作的吗?刚才虽然那么说了...不过总之。
おい、仕事やる気満々なんじゃねえのかよってね、思う方、さっき言っちゃったんですけどもね、あの、とりあえず。
我在玩游戏。
ゲームやってました。
怎么说呢。
なんていうのもね。
那个大家。
あの皆さん。
应该都知道吧,我已经好几年。
よく知っていると思うんですが、僕がもう数年。
就是我一直在玩的非常喜欢的游戏《原神》呢。
やり続けている大好きなゲーム原神インパクトのですね。
周二有个大型更新,然后从周二晚上到周三,昨天也是,我都在玩。
大型アップデートが火曜日にありまして、で、火曜日の夜から水曜日、昨日もそうですね、やりました。
果然还是不想留下遗憾,不想留下遗憾,是的,总之。
やっぱね、あの心残りは残したくない、心残りは残したくない、うん、あの、とにかく。
如果带着这个也想玩、那个也想玩的心情去工作,有些部分会无法集中注意力,所以还是尽情地玩个够。
これもやりたいな、あれもやりたいなっていう気持ちを持ったまま仕事をすると、集中できない部分もあるので、もう思う存分ね。
我打算花一两天时间玩游戏。
一日二日ゲームしてやろうと思ってね。
是的,更新后的各种内容,我在游戏里都体验了,真的非常开心。
はい、あのアップデート後のいろいろのね、いろいろなことをゲームでやりまして、なあ、すごい楽しかったです。
嗯,那个...
うん、まあ、あの。
在父母家的时候,毕竟有他们固定的生活节奏,要跟着爸爸、妈妈和弟弟的吃饭时间一起用餐,总之就是配合其他家人的生活节奏。
実家にいるとさ、やっぱり実家の生活のリズムっていうのがありますので、なお父さんがお母さんが弟がえご飯を食べるタイミングで食べますし、まあ、あの、その他の人たちが生活しているリズムに合わせますよね。
比如想看电视就看吧,但要是白天打游戏被父母看到的话...
やっぱテレビ見たかったら見てどうぞとか、まあやっぱあと昼間からね、ゲームやってるのをなんかさ両親に見られると。
感觉不太好吧?
いい気分はしないじゃないですかね。
爸爸、妈妈看到我...
お父さん、お母さんがさ、僕を見てね。
要是我白天就在打游戏,他们会说'勇介,这样真的没问题吗'之类的。
昼間からゲームをしていたら、おい、ゆうすけ、大丈夫なのかみたいなね。
你这家伙都三十五岁了还大白天打游戏,像什么话。
お前、三十五歳にもなって昼間からゲームするなんて、どういうことだみたいな。
总觉得他们大概就是这么看我的吧。
なんか、そういう風に思われてるんじゃないかなみたいな。
这种愧疚感怎么说呢,就是负罪意识。
そういう罪悪感って言うんだけど、これ 罪の意識ですね。
这种觉得自己在做坏事的心情就叫负罪感。
悪いことをしているような気持ちを罪悪感って言うんですけど。
所以白天打游戏会有负罪感,但在自己家就另当别论了。
だからゲームを昼間からやるのは罪悪感を感じますが、まこれも自分の家だったら話は別ですよね。
把自己关在房间里,昨天也是连续五六个小时。
自分の部屋にこもってま、昨日も5時間 6時間ぶっ通しで。
这种不间断的状态就叫持续作战,我昨天就连续打了这么久游戏。
これ続けてっていうのをぶっ通しって言うんですけど、ぶっ通しでゲームをやりました。
总之游戏瘾已经过足了,从今天开始要真正认真、全力以赴地投入工作了。不过第一件事还是做播客。
はい、まあで、それで一通りね、やりたいことはゲームで終わりましたので、今日から本腰を入れて、本気の本気で、本気の姿勢でいろいろな仕事をやっていきたいと思っておりますけども、まあ、その一発目がポッドキャストでございます。
好的。
うん。
正如主题所示,这次的播客内容就是关于我在日本的最后一周都做了些什么,会漫无边际地聊聊这些,就是这样一期的节目。
今回のポッドキャストは、テーマにもある通り、最後の一週間、日本で何をやっていたのかっていうのをダラダラ話していこうという、そういったエピソードになりますっていうのもね。
回来到现在已经过去两天了。
帰ってきて、今、二日間経ちました。
虽然现在是中午十一点,但我正在经历严重的时差反应。
そして、今、昼の十一時なんですけども、絶賛時差ボケ中なんですよ。
对了,你知道时差反应吗?
で、時差ボケって分かります?
用英语说就是jet lag。
英語で言うジェットラグですね。
对。
うん。
毕竟一直按照日本的时间生活,甚至在日本的时候都保持着非常规律的作息,每天的时间节奏都很固定。
ま、日本の時間でずっと生活をしてきてで、なんならね、その日本にいた時、かなり規則正しい生活、その時間のリズムをいつも同じにしてね。
几点起床、几点吃饭这些事
何時に起きて、何時にご飯食べてっていうのを。
每天都是以相当固定的日常规律度过的
かなり同じルーティンで毎日過ごしていた。
这个就叫做规律生活,因为一直过着规律生活,所以现在要调回墨西哥时间就相当困难了
これ、規則正しい生活って言うんですけど、規則正しい生活をしていたので、こっからね、メキシコの時間に戻すのはかなり難しいんですよ。
大概会持续一到两周左右,要么睡不着觉,要么白天突然犯困的日子
だいたい一週間から二週間くらい、長く寝られなかったり、昼間急に眠くなったりする日々が続くわけなんですよ。
毕竟这十三年来一直没变过,所以这次肯定也一样吧。
もうこれも十三年、ずっと変わらないので、きっと今回も同じでしょう。
然后果然,现在是中午十一点,虽然才中午十一点,但我已经困得不行了,所以如果是那种需要深入讨论、仔细斟酌用词、安排讲述顺序、力求表达清晰的播客内容,估计这次可能录不好。
で、案の定、十一時ですよ、今お昼のね、今お昼の十一時ですけども、ガーンと眠くなってきていますので、ちょっとこう深い話だったりとか、よく考えて、使う言葉を選んで、話す順番を考えて、分かりやすいように伝えるようなポッドキャストだと、多分うまく取れないんじゃないかなっていうことで。
这次呢,我打算顺便也当作热身,进行一些自由闲聊。
今回ね、ウォーミングアップも兼ねてフリートークをやっていきたいと思います。
也正因如此,这次我想聊聊在日本最后一周都做了些什么。
そういう意味も込めて、今回ね、残りの最後の一週間、日本で何をやっていたかっていう話をしたいと思います。
虽然没有什么人生哲理或者对日语学习有帮助的想法
特に、人生の教訓だったりとか、日本語の勉強に役立つアイディアとかはないんですけども。
就悠闲自在地
まのんびりとのんびりとね。
希望大家能在通勤吃饭时、早晨化妆时、晚上睡前收听
あの通勤時間にご飯を食べる時に、朝メイクをする時に、夜寝る前にま聞いてもらえたらいいなと思います。
所以呢,我也比大家更放松状态,希望大家也能像我这样放松下来,坚持听到最后我会很开心
ということで、ま僕もね、みんな以上に肩の力を抜いているんですが、僕ぐらい肩の力を抜いて、ぜひ最後まで聞いてくれたら嬉しいなと思います。
那么今天也请多多关照
ということで、今日もよろしくお願いします。
悠悠日语播客
ゆうゆうの日本語ポッドキャスト。
那我们开始吧
それじゃあ行きますよ。
Let's go
レッツラゴー。
好的,那么我们就直接开始吧。
はい、ということで、早速話していきたいと思います。
果然还是有时差反应,今天脑袋转得特别慢,可能会说错话或者
やっぱ時差ボケがね、結構あって、その頭の回転スピードが今日かなりゆっくりめなので、噛んでしまったりとか、なんか話が。
讲得乱七八糟的,希望大家能耐心听下去。
変になってしまったりとかするかもしれないんだけど、我慢して聞いてくれると嬉しいです。
对了,知道'咬字'是什么意思吗?
はい、噛むってわかるかな?
'咬字'就是指说话中途卡壳、突然说不出词或者说错话的情况,要是我说错了还请见谅。
噛むっていうのは、こう話す途中でつまずいてしまう、言葉が出なくなってしまったりとか、間違って言ってしまうことを噛むって言うんだけど、まあ、あの、噛んでしまったらごめんね。
好。
はい。
那么,我们这就开始吧。
で、えっと、早速ですよ。
上一期播客是在一月六日上传的,之后我在日本待了一周,于一月十三日星期二回到了墨西哥。
前回のポッドキャストが一月六日アップロードだったので、ちょうどそっから一週間日本で過ごして、一月の十三日火曜日にメキシコに戻ってきたわけなんですけども。
1月6日、7日这两天呢,应该没做什么特别的事,我现在正在看手机相册确认。
一月六日、七日、この二日間はね、特に大したことはしてなかったはずなんですよっていうのも、今、スマホの写真フォルダを見ているんですけども。
照片只有两张,一张是我每天写的日记。
写真が二枚しかなかったので、一つは僕が毎日書いている日記。
另一张是My Book Project的一页,还有7号那天和父母去本地烤肉店吃午餐时的照片。
マイブックプロジェクトのページ一枚で、七日がお父さんとお母さんとランチを食べにある地元の焼肉屋さんに行った時の写真。
就这两张照片,所以估计确实没做什么特别的事。
この二枚しかないので、多分大したことしてなかったと思う。
那个,难得
で、あのせっかくね。
要录播客,总想聊点特别的事情对吧?
ポッドキャストに撮るので、まちょっと特別なことを話したいじゃないですか?
我也是这么想的。
僕も。
所以呢,我想从1月8日聊到13日,1月8日、9日这两天是...
ということで、ま1月8日から13日まで話していきたいと思うんですけど、1月8日、9日、これ 1泊2日でですね。
我去了茨城县。
茨城県に行ってきました。
是的,因为那个悠悠日语的工作人员亮太君。
はいっていうのも、あのゆうゆう日本語のスタッフ 亮太くん。
他住在茨城县,所以我去茨城县见了亮太君。
が茨城県に住んでいるということで、良太君に会いに茨城県に行ってきました。
这次,我从十月到一月,十月、十一月、十二月、一月,大概三个半月左右吧。
今回、僕は十月から一月まで、十月、十一月、十二月、一月、三ヶ月半ぐらいかな。
我当时在日本,而且良太君那段时间也正好在日本。
日本にいたんですけども、良太君も同じ期間、日本にいたんですよ。
我当时在埼玉县的老家。
僕は実家のある埼玉県にいて。
然后听说良太君在日本各地旅行,或者回茨城县的老家之类的,他热情邀请我去玩,所以我就决定:好吧,那就去茨城县见见良太君吧,于是就去了。
で、りょうたくんはま日本いろいろなところ旅行したりとか、あとはその実家の茨城県にいたりとかしてたらしいんですけどもで、ぜひぜひ遊びに来てくださいって言われていたので、よし、じゃありょうたくんに会いに茨城県に行こうかということで行きましたで。
从埼玉县到茨城县其实挺远的。
埼玉県からさ、茨城県までって結構遠いんですよ。
是的,首先必须从埼玉县到东京去。
そう、まず埼玉県から東京に出なきゃいけないんですよ。
坐电车,从东京乘电车,然后还要穿过千叶县才能到茨城县,单程大概要两个半小时到三小时,总共算上拥堵大概要三小时左右呢。
電車で、東京から電車に乗って、今度千葉県を越えて茨城県に行かなきゃいけないので、まあ、片道二時間半、三時間くらい、全部ね、込み込みで三時間くらいかかるんですね。
然后虽然想去茨城县,但觉得有点远的时候呢。
でま茨城県行きたいんだけど、ちょっと遠いなって思っていたらですよ。
我爸爸说'小祐介要去茨城县的话我送你吧',说可以载我过去。
僕のお父さんがおゆすけと茨城県行くなら乗せてってやるよと乗せてってやるうん、乗せていってあげる。
载我一程。
乗せて。
是啊,我会载你的,我会载你去的,对吧。
そうだね、乗せてってやるよ、乗せていってやるよ、だよね。
嗯,是的。
うん、そう。
那个,嗯,要说用什么载我呢,是汽车哦。
あの、まあ、何に乗せてくれるかというと、車ですよ。
是的,那个,在这个播客里呢,我觉得我们聊了很多话题,但我的父亲其实是玩冲浪的。
そう、あの、このポッドキャストではね、いろいろ話していると思うんですけども、僕のお父さん、サーフィンをやるんですよ。
那么,他是在哪些海边冲浪呢?比如静冈县啊,嗯,千叶县啊,茨城县之类的,其实他会在很多不同县的各种地方冲浪。
で、どの海でサーフィンをやるかっていうと、まあ、静岡県だったりとか、ええ、千葉県だったりとか、茨城県とかだったりとか、もう他の県もいろいろなところでサーフィンをするんですが。
不过其中最常去的是茨城县,所以他说如果去茨城就一起去吧,这样父亲也能以冲浪为借口——或者说理由,而佑介(ゆうすけ)也能因为被带去茨城县,顺便就以冲浪为理由了。
ま、その中でもよく行くのが茨城県ということで、おで茨城行くなら一緒に行こうとで、お父さんもサーフィンをする口実ま言い訳ができるし、ゆうすけもゆうすけをま茨城県に連れて行くから、まそのついでにサーフィンをするっていうま言い訳ができる。
然后,那个,妈妈也会跟着一起来,所以就变成了一次小型家庭旅行啦。
で、あの、お母さんもついてくるということで、プチ家族旅行ですよ。
是的,我们三个人一起开车去了茨城。
はい、あの三人で一緒に茨城県に車で行きました。
嗯,开车的话确实很方便呢。
うん、ま、車だったら楽だよね。
毕竟在家门口上车,然后睡一觉就到茨城了嘛。
だって家の前で車に乗ってさ、そっから寝てたら茨城県着くんだもんね。
基本上都是让父亲开的车,对对对对。
お父さんにほとんど運転してもらったんだけど、そうそうそうそう。
因为如果坐电车的话,首先得从家坐巴士去车站,再从最近的车站到东京,在东京换乘,然后又要坐电车再换乘,这么折腾太麻烦了。
だって電車だったらさまず家から駅までバス乗って行かなきゃいけないで、最寄りの駅から東京まで行って東京で乗り換えてで、そっからまた電車乗って乗り換えてって色々やってったら大変でしょう ん。
这么一想果然还是开车轻松啊。
そう思うとやっぱ車って楽なんですよ。
然后呢,开车到了茨城县,和父母一起。
で、まあ、車に乗って茨城県着いてで、両親です。
爸爸去冲浪,我和妈妈在车里等着,等爸爸冲浪结束后,再从冲浪的海滩开车去良太住的镇上,在那里道别了。
まあ、お父さんはサーフィンしてで、僕とお母さんは車の中で待っててで、お父さんのサーフィンが終わってで、そのサーフィンするビーチからえ、良太くんの住んでいる町にまた車で行ってで、そこでお別れしたんですよ。
爸爸妈妈住在别的酒店,我呢,是良太的父母。
お父さん、お母さんは別のホテルに泊まってで、僕はあの良太くんのお父さん、お母さんがね。
优先生特意说'难得来茨城县',专门安排的。
ゆうさんがせっかく茨城県に来てくれるんだからっていうことで、わざわざですよ。
帮忙预定了酒店,真的很感谢呢。
ホテル予約してくれて、本当ありがたいよね。
对,所以就住在他们帮忙预定的酒店里。
そう、予約してくれたホテルに泊まるということでうん。
我和父母住在不同的酒店,已经分开行动了,爸爸妈妈呢?
あの両親とは別々のホテルでもう別行動でお父さん、お母さんは?
他们去吃午饭,然后去居酒屋喝酒之类的。
お昼ご飯食べ行って、居酒屋行って飲んでっていう。
而我则是和良太君,还有他的女朋友,我们三个人一起。
で、僕はりょうたくんと、あとりょうたくんの彼女さんと僕三人で。
我们一起进行了各种活动,不过刚才我说了要去茨城县见良太君对吧?
いろいろ行動をしていたわけなんですけど、まあさっきさ、あのりょうたくに会いに茨城県に行くよっていう、まあ言ったよって話をしたじゃないですか。
而且,当然去见良太君也是其中一个原因,但其实我也很想见见良太君的女朋友。
で、まあ、もちろんりょうたくに会いに行くのもそうだったんだけど、あのりょうたくのね、彼女さんにも会いに行きたかったんだよね。
嗯,良太君的女朋友是墨西哥人,这次是第一次来日本。
うん、まあ、りょうたくの彼女さん、メキシコ人なんだけど、今回初めて日本に来たんですよ。
然后。
で。
我也在想她肯定有很多不容易的地方吧,当然良太君虽然会说西班牙语,但不是母语,所以肯定有很多不明白的地方,沟通上也会有困难之处。
いろいろ大変だろうなと思っていてねっていうのも、まあ、もちろん、両田君もスペイン語話すけども、ネイティブじゃないので、いろいろわからないこともあるし、コミュニケーション難しいところもあるだろうし。
因为两田君在老家,我想他在和家人相处时肯定会有很多不明白的地方和种种情况。
で、両田君の実家にいるからさ、両田君のご家族と過ごす中でわからないことがあったりとか、いろいろあるだろうと思ってね。
还剩一周时间。
残り一週間。
我想着可以边听他们讲述这段时间的经历,边用西班牙语愉快地交流,这也是我去茨城县的原因。
ね、ここでどうだったっていうお話を聞きながら、まあいろいろこうスペイン語を使って楽しくコミュニケーションが取れればなと思って、それもあって茨城県に行ったんですけども。
我们在茨城县和两田君及其女友做了什么呢?首先去了车站附近的一家拉面店吃饭,那家店大概是三年前的夏天,我和妮迪亚小姐还有两田君一起去茨城县时吃过的。
その茨城県で、りょうたくんとりょうたくんの彼女さんと何をしたかというと、まずはじめに、そのある駅の近くにあるラーメン屋さんにご飯を食べに行って、そこはね、三年前かな、あの夏にニディアさんと僕とりょうたくんね、茨城県行った時に。
那里有道叫麻婆拉面的菜品。
あの、食べに行ったラーメン屋さんで、そこでね、マーボーラーメンっていうのがあるんですよ。
麻婆豆腐是中国菜,而这个麻婆拉面是把麻婆豆腐和拉面结合在一起的,是妮迪亚小姐最爱的料理。
マーボー豆腐ってね、あの中国料理でありますけども、そのマーボー豆腐とラーメンが一緒になってるマーボーラーメンっていうのがあって、それニディアさんの大好物でね、大好きな料理で。
这次虽然妮迪亚小姐先回墨西哥了,只有我去了茨城县,但想着'为了妮迪亚小姐去吃吧'。
今回はニディアさん先にメキシコ帰ってたから、僕しか茨城県に行かなかったんだけど、まあね、ニディアさんのために食べに行こうという。
虽然妮迪亚小姐不在,我们还是说'为了她去吃麻婆拉面',去了那家拉面店,然后开车去了某个神社。
ニディアさんいないけども、ニディアさんのために麻婆ラーメンを食べに行こうって言って、そこのラーメン屋さんに行って、で、そっから車に乗ってある神社に行って。
然后,我们又回到了我酒店所在的茨城县车站附近,但从那里开始我们举行了酒会。
で、また僕のホテルのあるある茨城県の駅の近くに帰ってきて、でもそっから飲み会を。
是的。
したんですよ。
嗯。
うん。
就是这样。
そうで。
本来是想聊聊那次愉快的酒会的。
楽しい飲み会でしたねっていう話をしたかったんですよ。
是的,车站附近有所谓的繁华街,就是有很多居酒屋啊、喝酒的地方啊,这种热闹的地方就叫繁华街,嗯,繁华街嘛。
そう、駅前の近くにまあ繁華街って言って、まあ居酒屋だったりとか、お酒飲むとこだったりとか、楽しいところがいっぱいあるとこう繁華街って言うんですけど、まあ繁華街ってね。
然后我们去了那里的居酒屋,一边喝着茨城的鱼料理和日本酒,还有啤酒,一边愉快地聊天,听他们说说觉得怎么样啊,日本哪些地方有趣啊,哪些地方让人觉得不可思议啊。
である居酒屋に行って、で、この茨城のお魚と茨城の日本酒を飲みながら、ビールも飲みながら、楽しいお話をして、ねえ、そのりょうたくんとりょうたくんの彼女さん、どうだったっていう話を聞いたりとか、日本ってこんなとこ面白いよねとか、こんなとこ不思議だったとか。
就这样,我们一边聊着这些,一边度过了一场愉快的酒会。
まあ、そういう話を聞きながら、まあ楽しい飲み会をしたんですよ。
那天真是喝得烂醉如泥啊。
飲んだね、あの日はめちゃくちゃ飲んだんですよ。
开场照例是从生啤开始的,先来杯生啤嘛。
スタートはいつも通り、生ビールから始めてね、とりあえず生ってやつですよ。
先灌了两三杯生啤,然后说没喝过清酒。
とりあえず生ビール二、三杯飲んで、そっから日本酒飲んだことがなかったと。
因为良田君的女友没喝过日本酒,就说不喝不行啊。
そのりょうたくんの彼女さんが日本酒飲んでなかったってことで、もうそれ飲まなきゃダメだよっていうね。
这算酒精骚扰了吧。
アルハラだよね。
酒精骚扰。
アルハラ。
毕竟良田君的女友挺喜欢喝酒的。
りょうたくんの彼女さんはあのお酒好きだからね。
对对对,就说试试看吧——话说各位喝过日本酒吗?
そうそうそう、飲んで飲んでみようっていうので、で、日本酒皆さん飲んだことあります?
嗯,那个,去过日本或者住在日本的人应该都喝过日本酒吧。
ね、まあ、日本に行ったことある人とか住んでいる人は日本酒飲んだことあると思うんですけど。
当然,很好喝的。
もちろん、美味しいんですよ。
是一种美味的甜酒。
美味しいお酒で甘いお酒なんですけど。
怎么喝日本酒才能最大程度地享受它呢?
どういうふうに日本酒を飲むのが一番楽しめるのか。
这也是个永恒的主题啊。
これも永遠のテーマですよ。
非常难。
すごく難しい。
而我最终得出的答案是品酒比较。
で、僕が行き着いた答えは飲み比べです。
点各种酒,大家一边喝一边互相评论:这个酒是甜的,那个酒不甜,这个香气好,那个香气不好之类的。
いろんなお酒を頼んで、この朝、お酒は甘いだの、このお酒は甘くないだの、香りがいいだの、香りが良くないだのっていうのをみんなでコメントを言い合いながら。
每种酒都少量多样地品尝,这才是最开心的。
いろんなお酒をちょっとずつたくさん飲むっていうのが、これ一番楽しいっていう。
是的,最终得出这个结论,然后那天呢。
そう、結論に至りまして、で、あの、その日もね。
我们点了各种日本酒和生鱼片,边吃生鱼片边喝日本酒,发现'这款清酒配这种鱼不错,那款酒配那种鱼更好'之类的,气氛就越来越热烈。
いろんな日本酒を頼んで、お刺身を頼んで、で、お刺身を食べながら日本酒を飲んで、あ、この日本酒はこのお魚と合うけど、この日本酒はこっちの魚の方がいいやとかっていうので、ぐわーっと盛り上がって、で、最初はこう味を確かめながら飲んでたんですけども、まあ、だんだんだんだん味なんてわかんなくなってくるんですよ、酔っ払ってきたら。
逐渐就尝不出区别了。
わかんなくなってくるんですよ。
但趁着那股劲头还是喝了不少。
でも、その勢いのまんま、結構飲みましたね。
是的,酒的量不是按毫升计算的。
そう、お酒っていうのはね、ミリリットルじゃないんですよ。
而是用'合'或'升'这种计量单位。
お米を数える一号とか一升とか。
用'合'这种单位来计算的。
うんっていう単位で、あの数えるんですよ。
这很有趣对吧。
これ面白いですよね。
顺便说一下,我刚才在网上查了一下,一合大概是一百八十毫升左右。
ちなみに、今ちょっとネットで調べてんだけど、一号って百八十ミリリットルぐらいだったと思うんだよな。
对对对对对,就是这样。
そうそうそうそうそう、そうなんですよ。
一合就是一百八十毫升。
一号っていうのは百八十ミリリットルです。
大概是这样。
だいたい。
就像那个,可口可乐的小罐装。
あれだよね、あのコカ・コーラの小さい缶。
那个是三百五十毫升,所以两合多一点,那个的一半左右就是一合。基本上在日本的小酒馆点清酒的话,会给你一合或两合。
あれが三百五十ミリリットルだから、あれで二合ちょっとだから、あれの半分ぐらいを一合なんですけども、基本的に日本の居酒屋で日本酒くださいって言ったら、一合か二合。
就是这么来的。
って出てくるんですね。
对。
嗯。
然后。
で。
到十号的话,就是一升了。
十号になると、今度一升になるんですね。
所以一升就是1.8升。
だから、一升というのは一点八リットルになります。
那天我们喝了多少呢,良太君和我还有他女朋友三个人大概喝了一升左右。
その日、どれくらい飲んだかっていうと、良太君と僕と良太君の彼女三人で一升くらいは飲んでたはず。
1.8升很夸张吧。
一点八リットルってやばいよね。
对对对。
そうそうそう。
然后就这样一直喝下去了。
で、まあ、そのまま飲んでねで。
啊,啤酒也是,不只是那三杯哦。
あ、ビールもね、あの三杯だけじゃないんですよ。
你知道chaser(解酒水)吗?
チェイサーってわかります?
就是喝威士忌啊、龙舌兰啊这类烈酒的时候,为了防止喝醉啦。
あのウイスキーとかさ、あのテキーラとか、ああいう強いお酒を飲むときに、まあ酔っ払わないようにとかね。
为了避免对身体造成不良影响,一边喝水一边喝那种浓度高的烈酒。
あの体に悪影響が出ないように、水を飲みながら、あの濃いまあ強いお酒を飲む。
这种水就叫做chaser(解酒水)。
この水をチェイサーって言うんですけど。
竹森家呢。
竹森家ですね。
那个,我家基本上喝日本酒时的解酒水都是用啤酒的。
あの、私のファミリーは基本的に日本酒のチェイサーっていうのはビールなんですよ。
一般是用水的。
普通水なんだよ。
虽然是普通的水,但喝着啤酒清爽口腔后再喝清酒。
普通水なんだけど、ビールを飲みながらこう口をさっぱりさせて日本酒を飲むっていう。
要是这么喝的话,马上就会烂醉如泥,不过那天也和平常一样。
こんなことやってたらですね、もうすぐベロンベロンに酔っ払ってしまうんですが、まあその日もいつも通り。
点了生啤,然后喝清酒,所以光是生啤大概就喝了六七杯吧。
生ビールを頼んで、で、日本酒を飲んで、だから、生ビールだけで多分六杯とか七杯まで行ったかな。
三个人边喝边干掉了1.8升的酒。
飲みつつ、三人で一升一転八リットルのお酒を飲むという。
简直太夸张了。
とんでもないよね。
结果变成了一场大宴会,超级派对。
大宴会になってしまいまして、大宴会、スーパーパーティーです。
演变成了一场大宴会。
大宴会になってしまいまして。
然后就这样结束了。
で、終わりましたと。
虽然价格相当贵,不过...毕竟喝了那么多嘛。
結構いいお値段だったんですけども、あの…そりゃたくさん飲んだらね。
当然会变贵啊。
高くもなりますよ。
结账的时候稍微有点吃惊,哇好贵,不,不是那家居酒屋贵,是我们点太多了,付了相应的钱之后,从店里出来,那天就决定回家了。
ちょっとあのお会計来た時に、うう高いって、いや、あの居酒屋が高いわけじゃない、頼みすぎたっていう、そういう値段のお金を払いまして、で、お店から出て、で、その日は帰りましょう。
就是这么个情况。
って話になってね。
然后,亮太君和亮太君的女朋友,由亮太君的朋友送他们回家。
で、りょうたくんとりょうたくんの彼女さんは、りょうたくんのお友達がお家まで送ってくれると。
是的,亮太君的朋友不喝酒哦。
そう、りょうたくんのお友達はお酒を飲まないんですよ。
对,他没有喝酒。
そう、お酒飲んでなかった。
所以呢,他就送他们回家了。
まあ、だからまあ、お家まで送ってってくれると。
然后,我当然是在车站附近的繁华街喝的酒,所以打算步行回酒店。
で、僕はもちろんその駅の近くの繁華街で飲んでたので、歩いてホテルに帰ろうと。
就这样说定了,在停车场说了再见,走了大概十步左右,亮太的朋友就朝我这边跑过来了。
いう話になって、で、駐車場でバイバイって言って、で、十歩くらい歩いたら、りょうたくんのお友達が僕の方に走って駆け寄ってくる。
所谓跑过来,就是跑着靠近过来的意思,他跑过来了。
駆け寄ってくるのは、走って近づいてくることを駆け寄るって言うんだけど、駆け寄ってきて。
优先生。
ユさん。
哦,怎么了?
お、どうしたって?
大家说,要不要再去一家店?
皆さん、もう一軒行きませんかって。
要不要再去一家?
もう一件行きませんか?
对,这是二次会哦。
そう、二次会ですよ。
这个我们叫串场,要不要去串场?
これをはしごって言うんですけど、はしごしませんか?
我已经醉得不行了,真的不行了
僕はもうあのめちゃくちゃ酔っ払っていますので、もうこれもう。
还能喝很多呢
たくさん飲めるわけですよ。
虽然不知道第二天会怎样,但从现在开始能喝多少是多少
次の日どうなるかわからないけども、もうこっからはもうどこまででも飲めるので。
好那就去串场吧,就这样
よしじゃあはしごするかってまこんなにね。
大家商量后决定去串场,然后去了良太君朋友以前工作过的居酒屋
いい声ではしごするかっていう話になりまして、で、その良太君のお友達が昔働いていた居酒屋に。
说是居酒屋,更像是酒吧
居酒屋というか、バーに近いかな。
关东煮酒吧,关东煮...就是日本传统料理那种,嗯对,去了关东煮酒吧,在那里又继续喝啤酒,喝了多少来着?
おでんバー、おでん、おでん居酒屋ね、おでんって日本のね、伝統的な料理がありますけども、うん、そう、おでんバーに行って、そこでもまたビールを飲んでっていうことで、どれくらいだったかな?
大概从六点左右开始喝,结束的时候都快晚上十二点了。
多分六時くらいから飲み始めて、終わったのは夜の十二時近くでしたよ。
那天又喝了大概六个小时呢。
またその日も六時間くらい飲んでたんですけども。
真是个愉快的夜晚啊。
本当に楽しい夜でしたね。
我们聊了各种各样的话题,是的,后来在关东煮酒吧里,我们坐在吧台那样的地方,对,我和良太君还有他的朋友一起喝着啤酒,而良太君的女朋友因为喝太多,在那个榻榻米房间,就是桌子座位那边睡着了,真可怜。
いろんなお話をしたりとか、そう、後半おでんバーではね、そのバーカウンターみたいなところに、ええ、りょうたくんとりょうたくんのお友達と僕が座って、でビールを飲むと、りょうたくんの彼女はもう飲みすぎて、あのお座敷だよね、あのテーブル席のとこで寝てたんですけども、かわいそうに。
是的,在那里聊了什么已经完全记不清了,但总之很开心。
そう、そこで何を話したのかはもう全然覚えてないんだけど、でもなんか楽しかったです。
就这样度过了一个愉快的夜晚,然后第二天早上没有和良太君以及良太君的卡尔恩见面,而是因为父亲要去冲浪,
はいっていうような楽しい夜を過ごして、で、もう次の日の朝はもうりょうたくんとりょうたくんのカルンさんと会わずに、またお父さんがサーフィンに行くというので。
我就跟着一起去了。
それについていく。
大约早上八点半左右,我们就离开酒店去了海边。
朝八時半くらいには、もうホテルを出てで海に行くと。
然后。
で。
嗯,从那里开始呢,有一些小插曲要聊。
まあ、そこからね、まあ、ちょっとしたエピソードトークがあるんですけども。
这次呢。
今回ね。
遇到了几样不太走运的食物,就是不太好吃的东西,其中一样也是在茨城遇到的,不过我会从头开始详细说说。
あんまり食べ物の運が良くなくてっていうのを、あんまり美味しくないっていう食べ物にいくつか出会いまして、その一つも茨城だったんですけども、ちょっといろいろ話すね、最初から話すね。
首先第一件事。
まず最初に。
早上八点半。
朝八時半。
爸爸和妈妈开车来到我住的酒店,我上车了。
お父さんとお母さんが車で僕の泊まっているホテルに来てくれて、僕乗りましたと。
那么,我们现在就去冲浪吧。
で、今からじゃあサーフィンに行きます。
然后,我们就去了那个冲浪的海滩。
で、そのサーフィンをするビーチに行ったんですよ。
到达了目的地。
着いたんですよ。
结果发现没有浪。
そしたら波がなかったんですよ。
这个说起来有点复杂,不过就当是单词练习听我说说吧。
これちょっとね、難しい話になるんだけど、まあ、あの単語の練習だと思って聞いてほしいんだけど。
大海啊,
海ってさ。
它有潮汐现象。
で、潮の満ち引きがあるんですよ。
所谓潮汐,就是海平面会周期性涨落的现象,涨潮时海面处于高位,
潮の満ち引きって何かっていうと、海の水面が高くなったり低くなったりするのをこれ潮の満ち引きって言うんですけど、そう、潮が満ちている時は海面が高い状態。
退潮时海面就处于低位。
潮が引いているときは、海面が低い状態なんだね。
所以,我们刚好在涨潮时到达了那个冲浪点,正是海水最多、海面最高的时候。
なので、ちょうど僕たちがポイントについた時が満潮、一番その海の水がたくさんある時、海水、海面が高い時、満潮の時に。
到了海滩后,虽然有浪,但浪不会破碎。
ビーチについてしまって、で、そうすると波があるんだけど、こう波が崩れないんですよ。
是的,浪花不会变白,就这样一直不破碎地涌到海滩。
そう、波がこう白くならずに、ずっとこう崩れないまんまビーチについてしまうと。
这样一来就没法冲浪了。
そうすると波乗りってできないんですね。
所以需要稍微退潮才行。
なので、ちょっと引かないといけない。
必须等海面稍微下降一些。
ちょっと水面が下がらないといけないんですよ。
这方面有点复杂。
そこら辺はちょっと難しい。
这涉及到冲浪的知识,简单来说就是要等大约一小时左右,如果要在停车场等一小时的话。
サーフィンの話になるんだけど、つまり、小一時間くらい、一時間ちょっと待たないといけないで、駐車場で一時間待つくらいだったらっていうことで。
那附近有个鱼市。
その近くにお魚の市場がある。
是的,茨城县有个非常著名的中港鱼市,就是那个。
そう、茨城県でめちゃくちゃ有名な中港お魚市場っていう、そういう。
有个鱼市呢。
魚市場があるんですよ。
我们去那里吧,在那里买些特产带回去。
そこに行こうと、そこであのお土産を買っていこう。
所以购物期间刚好需要大约一小时,这样回来后海滩就可以冲浪了。
その買い物をしている間にちょうど一時間くらいかかるから、それでまたサーフィンがそのビーチできるようになるね。
与其在停车场等待,不如去市场购物,然后再回来。
駐車場で待つぐらいだったら、市場で買い物して、でまた戻ってこようっていう話になって。
然后。
で。
于是我和伊娜就到了那个市场。
イナとその市場に着きましたと。
我肚子饿得不行了。
めちゃくちゃ僕、お腹空いてたんですよ。
嗯。
うん。
因为酒店不含早餐。
っていうのも、ホテルに朝ごはんついてなくて。
而且,本来也没能按时起床吃早餐。
で、まあ、そもそもそんな朝ごはんを食べる時間にも起きて起きられなくて。
既然都来了鱼市场了。
で、せっかくなら魚市場ですよ。
这可是早上啊。
朝ですよ。
基本上鱼市场早上鱼最多,所以早餐应该很棒吧。
基本的に魚の市場というのは朝にたくさん魚があるので、朝ごはん最高じゃないかってね。
然后我们就到了鱼市场。
で、魚市場着いたと。
虽然那里有很多可以吃饭的地方,但基本上都客满了。
いろんなね、お食事ところ、ご飯が食べられるところがあるんだけど、全然空いてなくて、だいたい。
我们到鱼市场大概是九点半到十点左右,结果几乎都关门了,只有一家餐厅还开着,于是就在那里吃了早餐。
僕たちが魚市場に着いたのが、九時半から十時くらいだったんだけど、ほとんど閉まってて、唯一空いている一つのレストランがありまして、でも、そこで朝ごはん食べてくるわと。
因为爸爸妈妈已经在酒店吃过早餐了。
お父さん、お母さんはもうホテルで朝ごはん食べてたから。
我就一个人去吃了。
僕が一人で食べに行くと。
你想啊,那可是鱼市场啊。
で、普通考えてね、魚市場ですよ。
在满是新鲜鱼货的餐厅里,想着肯定很美味吧。
新鮮な魚がいっぱいあるところのレストランだから、まあさぞかし美味しい。
本以为能吃到生鱼片之类的海鲜。
お刺身とかお魚が食べられるんじゃないかと思ってたんだけど。
结果有点失望,这个啊,这个生鱼片就像超市卖的那种,最后吃了碗上面铺着这种生鱼片的盖饭。
いまいちでね、これね、これスーパーのお刺身みたいな、なんかそんな感じのあのお魚、まあ、お刺身が乗っている刺身丼を食べまして。
嗯,那种情况会怎么样呢?
ね、ああいうのってどうなんだろうね。
啊,那个大家
あ、まあ皆さんその。
会吃生鱼片吗?
お刺身食べるかな?
喜欢鱼吗?
お魚好きかな?
不知道呢,刺身这种东西,好吃的和不好吃的差别真的很大。
わかんないですけども、お刺身って結構ね、その美味しいものと美味しくないものの差が激しいんですよ。
确实是这样呢,因为是生鲜食品嘛。
それそうだね、生ものだからさ。
是的,带着非常遗憾的心情,然后
そう、非常に残念な気持ちでねで。
在餐厅吃了处理过的
処理でレストラン食べて。
然后从餐厅出来,爸爸和妈妈在市场购物,让我等着。
で、レストラン出て、で、お父さん、お母さんが市場で買い物してて、待ってて。
然后他们过来问我感觉怎么样。
で、どうだったって僕に聞いてきてね。
我就说,嗯,有点失望呢。
で、僕がいや、ちょっと期待外れだったな。
嗯。
うん。
说失望没关系吧?
期待外れって大丈夫だよね。
大概能理解吧,本来期待会超级美味的,结果并没有。
多分わかると思うんだけど、めちゃくちゃ美味しいんじゃないかって期待してたんだけど、そうでもなかった。
我说很遗憾确实让人失望,然后爸爸妈妈就说那这样吧,
残念だったって期待外れだったわって言ったら、そしたらお父さんお母さんがじゃあここでね。
买些鱼带回家,在家里再吃一次刺身吧。
お魚買ってでお家持って帰って、でお家でまたお刺身食べようよって言ってくれてね。
所以我说了谢谢,然后他们就在市场购物了。
ありがとうっていうので、で市場でお買い物をしてたんですよ。
然后。
で。
是在茨城县对吧?
茨城県じゃないですか。
因为是茨城县的鱼市,所以工作人员基本上都说茨城方言。
茨城県のお魚市場ということで、基本的に働いている人は茨城の方言を話すんですよ。
茨城方言的词汇本身和标准语差别不大,但语调完全不同。
で、茨城の方言って言葉自体は標準語とそんなに変わらないんだけど、イントネーションが全然違うんですよ。
嗯,不是问‘在做什么’,而是有种‘在搞啥呢’的感觉吧。
うん、何やってるのじゃなくて、何やってんだって感じかな。
嗯,还有句尾会加上‘啥啥だっぺ’这样的说法。
うん、あと語尾になんとかだっぺって言うんですよね。
就是有这样一种方言呢。
そういう方言があるんですよ。
那么,下次我想邀请亮太君作为播客嘉宾,希望大家能听听他那地道的茨城方言。
まあ、今度それはもうりょうたくんをあのポッドキャストのゲストに招いて、でもりょうたくんのもネイティブなあの茨城弁を聞いてほしいんですけど。
然后。
で。
在那里工作的很多人方言口音都很重。
かなりね、その方言が強い人たちが、もちろんそのウイチボで働いてるんですね。
接着,我、爸爸和妈妈各自分开看鱼,然后妈妈说‘啊,这个不错’,于是我们就决定吃乌贼了。
で、僕とお父さんとお母さん、それぞれバラバラにお魚を見ていて、で、お母さんがね、あ、これいいねって言って、イカ食べるっていう話になって。
啊,然后他就问我吃不吃乌贼,我说‘嗯,想吃乌贼’,他就说‘那个,这里有乌贼哦’
あ、それをまあイカ食べるって僕に聞いてきて、うん、イカ食べたいって言ったら、あの、こうイカあるわって言って。
然后,我爸爸、妈妈和我三个人现在都聚到了有乌贼的地方
で、そのイカがあるところにお父さんと僕とお母さん三人今集まりました。
然后,在那个卖乌贼的区域,有一位鱼市场的工作人员
で、そのイカを売っているセクションで働いているその魚市場のスタッフの人がいてね。
是个大叔,他说‘今天乌贼刚到的哦’
おじちゃんなんだけど、お今日イカが上がったばっかだよ。
嗯,今天的鱿鱼刚刚才到货呢。
ね、今日イカが上がったばっかりだよ。
就是说这是早上刚捕捞到的鱿鱼之类的。
まあ、つまり朝取れたイカだよみたいな話をしていて。
然后就从这里开始了。
で、そっからですよ。
妈妈说:啊,真不错呢,是今天刚到的啊。
お母さんがああ、いいね、今日上がったんだ。
然后我说‘那就可以做刺身吃了吧’,之后那位工作人员大叔说的话我完全听不懂,虽然他说了‘嗯’,但我脑子里只能理解成像是三角形、方形、米字号之类的符号,只能明白‘嗯’和‘这样啊’的意思。
じゃあ、お刺身で食べれるねって言った後、そのスタッフのおじちゃんがね、もう本当何言ってるかわかんなくて、うんなんだけど、なんだよみたいに、もう僕の中ではもうあの記号が三角とか四角とか米印みたいな記号、うんなんだよってだよしかわかんなくて。
我正慌着‘他到底说了什么’的时候,我妈妈对他说‘嗯,那就要这个吧’。
え、何言ったんだろうってパニックになってたら、僕のお母さんがうん、じゃあこれちょうだいって。
她回应了那位大叔,我当时觉得太厉害了。
そのおじちゃんに答えてね、すげえなって僕思ったわけ。
我完全没听懂。
全然わかんなくて。
展开剩余字幕(还有 464 条)
但是,妈妈却听得懂。
でも、お母さんはわかると。
哎呀,这该不会是因为我在墨西哥待太久,听懂方言的能力下降了吧,真是糟糕。
いや、これさすがにメキシコに長いこといて、その方言を聞く力っていうのが俺落ちてんのかなと思って、やっばいな。
总觉得平时听到的都是学生的日语,或者说是很标准的日语,净是标准语,在YouTube上看到的年轻人的日语也都是这样。
なんかいつもさ、その学生の日本語だったりとか、まあ綺麗に話されている日本語ばっかり、標準語ばっかり、ユーチューブで見る若い人の日本語ばっかりだったので。
那个,能听懂的日语范围,应该这么说吧。
そのね、日本語がわかるその守備範囲っていうのかな。
我能听懂的日语范围真的变得好窄啊,有点失望呢。
聞ける範囲の日本語が本当に狭くなってんな、ちょっとがっかりしていてね。
然后。
で。
嗯,买了鱿鱼之后对妈妈说。
まあ、イカ買った後にお母さんに。
你当时说了什么?我这样问她。
なんて言ってたのって聞いたんですよ。
然后妈妈说,嗯
そしたらお母さんがうん。
完全没听懂啊
全然わかんなかったよ。
看来妈妈也没听懂
母さんもわかってなかったらしい。
嗯,她大概是在说买四只鱿鱼更划算
うん、イカが四匹入っている方がお得だって多分言ってたと思う。
妈妈说从那开始就完全听不懂了,真厉害啊。
そっからは全然わかんなかったって母さんが言ってて、すごいよね。
日语就是那种程度的方言啊。
日本語ってそのレベルの方言なんですよ。
也就是说,用标准语说的话大家都能懂,但比如东京人去茨城,和茨城本地的老爷爷老奶奶对话也会不太顺利呢。
つまり、まあ標準語ねで話せばみんなわかるんだけど、例えば東京の人が茨城に行って、その茨城のネイティブのね、おじいちゃんおばあちゃんと会話してもうまく会話できないんだよね。
嗯,这么一想大家都挺不容易的,当然我自己也不容易。
まあ、そう思うとみんな大変だなと思って、まあ僕自身も大変だけども。
是的,难得呢,我想听这个播客的人大部分都在学习日语,所以想介绍两个词,一个是方言,另一个是口音。
そうで、せっかくね、このポッドキャストを聞いてくれている人のほとんどは日本語を勉強している人だと思うので、二つ言葉を紹介したいんだけど、一つは方言、もう一つは訛り。
是的,方言就是dialect,嗯,指的是各个地方说话的风格,对吧。
はい、方言っていうのはダイアレクト、うん、そのそれぞれの地方で話すスタイルのことを方言って言いますよね。
然后。
で。
用更随意的说法来说,方言就叫做‘铅’哦。
その方言っていうのをもっとカジュアルな形に言うと鉛って言うんですよ。
不过,据说‘铅’这个词经常被用在负面意义上。
ただ、鉛っていうのはちょっとネガティブな意味で使われることが多いそう。
比如说什么茨城铅茨城铅的。
なんか茨城鉛茨城鉛って言うと。
有点像是乡下人的感觉。
ちょっとこう、田舎の人のね。
虽然不至于说土气,但确实包含了一种不够酷的感觉。
ダサいまでは言わないけども、ちょっとそのクールじゃない感じだよねみたいなニュアンスが含まれてしまうんですよ。
使用口音的话
訛りを使うと。
所以说到茨城方言之类的,那个,可以吧
だから茨城の方言とかっていうと、あの、いいかな。
不过准确来说,方言这个词更多是聚焦在用词上,而口音则是语调
ただ、正確に言うと、この方言っていうのは使う言葉にフォーカスされることが多くて、訛りっていうのはイントネーションに。
更多是聚焦在语调上
にフォーカスされることが多いんですよ。
所以茨城口音这个词,更多是用来指茨城县特有的语调
だから茨城訛りって言うとこう茨城県独特のイントネーションっていう意味に使われることが多いかな。
对,比如'你在干什么'这句话用茨城口音说出来就变成'你在干啥',但直接对茨城人说'你有口音',就会变成'你不会说标准语'的意思
うんだから、それこそ何やってんだっていうのだけ何やってんだっていうのが茨城訛りになるんだけど、ま茨城の人に直接訛りだねとか訛ってるねって言うと、あなたは標準語話せないねみたいなニュアンスになっちゃうから。
最好还是不要这么说
あんまり使わない方がいいかな。
好的
はい。
嗯,我觉得大家主要使用学到的'方言'这个词就好,不过还有一个词叫'訛り',如果是动词就是'訛る',我们会说'訛っている'。
まあ、あの皆さんが勉強した方言っていう言葉をメインに使ってもらったらいいんじゃないかなと思うけども、まあ一つね、訛りっていう言葉があるし、動詞だったら訛るになるね、訛っているっていう風に言います。
'訛っている'的意思是说不出标准语的口音。
訛っているっていうのは、標準語のアクセントが話せないっていう意味になります。
好的,那么就这样吧。
はい、さあさあさあさあ、ということで。
茨城县呢,我去过了。
茨城県ね、行ってきました。
然后,在回家的路上呢。
で、帰り道にね。
要吃午饭了不是吗。
お昼ご飯を食べるわけじゃないですか。
因为早上在市场呢。
だって朝市場でね。
吃了不太好吃的刺身盖饭,就是那个刺身盖饭,海鲜盖饭。
あんまり美味しくなかった刺身の刺身丼を、お刺身丼、海鮮丼を食べて。
然后,中午在那个高速公路的服务区,你知道高速公路吗?
で、お昼はあの高速道路のパーキングエリアで、高速道路ってわかるかな?
就是高速公路对吧。
ハイウェイですよね。
是的,高速公路上有休息的地方,在那里可以吃饭哦。
そう、高速道路ね、あの休むところがあるんだけど、そこでご飯が食べられるんですよ。
那个地方叫做服务区,不过就是在停车场吃饭然后。
それをパーキングエリアって言うんですけど、ま、パーキングでご飯を食べてで。
可以吃到各种各样的东西哦。
いろんなもの食べられるんですよ。
比如有咖喱、拉面之类的,不过偶尔也会有当地特色菜或者只有当地才能吃到的菜单。
カレーだったりとか、ラーメンだったりとか、ただたまにですね、そのご当地料理とか、その土地だけでしか食べられないメニューだったりとかも売ってるんですよ。
然后这次我们去了茨城县的一个服务区,看了那里限定的菜单。
で、今回僕たちね、その茨城県のあるパーキングエリアに行って、で、そのそのパーキングエリア限定メニューを見たら。
结果发现呢。
なんとですね。
竟然有卖泡菜纳豆炸猪排的!
キムチ納豆とんかつっていうのが売ってたんですよ。
泡菜纳豆炸猪排很厉害吧?
キムチ納豆とんかつすごくない?
泡菜纳豆是有的哦。
キムチ納豆はあるんですよ。
炸猪排也有,但泡菜纳豆炸猪排我这辈子还是第一次见。
とんかつもあるんだけど、キムチ納豆とんかつって僕、生まれてこの方見たことがなくて。
这个组合真有意思啊。
面白いコンビネーションだな。
然后呢,我其实挺喜欢尝试各种食物的。
で、僕、結構ね、食べ物冒険するの好きなんですよ。
我喜欢点一些奇怪的菜品,因为无论好吃还是不好吃,都会成为难忘的回忆。
変なメニュー頼むの好きなんですよっていうのも、美味しかったとしても、美味しくなかったとしても、思い出に残るから。
所以我就决定点了,然后要了泡菜纳豆炸猪排。
だからもう頼もうと思って、でキムチ納豆とんかつを頼みました。
从结果来说呢,
結果から言うとですね。
很微妙,既不难吃,也不好吃,就是很普通。
微妙、まずくもなく、美味しくもなく、なんか普通さ。
把各种食材混合在一起的话,不是会产生新的味道吗?
いろいろなこう材料とかを混ぜたりすると、新しい味が生まれるじゃないですか。
该怎么说呢,
なんだろうなぁ。
比如说,不是单独吃生鱼片,而是把生鱼片和芥末一起吃,就会产生新的生鱼片风味。
例えば、お刺身だけ食べるんじゃなくて、お刺身とわさびを一緒に食べたら、新しいお刺身の味になるみたいな。
是的,我就是抱着这种期待点了泡菜纳豆炸猪排,但嘴里就是泡菜、纳豆和炸猪排各自的味道。
そう、僕はそれを期待してキムチ納豆とんかつを頼んだんですけど、もう口の中がキムチと納豆ととんかつ。
它们融合不到一起。
混ざらない。
感觉像是在分别吃不同的东西,硬要说的话,就是纳豆黏糊糊的口感加上炸猪排酥脆的嚼劲。
なんかも別々に食べてる感じがするんだけど、強いて言えば、その納豆のネバネバした食感と、とんかつのサクサクしたクランチな感じと。
虽然口感上能享受到泡菜白菜那种脆生生的嚼劲,但味道真的有点微妙啊。
キムチの白菜のクシクシクシってこうシャキシャキした感じを食感では楽しめるんだけど、味が本当になんか微妙でね。
是的,这次因为日本的限制规定,
うん、今回日本の規制でその。
去大阪旅行时,
大阪の旅行に行った時の。
嗯,在某个观光地吃到的不太好吃的拉面是这样,这次的泡菜、纳豆、炸猪排也是这样,还遇到了相当微妙的海鲜盖饭呢。
まあ、ある観光地で食べた美味しくないラーメンもそうですし、今回のキムチ、納豆、とんかつもそうだし、海鮮丼も結構微妙な料理に出会えてね。
挺好的呀。
良かったですよ。
因为绝对会留在记忆里的。
だって絶対思い出に残るもん。
我以后也会一直记得那些不好吃的料理。
ずっと僕はこれからも美味しくなかった料理は覚えてる。
这么一想,比起半吊子好吃的料理。
そう思うと、中途半端に美味しい料理よりも。
感觉稍微不那么好吃的反而更好呢。
ちょっと美味しくない方がいいみたいなね。
怎么说呢,就是有这种感觉,这就是我在茨城县的旅行经历了。
なんかそういうところがあるんですけど、そんな茨城県の旅行でした。
好的,这是一月八日、九日的事情,接下来呢。
はい、これが一月八日、九日で、次の日ですね。
然后从埼玉县回来了。
まあ、埼玉県帰ってきて。
一月十日是星期六来着,那天是星期几来着?
一月の十日、土曜日だったっけな、何曜日だったっけ?
一月十日是星期六。
一月十日は土曜日に。
我和父母三个人,弟弟因为已经有约去东京玩了,所以就是父母和我,弟弟...啊不对,是父母和我三个人去了烤鸡肉串店。
両親と僕とで三人で、弟はもう予定があって東京に遊びに行ってたんだけど、両親と僕、弟、両親と僕三人で焼き鳥屋さんに行ってきたんですよ。
是的,在我住的小镇上,有一家开了很久、真的很小的只有本地人才会去的店。
はい、僕の住んでいる街にね、昔からある、本当に小さい地元の人しか行かない。
有家烤鸡肉串店,我们去那里,要说为什么去烤鸡肉串店呢,其实是我想要请客。
焼き鳥屋さんがあるんですけど、そこに行くとで、なんで焼き鳥屋さんに行ったかっていうとね、ごちそうしたかったんですよ、僕はそう。
总之,我想支付餐费和酒水钱。
とにかく、お食事代、お酒代を僕が払いたかったんです。
你看,这个大家应该都能理解吧,这不就是孩子的梦想之一吗?
ね、これ結構さ、みんなわかると思うんだけど、子供の夢の一つじゃない?
请爸爸妈妈吃饭。
お父さん、お母さんにご飯をごちそうする。
这个其实挺难的,因为在父母眼里。
これ結構難しいんですよっていうのも、やっぱお父さん、お母さんの中では。
无论孩子长到多大,始终都是孩子。
何歳になったとしても、子供は子供だし、その子供に。
让孩子请吃饭这种事,可能多少会有点违和感或者说感觉怪怪的吧。
ご飯を払ってもらうって、なんか多分ちょっと違和感があるというか、変な感じなんでしょうね。
嗯,我还没有孩子。
うん、僕は子供がいないので。
虽然我不太清楚,但比如公司里的亮太君啊、安迪酱啊,这些比我年轻的员工请我吃饭、帮我付餐费,总让我感觉有点别扭。
よくわからないんですけども、例えば、りょうたくんとかね、会社のスタッフアンディちゃんとか、僕よりも年下の会社のスタッフの子が僕にご飯をごちそうしてくれる、ご飯の食事代を払ってくれるって、なんかちょっと違和感がある。
可能比起那个,这种别扭感还要更强烈一些吧。
多分、それよりももっと違和感は強いと思うんだけど。
嗯,就在这种情况下呢,那个……
ま、そんな中ね、あの。
我请妈妈吃了寿司,但爸爸当时不在,结果爸爸还有点闹情绪了呢。
お母さんにはお寿司をごちそうしたんですけど、お父さんはその時いなくて、で、お父さんがちょっといじけてたんですよ。
她对我说,明明会请妈妈吃饭,却不愿意请我吃之类的话。
お母さんにはそうやってご飯を奢るのに、俺には奢ってくれないんだみたいなことを言っていてね。
父亲虽然嘴上这么说,但每次我说'我来付吧'或者'可以我来付',他都不让我付。
お父さん自身もそうやって言いつつも、いつも僕払うよって言ってもいいよって言って払わせてくれない。
但这次旅行我的一个目的,就是请父母吃饭,举办一场愉快的酒会,
でも、その僕の一つのね、今回の旅行の目的として、両親にご飯をごちそうして、楽しい飲み会をするっていうのを一つ目標に。
这是我设定的一个目标。
その掲げていたんですよ。
因为我怀着这样的目标。
そういう目標を持ってたので。
我请求他能不能想办法陪我一起。
なんとか一緒にいてくれませんかってお願いしてね。
我就是这么说的。
そう言ったんですよ。
请客这件事也挺难的,该怎么说呢,大概是我们家的习惯吧。
これおごるのも難しくて、なんていうのかな、その多分うちの家族の思いでね。
如果太贵的话。
あんまり高すぎると。
愧疚感会占上风,反而无法享受。
申し訳ない気持ちが勝ってしまって楽しめない。
所以,就算我带父母去非常昂贵的寿司店,他们大概也不会开心。
だから、すっごい高いお寿司屋さんに両親を連れて行ったとしても、多分両親は楽しくないんですよ。
因为担心会变得更强烈。
心配の方が強くなっちゃうから。
不过,如果是那种非常便宜的家庭餐厅的话。
ただ、なんかファミリーレストラン、もうすごい安いファミリーレストランとかだと。
我想他们可能会觉得'还是想吃点更好吃的东西'吧。
もうちょっと美味しいものが食べたいなってきっと思うと思うんですよ。
当然,虽然儿子请客会让他们很开心,但是...
もちろん、その息子にね、ごちそうしてもらうのは嬉しい気持ちでいっぱいだろうけどっていうので。
虽然不是常去的家庭餐厅,也不是特别高档的餐厅,但既能吃到美味,价格又相对合理,综合考虑后觉得那家烤鸡店就是最佳选择了。
いつも行くファミリーレストランではないし、すっごい高い特別なレストランでもないけども、でも美味しいものも食べられて、比較的リーズナブルでっていうのを考えたところで、その焼き鳥屋さんっていうのがもうベストな選択肢だということでね。
是的。
そう。
那次就和父母一起去了。
あの両親と行きました。
嗯,那真是一次非常愉快的聚餐。
うん、いや、すごい楽しい飲み会でした。
那个,其实那时候也和父母一起去过。
あの、まあ、その時にもね、両親にも行ったんだけど。
我真的是能一起享受酒局的酒友。
僕、本当に飲み会を楽しめる飲み友。
真心觉得能成为酒友的人有三个,其中一位是Nidia女士。
心から飲み友達だなって思える存在が三人いて、一人はニディアさんです。
和我妻子喝酒非常愉快。
僕の奥さん、僕の奥さんとお酒飲むのはすごく楽しい。
是的,Nidia女士也很能喝,而且我们还能聊各种话题。
そう、ニディアさんもめちゃくちゃお酒飲めるし、いろんなお話もできるからね。
然后,剩下的两个人是爸爸和妈妈,和朋友喝酒当然也不讨厌,但和爸爸妈妈一起喝酒的话,基本上能在同一时间段以差不多的兴奋程度喝醉呢。
で、残りの二人がお父さんとお母さん、お友達とお酒飲むのももちろん嫌じゃないんだけど、お父さん、お母さんとね、お酒を飲むと、だいたい同じ時間帯に同じくらいのテンションで酔っ払うことができるんですよね。
这个,酒会其实挺难的,比如如果只有一个人喝得很多,就会感到非常抱歉。
これ、飲み会って難しくて、例えば一人だけいっぱい飲んでると、すごい申し訳ない気持ちが強くなってしまって。
那样的话就不开心了。
それはそれで楽しくないんですよ。
不过话又说回来。
かといって。
如果对方喝得烂醉变得很麻烦,那当然就不是愉快的酒会了。
相手が自分よりもめちゃくちゃ酔っ払ってめんどくさくなったら、それはもちろんだけども、楽しい飲み会じゃない。
能一起喝酒愉快聊天,还能喝到差不多醉的程度,能找到酒量相当的人真的很少呢。
飲んで楽しい会話ができて、で同じくらい酔っ払うことができる、同じくらいの量を飲める人ってなかなかいないんですよね。
我试着寻找后发现,我觉得我的父母就是最棒的酒友,跟他们说了这件事后,他们非常开心,嗯,虽然不是特意为了讨好父母。
探してみると、でそう思うと、僕は両親はね、最高の飲み友達だと思ってるので、そんな話をしたらね、両親すごい喜んでくれて、うん、あの別に両親を喜ばせる。
才这么说的,而是真心实意这么想的。
つもりで言ったわけじゃなくても、本当に本心からね。
是的,那个,我聊了这样的话题,然后呢,就这样进行了愉快的酒会,接着第二天啊,我经常说我在写我的书,其实就是写日记。
そう、あの、そんな話をしたんですけども、そう、で、そういった楽しい飲み会をして、で、あの次の日にね、あの僕、マイブックを書いてるってよく言ってるんですけども、そう、日記を書いてるんですよ。
然后那天的日记。
で、その日の日記。
那天当然是喝醉了,第二天才起来。
その日はもちろん酔っ払ってて、次の日起きた。
在晨间日记里写下的文字,我自己都觉得找到了不错的表达呢。
朝だよねに書いていた言葉で、我ながらいい言葉が見つかったなって思うんだけども。
我当时在想,对父母使用'孝顺'这个词是否合适呢。
両親に対してのこう親孝行っていう言葉を使うのはどうなんだろうって、その時思ったんですよ。
比如说,带父母去那家烤串店,然后支付餐费,这就变成了孝顺,变成了一种向父母表达感谢的活动。
例えば、その焼き鳥屋さんに両親を連れて行って、で、その食事代を払うっていうのは親孝行だと、親にこう感謝の気持ちを返すアクティビティだみたいになってしまうと。
听起来有点高高在上,可能父母本身也不喜欢,我也觉得有点别扭。
なんか偉そうに聞こえてしまって、多分両親自体も嫌だし、僕もなんか。
我并不是为了被夸奖才这么做的啊,这次和父母一起待了三个月,我在想什么样的立场和想法才是最合适的。
褒められるためにやってるわけじゃねえんだよなってね、感じていて、で、今回三ヶ月、両親とずっといたんだけども、どういったスタンス、考え方が一番いいのかなって思ったんだけど。
大概,我自己找到了答案吧。
多分、自分なりに答えが見つかってね。
那就是。
それが。
我觉得,能享受和父母一起共度的时光才是最好的。
自分が楽しむ両親と一緒に過ごせることを楽しむことが一番いいんだなって思ったんですよ。
是的,啊,不是因为父母会高兴才觉得该这么做。
そう、あ、両親が喜ぶからこういうことした方がいいなじゃなくて。
你看,在彼此剩下的时间都不多的情况下,我想和父母一起做些开心的事。
ね、お互い残された時間もたくさんあるわけじゃない中、両親とできる楽しいことをやりたい。
是我自己想要这么做,自从有了这个想法后,自然而然地就能做到很多事情了。
僕がやりたいんだって、なんかそう思ってから、自然とこういろいろなことができるようになったかなっていう。
嗯,这次经历让我学到的是,
まあ、今回の規制で学べたことっていうのは。
大概就是这么回事吧。
そういうことなのかなって思いました。
那个呢,作为最后一个收尾活动,就是烧鸟酒会。
そのね、最後の一つのね、締めくくりとして、焼き鳥飲み会。
可能十年、二十年后,我们还会记得那次酒会吧。
多分、ここから十年、二十年経った後でも、あの時の飲み会は覚えてるんじゃないかな。
那真是一场非常愉快、很棒的酒会。
それくらい楽しい、いい飲み会だったかな。
那是在一月十日。
それが一月の十日です。
那么,剩下的一月十一日和十二日虽然还有安排,不过先稍微休息一下吧。
で、残り一月の十一日、十二日とあるんですけども、ちょっと一回休憩かな。
现在已经连续说了四十五分钟,是的,嗓子相当干了,想先休息一下再继续后半部分。
今、四十五分話し続けていて、はい、かなり喉が渇いてきたので、一回休憩を挟んで後半戦やっていきたいと思います。
好的。
はい。
悠悠的,违规的padcaster。
ゆうゆうだ、違反のパッドケスター。
好的,那么现在开始后半部分吧。
はい、では後半戦やっていきたいと思います。
这次因为是自由谈话,所以会变成比较冗长的风格,你觉得怎么样?
今回ね、フリートークなので、かなりダラダラ長く話していくスタイルになっているんですけども、どうでしょう?
到目前为止大家听得还算开心吗?
今まで楽しめてもらえてるかな?
其实啊,这种自由谈话还挺难的。
このさ、フリートークって結構難しいんですよね。
哎,你看今天因为时差问题很困,脑子也转得慢,反应迟钝。
ねえ、今日はほら時差ボケで眠いし、頭も早く回らないから、早く動かないから。
本来打算聊些不太费脑子的主题,但即兴谈话嘛,我自己经历过、亲眼看过、亲耳听过,所以能理解很多。
あんまり頭使わないテーマでやっていくようなんて話していたんですけども、フリートークってさ、僕は自分で経験して、自分で見て、自分で聞いたから、いろいろわかるわけですよね。
但大家只能通过我的描述来想象我做了什么。
でも、皆さんはその僕が何をしたのかっていうのを、僕の説明で想像しなきゃいけないと。
嗯,这里存在着相当大的信息差呢。
ま、ここにインフォメーションギャップ情報の違いがかなりあるわけですよね。
那个,在讲这类故事的时候,大家基本都是第一次听吧。
でま、こういったエピソードトークをするときにできるだけみんなは初めて聞くんだよな。
虽然我自己觉得是理所当然的事,但听这个播客的人都没见过,所以我在想要不要详细说明一下。
自分ではこう当たり前のことだけども、このポッドキャストを聞いている人は見たことないわけだから、いろいろ細かく説明しなきゃななんて考えていますけども。
比如刚才说的在居酒屋开心聚餐的事,我当时就在那家居酒屋,所以清楚记得它的布局——哪里有吧台、哪里有桌子、哪里有榻榻米小包间、大概有多少客人等等。
で、例えばさっきの焼き鳥のねえ、居酒屋で楽しい飲み会をしたって話をしたんだけども、僕はその居酒屋にいたので、どういった間取りでどこにバーカウンターがあって、どこにテーブルがあって、どこにお座敷、その畳のちょっと小上がり高くなっているところがあって、どれくらいお客さんがいてっていうのをね。
嗯,我倒是记得一清二楚,但各位听众是不知道这些的。
あのま、完璧に覚えているわけですけども、皆さんはそれは知らないからね。
我边喝咖啡边休息时,才意识到刚才应该解释得更详细些。
説明しなきゃいけなかったなって、休憩中にあのコーヒーを飲みながら思い返しました。
嗯,简单来说,那家烤串居酒屋真的很小,有个像寿司店那样的吧台,
はい、あのま、軽く説明すると、その焼き鳥の居酒屋さんっていうのは本当に小さいところで、えま バーカウンターみたいなお寿司屋さんのカウンターみたいなのところがあって で、そこに椅子が。
大概能坐六个人吧?
六つぐらい入るのかな?
能坐六个人左右。
六人くらい座れる。
后面有那种叫‘お座敷’的,稍微高一点的榻榻米地板座位,要正坐——或者说就是普通地这样坐着,不是桌椅的那种座位。
その後ろにお座敷っていうちょっとこう高くなっている畳の床の座って正座して、正座っていうか、普通にこう座る形、テーブル椅子じゃないところに座る。
大概有三张这种坐在地板上的风格的桌子吧。
床に座る形のスタイルのテーブルが三つあるのかな。
每张桌子能坐六个人,所以是十八个人?
それぞれのテーブルに六人座れるから、十八人か。
大概就是那种规模的。
そんなサイズ感の。
那是一家居酒屋。
居酒屋だったんですよ。
嗯,是家烤鸡肉串居酒屋。
まあ、焼き鳥居酒屋ね。
我觉得说'是'的时候也得注意点。
はいっていうのもちょっと気をつけなきゃなって思いました。
好的,虽然话题完全变了,好的。
はい、全然話は変わるんだけど、はい。
来来,我们马上开始吧。
さあさあ、早速やっていきます。
一月十一日,还剩两天了。
一月十一日、残り二日でございます。
这一天呢,
この日はですね。
我和我线上课程的学生兼私人课程的中国学生,在池袋吃了中餐。
僕のオンラインレッスンの学生兼プライベートレッスンを受けてくれていた中国の学生と、池袋で中国料理を食べてきました。
好的。
はい。
见面的目的有很多,当然是想见面聊聊,还有就是我一直以来都想尝尝中国菜。
会う目的はね、いろいろあって、もちろんお会いしたいなって、直接会って話したいなっていうのもありましたし、もう一つは中国料理を食べたいって、ずっと昔から思ってたんですよ。
挺难的吧。
難しいですよね。
中餐和中国菜其实有点不一样呢。
中華料理と中国料理ってちょっと違うんだよね。
据那位学生说,所谓的中餐其实是日式中国料理。
その学生曰く、中華料理っていうのはなんか日本風の中国料理だと。
但中国人吃的中国菜又有些不同。
でも中国の人が食べる中国料理はまたちょっと違うんですよと。
无论是味道、摆盘还是炒法都不同,难得和中国学生一起吃饭,正好可以了解正宗的中国菜是什么样的,毕竟是中国人才懂嘛。
味だったりとか、その盛り付けだったりとか、炒め方だったりとかって違うで、せっかくね、中国の学生とご飯食べるなら、どういったものなものがその本場のね、中国料理なのかって、中国の方だからわかるわけですよね。
所以很想请教一下。
教えてもらいたいなと思って。
我很久以前就想吃了。
ずっと前から食べたいです。
之前一直说要一起去吃的,这次终于实现了。
一緒に食べに行きましょうって言ってたんですけども、今回夢が叶って。
叫什么来着...
なんだっけなぁ。
什么什么省,湖的南边写着,是湖南省吗?
何々省湖に南って書いて、フーナン省だったっけ?
我上网查一下。
ちょっとネットで調べるわ。
南省。
南省。
秀。
秀。
这个省该怎么读呢?
何省って読むんだろう。
啊,虽然用平假名写作'こうなんしょう',但大概...
あ、まあ、ひらがなこうなんしょうって言うけど、多分。
按发音应该读作'フーナン'对吧。
発音だとフーナンって読むよね。
我去吃了湖南省的菜。
フーナン省の料理を食べてきました。
嗯,有肉...就是把肉用油反复翻炒,或者说干煸可能更准确些。
うん、お肉とね、なんかお肉をまあ油で炒めて炒めてっていうか、あえての方が近いのかな。
对,就是吃了那种香辣刺激的肉菜。
うん、そう、ピリッと辛いお肉料理を食べてきました。
还有莴笋茎,那里的莴笋和我们平常想象的生菜完全不同,也吃了这种莴笋茎的炒菜。
うん、あとね、レタスの茎、レタス、僕らの想像するレタスとはまた全然違ったレタスの種類があって、それの茎の炒め物も食べてきて。
真的非常好吃。
本当に美味しかった。
要说怎么个好吃法,首先第一点就是香气特别棒。
どう美味しかったか、美味しかったかっていうと、あの、まず一つ目は香りがいいですね。
嗯,那个八角之类的,还有叫什么来着,是叫丁香吗?
うん、あの八角とかさ、あとなんていうの、グローブっていうのかな。
是的,用了各种香料,应该是给油增添了香味。
うん、いろんなスパイスを使って、その油に香りをつけてるはずなんだ。
所以,吃下去的瞬间香气非常浓郁,吃起来很享受。
だから、食べた瞬間の香りがすごい華やかで、食べてて楽しい。
嗯,还有。
うん、あと。
因为没有甜味,只是单纯的咸味,所以我非常喜欢。
甘さがなくて、シンプルにしょっぱいから、僕はすごく好きでした。
那个,我在墨西哥生活了很长时间,果然日本的,那个
あのメキシコに長い間生活していてね、やっぱ日本のさ、あの。
在料理里放糖这件事,果然
料理にお砂糖を入れるって、やっぱ。
我终于明白了,从国外的角度来看这是很奇怪的呢。
海外からすると変なんだなっていうのをやっとわかったんですよ。
不过,习惯了墨西哥的味道再吃中国菜,就会觉得这种味道简单易懂又好吃呢。嗯,怎么说呢,甜味就有点...
そうでもメキシコの味に慣れて中国料理を食べると、あ、こういう味、わかりやすくて美味しいよなって、うん、なんか甘さがこう。
虽然不是食欲减退,但会变得不那么想再多吃一些了,对吧?
食欲減退じゃないけど、もっと食べたいっていう気持ちにならなくなってしまったりするじゃないですか。
日本的那种,叫什么来着?
日本のあの、なんていうの?
就像关东煮之类的,带点甜味的那种。
それこそおでんとかさ、ちょっと甘い感じの。
确实是这样的,咸辣又香气扑鼻这一点让我印象很深。
そうなんですけども、しょっぱくて辛くて香りがいいっていうのが印象だったかな。
是的,非常棒。
うん、すごい。
虽然很好吃,但那个学生说,当然因为这是日本的中国餐馆,辣度已经相当克制了,并不算太辣。我自己也觉得和墨西哥吃的辣菜比起来没那么辣,所以他说可能不去当地、不去中国就吃不到正宗的辣菜呢。
美味しかったですし、ただその学生が言っていたのは、もちろん日本にある中国料理のレストランだから、まあ辛さはかなり控えめだったと、あんまり辛くなかったって言っていて、まあ僕自身もメキシコで食べる辛い料理と比べると、そんな辛くないなって思ったので、それはもう本場に行かないと、中国行かないと辛い料理は食べられないかもしれないって言っていてね。
更想去中国了呢。
さらに中国行きたくなったね。
嗯,虽然不知道什么时候能去,但我真的很想去中国吃饭。
うん、まあ、いつ行けるかはわからないけども、本当に僕は中国にご飯を食べに行きたい。
不知道谁在听,但我真的想去中国品尝美食。
誰が聞いてるのか知らないけど、僕は本当に中国に料理を食べに行きたい。
所以呢,这个想法变得更强烈了。
っていうことでね、さらにその思いが強くなりました。
好的,就是这样,因为想吃中国菜嘛。
はい、まあ、そういったね、あの中国料理を食べたいっていうので。
我们去那里吃饭还有另一个原因,那就是。
そこに食べに行ったんですけど、もう一つあった理由がありまして、それが。
那位学生听了我的播客。
その学生さんっていうのが、僕のポッドキャストを聞いて。
然后。
で。
他成了我玩的游戏《原神》的粉丝。
僕のやっているゲーム、原神インパクトのファンになってくれたんですよ。
很神奇对吧。
不思議ですよね。
因为这款《原神》其实是中国的游戏。
なんでかというと、この原神インパクトって中国のゲームなんですよ。
是由中国公司开发的游戏,那位学生虽然是中国人,但我先开始玩《原神》,录制了相关播客节目后,他听了我的节目。
中国の会社が作っているゲームで、学生さん、中国の人なんだけども、僕が先に原神インパクトをやっていて、やっていて、で、そのエピソードについてポッドキャストを取って、それを聞いて。
就像一种文化反输的现象。
逆輸入みたいな感じでね。
结果他喜欢上了《原神》。
原シインパクト好きになったとで。
这次呢,那位学生。
今回ですね、その学生が。
参加了在中国元旦期间(1月1日至4日)举办的《原神》嘉年华,那可是中国规模超大的官方活动。
お正月、一月一日から四日まで開催された原神フェスっていう中国でめちゃくちゃでかいオフィシャルの原神インパクトのイベントに行ってきたんですよ。
真好啊,不知道收听这档播客的听众里有没有人也去过呢。
いいよね、すごい行った人いんのかな、このポッドキャスト聞いている人の中で。
因为是在中国举办的活动,所以门票超级难抢。
チケット取るのめっちゃくちゃ難しいしまましてや、中国であるイベントだからさ。
当然,会说英语的话很多事情都能搞定,旅行也没问题,但不会说中文还是会不安的吧?
もちろん 英語が話せれば色々できるけど、色々旅行もできるけど、でもやっぱ 中国語話せないと不安じゃん。
要去吗?
行くの?
就是这种感觉呢。
そういうのもね。
包括在内。
含めると。
我也觉得一个人去不太行,而且因为是第一次去中国,也在想游戏那边会是什么样子呢。
僕もちょっと一人ではいけないなっていうので、うん、しかも最初に中国行くので、ゲームってどうなんだろうなっていうのもあってね。
是啊,不过那个学生去了原神嘉年华,要是能带点纪念品回来就好了之类的。
そう、ただまあその学生が原神フェスに行ってきて、お土産があるとありがたいよね、なんか。
他倒也不是专门为了我才去的。
わざわざ僕のために行ったわけじゃないんですよ。
虽然他们不是为了我去参加上海的那个庆典,但因为我而喜欢上自己国家的游戏。
僕のためにその上海であったフェスに行ったわけじゃないけどもね、僕きっかけで好きになってくれた自分の国のゲーム。
而且我自己也很喜欢那个游戏。
ね、そして僕もそのゲームが好きで。
他们甚至专程去中国买了周边带回来给我。
ねで、それをわざわざ中国行った時にお土産まで買ってきてくれる。
所以我就想一定要见个面,一边吃中国菜一边聊游戏,讨论这个角色怎样、那个剧情多有趣之类的,还收到了正版周边。
ま、これはもうぜ、ぜひお会いしたいなっていうことで、その中国料理を食べながらね、ゲームの話で盛り上がってね、このキャラクターこうだよねとかね、このこのエピソード面白いよねなんて話をしてで、グッズもちゃんといただきまして、うん。
在日本住的人里,能拥有原神庆典官方周边的人应该不多吧。
日本に住んでいる人で、このオフィシャルの原神フェスのグッズを持っている人は少ないんじゃないかな。
当然,这并不是说因为稀有就很了不起。
まあ、別にそのね、少ないから俺偉いっていうわけではないですよ。
毕竟不是我主动要求的。
だって僕が言ったわけじゃないですから。
但真的很感谢。
でも本当に。
通过开始这个播客,我再次感受到自己与世界的人们连接在了一起。
このポッドキャストを始めたことでね、世界の人とつながれてるんだなって改めて思いました。
我在想啊,如果
考えたんですよ、もしね。
比如说,如果我的人生是在日本的中学工作的话,确实当地,我可能会工作的那所中学
例えば、日本の中学校でお仕事をしていた僕の人生があったとしたら、確かに地元ね、僕の働いているであろうその中学校の。
在那个城镇的生活应该会很充实吧。
その街での生活っていうのは豊かになると思う。
比如说,学生的父亲经营着居酒屋啊、餐厅啊,或者装修公司之类的,我觉得在这座城市生活下去会变得更加丰富多彩。
例えば、学生のお父さんが居酒屋をやっていてとか、レストランをやっていてとか、リフォーム会社をやっていてって言って、その街で生きていくっていうのは、さらに豊かになると思うけども。
和中国人成为了朋友。
中国の方とお友達になって。
和欧洲人成为了朋友。
ね、ヨーロッパの方とお友達になって。
想到在日本能去各种地方,一起吃饭,进行愉快的对话,这样的人生以前从未有过,我一边看着那些礼物一边想,自己真是当日语老师当对了。
日本でね、いろんなところに行ったり、一緒にご飯を食べたり、楽しい会話ができたりっていう人生はなかったかなって思うと、本当に僕は日本語教師をやってよかったなって、そのお土産を眺めながらね、思いました。
所以,今年二零二六年,对话课程也要开始了,而且我还增加了新的对话课程时间。
だから、今年も二〇二十六年、会話レッスンが始まっていきますし、新しい会話レッスンの時間も増やしたので。
如果可能的话,真的希望能遇到各种各样的人,哪怕能多一个让我想再次见面的人也好。
できればね、本当にいろんな方と出会って、また会いたいなって思える人が一人でも増えたらいいなっていう。
当然,我想给大家上对话课程,也希望大家的对话技巧能有所进步,但最让我期待的部分其实也在于此。
もちろん、その皆さんに会話のね、レッスンをしたいですし、皆さんの会話スキルが少しでも上達すればいいなと思いますけども、何よりも僕が楽しみな部分もあるんですよね。
嗯。
うん。
嗯,我思考了各种各样的事情。
まあ、そういったいろんなことを考えたあの。
那是一次聚餐。
お食事会でした。
是的,最后呢,我想介绍一下那天我的日记里写的内容。
うん、最後にね、その日のあのマイブック、ええ、僕の書いていた日記に書いてあった、まあことを紹介するんですけども。
我觉得世界和平或许就是这样简单的事情吧。
世界平和ってこういうのでいいんじゃないかなっていう。
是的,我当时感受到了这一点。
うんことを感じたんですよ。
嗯,从这里开始话题会变得相当敏感,不过我会尽量用委婉的方式温和地表达。
まこっからかなりデリケートな話になってくるんですけども、まできる限り オブラートに包んで柔らかく表現しようと思うんだけど。
我在日本的时候呢。
日本にいてね。
我父母会看新闻,所以电视每天都开着。
両親ニュースを見るので、毎日テレビがついてるんですよ。
这样一来,关于日本和中国的各种新闻,当然会在新闻节目中报道出来,对吧。
そうすると、日本と中国に関するいろんなニュースが、もちろんニュース番組で報道されているわけですよね。
看到这些新闻的我的家人,会不经意地对中国发表评论,比如为什么要这样做之类的。
それを見る、見ている僕の家族が、ポロッとこう中国について、なんでこんなことすんだよとか。
会说太过分了之类的话。
ひどいよなとかっていうことを言うわけですよ。
然后,从这些地方开始。
で、そういうところから。
这种国家间的隔阂,嗯,让我觉得越来越难受,越来越强烈。
このいろんな国の溝、うん、なんか嫌だなっていう気持ちが増えていってしまう、大きくなっていってしまう。
这让我感到非常寂寞。
それはすごく寂しいなと思いまして。
对我来说,中国终究是学生们的国家啊。
僕にとっての中国っていう国は、やっぱ学生さんの国なんですよね。
每周都能见一次面,愉快地聊天。
いつも一週間に一回お会いして、楽しくお話ができる。
想到他们生活在那个国家,就会感到非常温暖。
その人たちが住んでいる国で、そう思うと、すごい優しい気持ちになれる。
是的。
うん。
就是那种
なんか。
国家就像一个人的集体
国を一つの人の集団。
如果不把国家看作是一个人群团体,而是将其视为重要之人居住的地方,那么我想这或许能极大地促进世界和平。
人のグループとして見ずに、大切な人の住んでいる場所っていう風に思えたら、それはすごく世界平和になるんじゃないかなっていうのも思ってね。
我把这个想法写进了日记里。
その思いを日記に書きました。
是的,嗯,就是日记里的那句话。
うん、まあ、その日記の一文は。
也许我可以在Patreon上,在Patreon上,在Patreon上介绍一下。
パトレオンでも、パトレオンで、パトレオンで紹介しようかな。
是的,我觉得这是很好的学习机会。
うん、いい勉強になると思うからね。
是的,嗯,我就是这么想的。
うん、まあ、そんなことを考えた。
和中国学生的聚餐已经超过一小时了。
中国との学生の食事会でお一時間超えたね。
这可能是最久的一次了吧?
これ、最長行くんじゃない?
真令人期待呢。
楽しみだね。
好的,这是最后一条了。
はい、最後です。
一月十二日。
一月十二日。
最后。
最後。
在我回墨西哥之前呢,
メキシコに帰る前なんですけども。
我去蒸了桑拿。
サウナに行ってきました。
在那个关于去蒸桑拿的播客里,我说过'我应该不会迷上桑拿吧,可能温泉更适合我'之类的话,但我完全迷上桑拿了。
あのサウナに行ってきたっていうポッドキャストで、いや、僕はサウナにははまらないかな、僕は温泉の方がいいかなとかって言ってたんだけど、完全に僕はサウナにはまりました。
哎呀,这次真的去了,差不多三个半月。
いや、もう今回行きましたね、いや、三ヶ月半。
在日本的时候,我每周都会去一次。
日本にいたけども、一週間に一回は行ってた。
甚至在一月一日元旦的晚上,我也去了桑拿。
なんなら一月一日、元旦の夜にもサウナに行きました。
我变得这么喜欢上了桑拿。
それくらいサウナが好きになったね。
在炎热的房间里,进入桑拿,再泡进冷水浴,然后,哇——,整个人都放空了。
暑い部屋でね、サウナに入って、冷たい水風呂に入って、で、わーっと、ぼーっとして。
但再次进入桑拿,一会儿热一会儿冷,头脑也变得恍惚。
でもう一回サウナに入って、暑かったり寒かったり、頭がぼーっとしたり。
从高温突然转到冷水浴,呼吸都变得困难,不知道该怎么形容。
なんかもう暑さから急になんだろう、暑いところから冷たいね、水風呂に入るからなんかうまく呼吸ができないみたいな。
我曾经想,这到底有什么好玩的,但没想到会上瘾。
それの何が面白いんだよって思ってたんだけど、あれ癖になるんだね。
我一直在想,到底是什么让我这么喜欢它。
そうで何がいいかっていろいろ考えてたんだけど。
果然觉得对缓解压力很有效
やっぱりストレス発散にいい気がする。
像这样生活着,我其实并没有太多压力大的生活
こうやって生活していてね、僕はそんなにこうストレスの多い生活はしていないんですよ。
毕竟把喜欢的事情当工作,还能和重要的学生们进行对话练习,根本不该感受到压力
だって好きなことを仕事にして、で大切なね、学生さんたちと会話レッスンができて、どこにストレスを感じるのか感じちゃいけないよね、そもそも。
虽然过着这样的生活,但是呢
まあ、そんな生活をしているんだけども、だけども。
烦恼还是会有的
悩みはあるわけですよ。
不安也很多
不安もいっぱいあるんです。
比如,这份工作能做多久呢?
ね、いつまでこの仕事ができるのかな?
或者,大家会听我的播客听到什么时候呢?
とか、いつまでみんなは僕のポッドキャストを聞いてくれるのかな?
要是被大家听腻了就糟糕了。
飽きられたらやだなあ。
总是在想,要是大家觉得勇介的播客没意思怎么办,怎样才能让大家觉得有趣呢,这些念头一直萦绕在脑海里。
ゆうすけのポッドキャストやっぱつまんねえなって思われたらやだなとか、どうやったら面白いって思ってもらえるかなっていうのをもうずーっといっつもいっつも考えてるんですよね。
而这些烦恼,也会成为一种压力。
で、そういった悩みも一つ、ストレスになるじゃないですか。
但是去桑拿房时,在极其炎热的房间里,会让人高度专注于高温的感觉。
ただ、サウナに行くと、めっちゃくちゃ暑い部屋で、暑さっていうものにすごく集中する。
这样一来,那些真正困扰你的事情就变得无关紧要了,甚至根本没时间去想它们。
そうすると、本当に悩んでることとかどうでも良いというか、もうそれすら考える暇ないっていう時間が生まれるんですよね。
然后,再跳进冰冷的冷水浴池里。
で、その後、冷たい水のお風呂にジャンプして。
那个池子大概有两米深呢。
深さ二メーターぐらいあるんですよ。
就是冷水浴池。
水風呂。
然后跳进去,咕嘟咕嘟地这样把身体沉下去。
そこにジャンプしてゴボゴボゴボゴボってこう体を沈めて。
接着,
で。
发会儿呆的话,
ぼーっとすると。
你看,脑袋就会变得迷迷糊糊的,有点无法思考,啊,就这样望着天空发呆。
ね、頭がぼーっとしてさ、なんかよく考えられなくて、ああ、空がで寝るんですよ。
已经是光着身子了呢。
もう裸のまんまね。
那个叫做外气浴来着。
あの外気浴って言うんだけど。
在像床一样的地方,在外面像床一样的地方发呆。
ベッドみたいなところで、外にあるベッドみたいなところでぼーっとするんです。
这样一来呢,从炎热的地方到寒冷处,在外面躺着的时候,真的只会想着啊天空好蓝啊、啊月亮好美啊,或者云朵从左往右移动这种程度的事情了呢。
そうするとね、本当にもう暑いところから冷たいところで外で横になると、ああ空青いなとか、ああ月が綺麗だなとかを雲が右から左に動いてるくらいのことしか考えられないんだよね。
我觉得这对心灵特别好。
それはすごく心にいいなって思った。
说到底,无论怎么烦恼,如果不把烦恼转化为实际行动的话。
結局さいくら悩んでも悩んだことを実際アクションで起こさないと。
事情就不会有进展,对吧?
物事は前に進まないじゃないですか。
这个道理我明白,但一有空闲就会忍不住烦恼。
それはわかってるんですけど、でも暇があると悩んでしまう。
至少放松的时候。
せめてリラックスするとき。
希望能和这些烦恼说再见,而桑拿让我觉得能做到这一点。
ぐらいは、そういった悩みとはさよならしたいっていうのがサウナだとできるなって思いました。
泡温泉确实有个好处是可以思考很多事情,但也会让人忍不住想那些烦恼。
温泉だと確かにいろんなことを考えられるっていういい点ではあるんだけども、悩みも考えちゃうっていうね。
嗯,从这点来说,这次桑拿体验很不错呢。
うん、まあ、そういった点で今回サウナ良かったですね。
嗯,还有就是,无论是温泉还是桑拿都是这样,结束后会感觉很清爽。
まあ、あとまあ、これは温泉でもサウナでもそうなんですけど、まあ、終わった後すっきりしますね。
出很多汗,热、冷、热、冷,泡个温泉放松一下之类的。
たくさん汗かいてね、暑い、冷たい、暑い、冷たい、温泉入ってリラックスみたいな。
度过这样的一两个小时之后,就会有一种肩膀力量卸下、肩膀变轻的感觉。
そういう一時間、二時間を過ごした後は、すごいこう、肩の力が抜けるような、肩が軽くなったような、なんかそんな感覚になります。
强烈推荐,听这个播客后想尝试桑拿的人一定要去试试哦。
ぜひ、ぜひね、このポッドキャスト聞いて、サウナ行ってみようかなって思う人はおすすめですよ。
是的,请一定去试试看。
はい、行ってみてください。
然后呢,去了桑拿之后。
うんでサウナ行った後。
嗯,我们一家四口,爸爸、妈妈、我和弟弟四个人一起吃了晚饭,但第二天早上就去机场告别了。
え、家族四人、お父さん、お母さん、僕と弟四人で晩御飯を食べて、でも次の日の朝、空港に行ってさよならっていう感じでした。
嘛,最后那顿晚饭呢,我们享用了寿司大餐,在家里吃了寿司,还像往常一样喝了啤酒和清酒。
ま、最後のね、晩御飯はあのお寿司をごちそうしてもらいまして、お家でお寿司を食べてで、いつも通りビールを飲んで、日本酒を飲んで。
我们开怀大笑,度过了一个愉快的晚餐时光——虽然这么说晚餐有点奇怪,但我们确实一起享用了晚餐。
ケラケラ笑ってっていう楽しい晩ご飯をあの晩ご飯を過ごすって変だけどね、晩ご飯の時間を過ごしました。
这次从十月开始待了三个半月,现在回想起来,能几乎每天都和家人一起吃晚饭,真的非常开心。
今回、十月から三ヶ月半いましたけども、本当に家族と毎日のように晩ご飯を食べられて、すごく今思うと嬉しかったですね。
嗯,虽然有时候也会想一个人吃或者想吃点别的菜,但是。
うん、一人で食べたいなとか、別のメニュー食べたいなって思うこともあったけど、でも。
这真的很特别呢。
本当に特別だよね。
三十五岁的时候,还能和家人一起。
三十五歳になって、家族一緒に。
能一起吃晚饭真的是非常特别的事情,也是非常重要的事情呢。
晩御飯が食べられるってすごい特別なことだし、すごい大事なことだなっていうのをね。
是的,稍微过段时间就会这么觉得呢。
うん、ちょっと時間が経つと思えるんだな。
对。
うん。
是的,大概就是这样说的。
そう、まあ、そういった。
既有晚餐时光,又度过了这样的一周,然后回到了墨西哥。
晩御飯の時間もあり、そういった一週間を過ごし、メキシコに帰ってきました。
才有了现在。
今があるわけです。
好的,就是这样。
はい、ということでね。
最后一小时,虽然可能说得不太流畅了。
一時間、最後はもうなんかスムーズに話せてなかったと思うけども。
这样感觉如何?
こんな感じでどうでしょう?
好的。
はい。
悠悠的。
ゆうゆうの。
悠悠的。
ゆうゆうの。
悠悠悠悠的。
ゆゆゆゆの。
悠悠的日语播客。
ゆうゆうの日本語ポッドキャスト。
是的,那么本次播客就到此结束了。
はい、ということで、今回のポッドキャストは以上でございます。
现在是结束谈话的时间了。
エンディングトークのお時間です。
好的,在结束谈话环节,我想聊聊回程航班的情况,
はい、エンディングトークではね、あの帰りの飛行機、フライトどうだったのかっていう話をしていきたいと思うんですけども。
又发生了一件事哦。
また事件がありましたよ。
发生了所谓的靠窗无窗事件。
窓側窓なし事件っていうね、事件がありました。
那个呢,关于返程航班,我的父母送我到成田机场。
あのね、帰りのフライトなんですけども、成田空港まで両親がね。
他们送我。
送ってくれて。
然后呢,我妈妈完全没有海外旅行的经验。
で、あの僕のお母さんは海外旅行をしたことが全くない。
她因为害怕飞机而不敢乘坐,所以想稍微体验一下海外旅行的感觉。
飛行機怖くて乗れない人なので、少しでも海外旅行をした気分を味わいたいっていうことでね。
一起到值机柜台排队办理登机手续,顺便让她看看国际航班出国时是如何办理值机的。
一緒にチェックインカウンターまで並んでチェックインをしまして、まどういった形で海外にね、あの海外国際線か、あの海外に飛行機で行く時にどういったチェックインをするのかっていうのを見せて。
然后那时候拿到了机票,是靠窗的位置呢。
で、そん時にま チケットもらったんですけども、窓側だったんですよ。
就是这个。
これね。
那次长途飞行。
あの長いフライト。
那个,从日本到墨西哥要12个半小时,靠窗座位真是太糟糕了。
まあ、日本からメキシコまで12時間半あるんですけど、これ 窓側 最悪なんですよ。
因为每次想去厕所的时候,都得跟旁边的人说'不好意思,我想去洗手间,能让我过一下吗',之前播客里也提到过,我是个胆小的人,胆子特别小。
なんでかトイレそうトイレに行く時にいちいち隣の人にすいません、トイレ行きたいんですけども、通してもらえますかって聞かなきゃいけないで、以前のポッドキャストでも撮ったんですけども、僕は小心者なんです、心が小さい。
一直都是。
いつも。
总是很害怕,像我这样胆小的人呢。
怖がっていると、そんな小心者の僕がですね。
我说不出口要去三四次厕所啊。
三回も四回もトイレ行きたいですって言えないんですよで。
就没法去厕所。
トイレに行けない。
想着要去厕所就必须得跟旁边的人打招呼。
トイレに行くために隣の人に声をかけなきゃいけないって思う。
因为这种压力反而更想去厕所了,所以基本上都是选靠过道的座位。
そのプレッシャーでさらにトイレに行きたくなるから、基本的には通路側。
嗯,我想坐过道侧。
ね、通路側に座りたい。
但这次去日本的往返机票,是由组织日本之旅的旅行社代买的,
でも今回その日本に行くチケット、往復のチケットは日本ツアーをオーガナイズしてくれた旅行会社に買ってもらったので。
所以没能指定座位。
座席指定ができなかったんですよ。
结果竟然是靠窗的。
で、まさかの窓側です。
我就觉得运气真不好啊,至少呢
ついてねえなぁと思って、せめてね。
旁边的人
隣の人が。
要是没在就好了
いなかったらいいなと。
是的,虽然让人消失可能不太现实,但要是能有个稍微瘦小一点的人坐在旁边就好了
ええ、まあ、いなくな、いないのは無理かもしれないけど、ちょっと小さめの人が座ってくれたらいいなと思ってで。
我登上了飞机。
飛行機に乗りました。
然后,我是437号A座。
で、僕437番aっていう。
到现在我还清楚地记得那个数字呢。
今でも数字もはっきり覚えてるわ。
结果分配到了37A这个座位,是在靠后的位置。
37aっていう席に当たりましてで後ろの方なんですよ。
我走过去,然后呢,
歩いていくとでえっと。
飞机靠窗的位置基本上都是有窗户的,
飛行機って基本的に窓側には窓がついてるんですよ。
这是理所当然的吧,
当たり前だよね。
因为写着是靠窗座位嘛。
窓側って書いてあるから。
但是37A座位
でも三十七a。
唯独
だけは。
却没有窗户
窓がないんです。
没错,真的没有窗户
そう、本当に窓がないよ。
没有窗户的靠窗座位根本毫无意义
窓がない窓側なんてもう何にもいいことないじゃん。
我当时就在想
考えてたわけですよ。
因为要度过十二小时的无聊时光
十二時間暇だから。
本来还想着可以看看云发呆,结果连云都看不到
ね、雲を見ながらぼーっとしようかなって思っていたら、雲すら見えない。
啊,我当时觉得真是太糟糕了,就把行李放好了。
ああ、もう最悪だと思ってで荷物入れてね。
在自己的座位上坐下。
自分の席に座って。
然后。
で。
至少希望旁边没有人就好了。
せめて隣の人がいなければいいな。
但靠窗座位却没有窗户啊。
でも窓側窓なしだよ。
真是太糟糕了。
最悪だよ。
但我一直祈祷着旁边不要来人,就这样坐着。
でも隣に人が来なければと思って、ずっとこう祈りながら座ってたわけですよ。
结果来了个身高大约190厘米,都快两米了的人。
そしたら、身長百九十センチメートルぐらい、ほぼ二メーターぐらい。
体重大概有一百公斤左右。
体重は多分百キロぐらいある。
那人虽然不算胖,但体型很大,咚咚咚地走过来。
その太ってはいないんだけど、体大きい人がドスドンドスドスってことで歩いてきて。
我心里一直祈祷着:别来我这儿,别来我这儿,别来我这儿。
俺んとこ来んな、俺んとこ来んな、俺んとこ来んなって願っていたんですが。
唉,正如大家所料,他坐在了我旁边,真是太糟糕了。
まあ、もう皆さんお分かりの通り、僕の隣に座りまして、もう最悪だよ。
那个人其实没有错。
その人は悪くないんだよ。
邻座的人其实不坏,但靠窗却没有窗户,旁边的人身高一米九,我都觉得自己要被挤扁了。
隣の人は悪くないんだけど、窓側窓なし、隣の人百九十センチ、もう潰れるかと思ったわ。
感觉身体都要被挤碎了,而且连厕所都去不了,真是一趟非常痛苦的返程航班,不过呢,旁边那个人超级温柔,我也只能睡觉了。
体潰れてしまうんじゃないかって、で、それでトイレにも行けないっていう、本当に苦しい帰りのフライトでございましたけども、でもね、その隣の人めちゃくちゃ優しくてっていうのも、もう寝るしかねえなと。
靠窗却没有窗户,旁边的人还特别高大。
窓側窓なしだし、隣の人めちゃくちゃでけえし。
简直太窄了,我就想着睡吧睡吧。
めちゃくちゃもう狭いし、寝ろ寝ようと思ってで。
最开始大概睡了两个小时左右吧?
最初2時間くらい寝てたのかな?
然后,我突然醒了过来。
で、パッと起きました。
结果,旁边那位大叔轻轻拍了拍我的肩膀,我‘哇’地一声用西班牙语问‘怎么了?’,他说‘啊,你刚才睡着了吧?所以我帮你把耳机和眼罩领了,是你的那份。’
そしたら、隣のそのおじさんが僕の肩をトントンと叩いて、うわーってどうしましたってスペイン語で聞いたら、あ、寝てたよねって、だから代わりにあのイヤホンとアイマスクね、もらっておいたよって言って言ってくれて、僕の分を。
不过他还是递给我了。
ま渡してくれたんですよ。
真是个超级温柔的人啊。
めちゃくちゃ優しい人じゃんみたいな。
不知怎么的感到非常抱歉,一开始觉得邻座的人块头好大真倒霉的自己真是丢脸。
なんかすごい申し訳ない気持ちになっちゃって、なんか最初はなんか隣の人でけえよ最悪だよって思ってた自分が恥ずかしい。
对吧,那个邻座的人啊。
ねえ、その隣の人だってさ。
都怪我体型太大坐着才这么难受。
自分が体大きいせいで座んの大変じゃん。
明明腿啊什么的肯定会碰到别人,但在这种情况下还关心我,真的很感激,嗯,之后就能保持好心情在狭窄空间里坐着了。
絶対足とかも当たっちゃうと思うんだけど、そんな中ね、隣の僕のことを心配してくれてありがたいなって思って、そう、そっからはいい気分ではい、狭い中座ることができました。
这就是我回来的故事。
そんな帰りでございました。
好的。
はい。
那么这次的播客就到这里。
さあ、今回のポッドキャストは以上でございます。
感觉怎么样?
どうだったです?
各位觉得如何呢?
どうだったですかね?
我的日语好像都开始变得奇怪了。
なんか日本語が変になってきたもん。
看起来你挺累的。
疲れてそう。
感觉怎么样?
どうでしたか?
玩得开心吗?
楽しめたかな?
好的。
はい。
嗯,那个,这次呢,虽然是自由谈话的形式。
まあ、あの、今回ね、フリートークだったんですけども。
呃,从下次开始,我想录制一些更专注于日语学习的这类主题的播客。
え、次回以降はもうちょっと日本語の勉強に特化した、そういったテーマのポッドキャストを撮っていきたいと思います。
当然啦,可能会有‘自由谈话更好’或者‘聊聊动漫吧’等各种请求。
もちろんね、あのフリートークの方がいいよとかアニメの話ししてよとか、まあ、いろいろあのリクエストあると思いますのでね。
如果有任何评论之类的,请发到Spotify上。
何かコメント等ありましたら、スポーティファイの方に。
优吉桑,比如‘请录制这个播客’这样的请求,YouTube的评论区也可以哦。
ゆうじさん、このポッドキャスト撮ってくださいとか、あのyoutubeのコメント欄とかでもね。
我一定会看的,所以请发送你们的请求。
あの必ず読みますので、リクエストを送ってください。
告诉大家一个好消息。
なんとですね。
Spotify播客的关注者已经达到19万7千人了。
スポーティーファイのポッドキャストのフォロワーが十九万七千人になりました。
真厉害啊,有19万7千人在Spotify上关注我们。
すごいね、十九万七千人の方がスポーティーファイフォローしてくれてる。
既然都到这个数字了,当然想冲击20万啦,还差2700人。
せっかくここまで来たら、やっぱ二十万人行きたいなということで、あと二千七百人。
请大家务必多多支持Spotify哦。
ぜひぜひ、スポーティーファイね。
我平时也在用呢。
普段使ってますよ。
我平时都在Sportify上听播客。
スポーティーファイでポッドキャスト聞いてますよ。
啊,说起来我还没关注Yuyu的播客呢。
あ、ゆゆさんのポッドキャスト、そういえばフォローはしてないな。
经常收听但还没关注的朋友们请务必关注一下。
いつも聞くけど、フォローしてないなっていう方はぜひフォローしてください。
好的,另外我们在YouTube上也有频道。
はい、そしてユーチューブの方もやっておりますのでね。
如果大家也能在YouTube上收听的话,我会非常开心。
ユーチューブの方も聞いてくれたらとても嬉しいです。
好的,那么请大家继续努力学习日语。
はいということで、皆さん、引き続き日本語の勉強頑張ってください。
那么,下次再见啦。
それじゃあ、またね。
拜拜。
バイバイ。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。