YUYUの日本語Podcast【Japanese Podcast】 - YUYU的日语播客第344期:播客中的口头禅和危险的应和!(日语听力练习广播) 封面

YUYU的日语播客第344期:播客中的口头禅和危险的应和!(日语听力练习广播)

YUYUの日本語Podcast Vol.344 Podcastでの口癖と危険なあいづち!! (Japanese Radio for Listening Practice)

本集简介

YUYU的频道 📚YUYU电子书官方商店 https://www.patreon.com/yuyujapanesepodcast/shop 🎥YouTube https://www.youtube.com/@yuyunihongopodcast 📷Instagram https://www.instagram.com/yuyu_nihongo_podcast/ 🎮Discord https://discord.gg/sTM8kqE2Et 💰Patreon支持(人´∀`)ありがとう♪ https://www.patreon.com/yuyujapanesepodcast

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

大家好,这里是悠悠的日语播客。

ゆうゆの日本語ポッドキャストはいみなさん、こんにちは。

Speaker 1

现在是悠悠日语播客时间。

ゆうゆの日本語ポッドキャストのお時間です。

Speaker 1

各位最近过得还好吗?

皆さん、元気にしていますでしょうか。

Speaker 1

今天是2025年1月30日星期四,我正在录制这期播客。

今日は2025年の1月 30 日木曜日にこのポッドキャストをとっています。

Speaker 1

也就是说,这是本周的第二期播客了。好的。

ということで、今週 2 回目のポッドキャストになります。はい。

Speaker 1

很抱歉通知大家,这次播客将采用这种轮换形式,或者说,我打算用低音质录制。

申し訳ないんだけどね、今回のポッドキャストはこのローテーションというか、ローボイスで撮っていきたいとおもいます。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

嗯,就跟平时差不多吧。

まぁ、普段みたいね。

Speaker 1

是的,大家好。

はい、みなさんこんにちは。

Speaker 1

像往常那样的优优日语播客,今天有点难办。

ゆうの日本語ポッドキャストみたいなのは、ちょっと今日は難しい。

Speaker 1

嗯,我觉得这是个好机会,可以听听平时的优介是怎么说话的,平时的情绪状态是什么样的。

うん、まぁ、普段のゆうすけがどういう風に話すのかなーっていうのをね、うん、普段のテンションってどんな感じなのかなっていうのを 聞けるいいチャンスだと思って。

Speaker 1

如果大家能听到最后我会很开心,至于为什么今天想用低音录制,是因为大约一小时前刚结束了YouTube视频播客的拍摄。

最後まで聞いてくれたら嬉しいなと思うんですけども、これなんでね、今日ローテーションで行きたいかっていうと、ちょうど1時間くらい前に、あのユーチューブのビデオのポッドキャストの撮影が終わりまして。

Speaker 1

所以,现在呢,我还在继续录制Spotify的播客,但我真的非常不擅长在镜头前说话。

で、今ね、続けて スポティファイのポッドキャストも撮ってるんですけど、僕ね、カメラの前で話すのが本当に下手なんですよ。

Speaker 1

实际上,像现在这样录制播客的时候,接下来要说什么内容啊,现在该怎么表达啊,该用什么词语啊这些,

実際ね、こう、ポッドキャストを今みたいにさ、撮っている時って、次にどんなことを話そうとか、今どういうふうに話そうとか、どういう言葉を使おうっていうのを、まぁ。

Speaker 1

我都是每个瞬间每个瞬间,一边思考一边相当费脑子地在说话,但换成拍YouTube视频的话呢,虽然现在用的是手机摄像头,

その都度その都度、その時その時で考えながら、まぁかなり頭を使って話しているんですけども、YouTube 撮るってなるとね、今、携帯電話のカメラを使っているんだけど。

Speaker 1

然后呢,在那个手机副屏幕上会映出我的身影。

で、その携帯電話のサブモニターに僕の姿が映っているわけなんですよ。

Speaker 1

所以,我是一边确认自己的样子一边对着镜头,以这种方式进行拍摄的,但是呢。

でば、その姿を確認しながらカメラに向かって、まぁ話していくっていうスタイルで 撮影してるんだけどもねぇ。

Speaker 1

注意力就会分散掉呢。

気がね紛れちゃうんですよね。

Speaker 1

是的,会变得注意力不集中。

うん、注意力散漫になっちゃうんですよ。

Speaker 1

无论如何,像这样一边在脑海里想象要说的内容、一边挑选词语时,看到勇介在动的样子,就会忍不住去看勇介的脸,在这期间

どうしてもね、こう話すことを頭の中で想像しながら、言葉を選びながらでも勇介が動いている姿が見えると、ちょっと勇介の顔を見てしまって、その間に

Speaker 1

经常会出现想用的词说不出来的情况,然后呢,今天也是,拍了那个12、13分钟的视频。

使いたい言葉とかっていうのが出てこなくなってしまうっていうことがよくあって、でこ、今日もね、その12、3分のビデオを取る。

Speaker 1

嗯,拍是拍了,但大概拍了5条吧。

まぁ、撮ったんだけど、テイク5ぐらいやったんですよね。

Speaker 1

是的,不是13分钟拍了5次那种,而是开头1分钟就卡住了,想着还是算了吧,或者虽然讲了大概3分钟,但出现了奇怪的冷场。

うん、まぁ、その中、13 分 5 回とかではなく、なんか最初の 1 分でつまずいちゃって、やっぱやめようとか、なんか3分ぐらい話したんだけど、変な間が空いてしまって。

Speaker 1

嗯,这个也不行啊。

まぁこれも駄目だなーっていうのでね。

Speaker 1

其实本来剪辑一下就好了,但毕竟嘛,这是我的坚持——要一镜到底。

まぁ本当は編集すればいいんだけど、やっぱりね、僕のこだわりとしてね、一発撮りね。

Speaker 1

那些说错的部分和结巴的部分,这些说不定也能成为有趣的教材呢,我平时就这么想。

その間違った部分もいいドモってしまった部分も、そういうのも、まぁ一つ面白い教材になるんじゃないかなって、まぁ、普段思ってるので。

Speaker 1

是的,我想一镜到底,但有时候说着说着就变得很奇怪,或者本来想说的不是这个,却不小心脱口而出别的内容。

そう、一発撮りでいきたいと、まぁただ言ってることがなんか変になってしまったりとか、こういうことを言いたかったんじゃないんだけど、なんか別のことが口から出てしまった時とかね。

Speaker 1

这种情况就不得不重拍,所以大概花了一个半小时吧,一直用很高的情绪说日语,喉咙就相当累了。

まぁそういうのは取り直さなきゃいけないっていうことで、まぁ結構1時間半ぐらいかな、かなりのテンションでずっと日本語を話していたので、まぁ、かなり喉がね、疲れてしまっていて。

Speaker 1

那么,今天呢,我想以这种方式来录制播客。

まぁ、今日はね、そういう感じでポッドキャストを撮っていきたいと。

Speaker 1

虽然节奏悠闲随意,但发音还是要清晰准确,让每个声音都能清晰地传达给大家。

のんびりとダラダラと話していきたいと思うんですけども、まぁローテーションとはいえ発音はしっかりとしてね、皆さんの耳に届くように一つ一つの音を大切にして。

Speaker 1

我想这样慢慢聊下去。

まぁ話していきたいなと思っています。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

那么,今天我想聊的主题是关于口头禅的。

で、まぁ今日のテーマなんですけども、口癖っていうので話していきたいと思います。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

我选择这个主题是因为,这周一在为YouTube准备播客脚本和日语建议时,

まぁなんでね、このテーマ選んだかっていうと、今週の月曜日にですね、僕のユーチューブにあげるためのポッドキャストのスクリプトを起こしたりとか、その日本語のアドバイスのさ。

Speaker 1

在编辑YouTube视频时,我注意到自己多了些奇怪的口头禅,觉得日本人应该不会这么说吧。

ユーチューブのビデオの編集をしていて、あー、なんか変な口癖が増えてるなって気がついてしまいましてね なんか日本人はこういうこと言わないよなっていう。

Speaker 1

所以想先给大家介绍一下这些口头禅,然后再以'这些回应方式不太合适'为主题,分成两部分来聊聊。

そういうのがね、あったので、まぁ皆さんに紹介して、で、その後に、こういうの良くないよーっていう、ちょっと危険な相槌っていうテーマで話していきたいとなんか2つのテーマでやっていきたいと思うんですけども。

Speaker 1

对,就是这样。

そう、そうなんですよ。

Speaker 1

大家应该能理解吧,

で、皆さんわかります。

Speaker 1

我用的某些表达方式,比如'ゆうすけ'这种,日本人应该不会用吧?

僕が使うなんかちょっとゆうすけ、これ日本人使わねーんじゃねーかっていう表現。

Speaker 1

うん。

Speaker 1

呃,第一个是'文化'这个词

えっとね、1つ目は文化っていう言葉ですね。

Speaker 1

是的,文化

はい、文化。

Speaker 1

没错,这完全是从西班牙语借过来的

そう、これはもう完全にあのスペイン語から引っ張られてますね。

Speaker 1

是的,西班牙语里把文化叫'cultura',大概和英语的'culture-cultura'是同一个意思

はい、スペイン語では文化のことをクルトゥーラって言うんですけど、まぁ多分、英語で言うカルチャー・クルトゥーラ同じだと思うんだよね。

Speaker 1

但西班牙语'cultura'涵盖的范围特别广,比如日本人用筷子的文化

ただね、スペイン語のクルトゥーラがカバーできる範囲がめちゃくちゃ大きくて、あっ、日本人の箸を使う文化とか。

Speaker 1

连思维方式之类的都算文化,什么都能归为文化

考え方みたいなのも文化、何でも文化になってしまうんですよね。

Speaker 1

不过在日语里,大家常做的、常见的行为动作,我们不叫'文化',而是称为'习惯'

ただ、日本語ではやっぱりみんながやっている、よくやるアクション、行動っていうのは、文化ではなく、習慣だと。

Speaker 1

虽然应该区分习惯和文化,但我总在应该说习惯的时候用了文化这个词

習慣と文化は分けるべきなんだけど、習慣って言わなきゃいけない時に、文化って僕よく使っちゃうんだよね。

Speaker 1

这样确实不太好呢

で、良くないなぁって。

Speaker 1

大家听我的播客时可能会发现,日本人在对话中会频繁使用'文化'这个词

なんかみんながこれ、僕のポッドキャスト聞いてね、日本人と話すときに文化っていう言葉を多投する。

Speaker 1

如果这变成了普遍现象,那可能就是我的影响了,所以想提醒大家注意这一点

よく使ってしまったら俺のせいだなぁっていうのを感じて、まぁここ一つね、皆さん気をつけてくださいって思ったんだけど。

Speaker 1

最近听各种播客发现,很多人确实都在用'文化'这个词

最近ね、いろんな人 ポッドキャストを聞いていると、結構みんなも文化っていう言葉使うんだよね。

Speaker 1

不过令人高兴的是,在这个全球化社会里,日本人的社交圈不再封闭

まぁ、これはまぁ、嬉しいことにね、あのグローバルな社会で、本当に日本人だけでね、友達が完結する。

Speaker 1

日本那些只在同胞圈子里生活的人正逐渐减少

日本人のね、コミュニティだけで生活している人っていうのがだんだん減ってきてね、見るもの聞くものね、話す人っていうのがインターナショナル化してきていると。

Speaker 1

所以在这种环境下,人们会不自觉地受到周围人说话方式的影响

で、そうなった時に、やっぱり日本人って、なんか自分の日本語のスタイルっていうのを持っているわけではなく、結構周りの人の話し方に影響される。

Speaker 1

这或许就是所谓的国民性吧。

まぁそういう国民性っていうのかな。

Speaker 1

我觉得可能有这样的特点吧。

まぁそういう特徴があるんじゃないかなと思っていてなぁ。

Speaker 1

比如正在学习日语的各位和某个日本人用日语交谈时。

例えば日本語を話すね、皆さんみたいにね、日本語の勉強をしている人と、まぁある日本人が話してね。

Speaker 1

然后各位会说'这就是文化啊',比如在美国,人们回家时有不脱鞋直接穿着鞋进家里的文化。

で、皆さんがそういう文化なんだよねっていうね、例えばアメリカでは家に帰るときに、まぁ靴を脱がずに履いたまま家に入る文化があるんだよね。

Speaker 1

这其实是习惯,但如果说成'这是文化呢',大概就会像海绵吸水一样直接吸收——哦这是文化啊,在日本果然有脱鞋的文化呢——这样去理解。

これ習慣なんだけど、文化があるんだよねっていうふうに言うと、多分そのままね、スポンジのようにヒュッてこう、そういう文化なんだ、日本ではやっぱ靴を脱ぐ文化かなっていうふうに。

Speaker 1

所以我在想,日本人是不是有个特点,就是对自己使用的词语是否正确缺乏判断,经常不经筛选就照搬别人说的那些话。

だから、その自分の使う言葉がなんか正しいのか正しくないのかっていうのを、ちゃんとこう、フィルターを通さずに誰かが言っているそういう言葉をよく使ってしまうっていう特徴があるのかなと思っててね。

Speaker 1

我觉得啊,使用'文化'这个词的日本人越来越多了。

こう、文化っていう言葉使う日本人増えてきたなと思いますね。

Speaker 1

可能收听这个节目的各位也会听各种播客、看各种YouTube视频,所以当'文化'这个词出现时,请务必留意——'啊,刚才说了文化这个词呢'。

多分これを聞いている皆さんは、いろんなポッドキャストを聞いたり、いろんなユーチューブのビデオを見ると思うんですけど、そうね、ぜひぜひこの文化っていう言葉ね、出てきたら、今文化って言ったぞっていうふうに聞いて。

Speaker 1

再加上刚才说的习惯问题,这样听下来应该能成为一个很好的词汇学习机会呢。

で、それプラス、今のは習慣だよなーみたいな風に聞くと、まぁ一つね、単語のいいお勉強になるんじゃないかなと思いますけどもね。

Speaker 1

好的,这是第一点。

はい、これが一つ目。

Speaker 1

‘文化’这个词。

文化っていう言葉。

Speaker 1

还有就是经常在句尾加上‘嗯’、‘好’之类的词。

あともう一つは、文末にうん、とか、はいとかってよく言うんですよね。

Speaker 1

就像播客里常见的那样。

ポッドキャストだとみたいな感じで。

Speaker 1

是啊,平时生活中基本没有连续10分钟、20分钟甚至30分钟独自说话的情况。

そう、普段ね、こう生活していてねぇ、10分とか20分、30 分、一人でずーっと話すことってないんですよね。

Speaker 1

刚开始做播客时特别困难,总觉得很尴尬找不到节奏感。

最初にポッドキャスト始めた時は、もうすごい大変でねなんか気まずいななんかリズムが出ないなっていう風に感じてたんですよ。

Speaker 1

可能大家都知道,日本人的对话风格是通过附和来建立节奏的。

で、多分皆さんね、知っていると思うんですけども、日本人の会話っていうのは、こう、相槌でリズムを作っていく、そういう会話スタイルがあるわけなんですけどもね。

Speaker 1

嗯?

え。

Speaker 1

昨天做什么了?

昨日何したの。

Speaker 1

昨天在玩游戏呢。

昨日ゲームしてたよ。

Speaker 1

这样啊。

そうなんだ。

Speaker 1

玩的是什么游戏。

何をしたゲーム。

Speaker 1

是的,我玩了原神。

うん、原神やってた。

Speaker 1

原神啊。

原神か。

Speaker 1

你也玩啊。

お前もやんの。

Speaker 1

不,我不玩原神。

いや、俺は原神やらんなあ。

Speaker 1

这样啊。

そうなんだ。

Speaker 1

超级有意思的,对吧?

めちゃ面白いでみたいなね。

Speaker 1

大概就是这种感觉的对话,一个人说话的节奏该怎么形容呢。

まぁ、こういう感じで会話をするから、一人が話すスピなんていうのかな。

Speaker 1

秒数的话大概5秒左右,最长也就10秒左右这样不断接续着,不过现在我们已经聊了9分钟了。

秒数っていうのはだいたい 5 秒ぐらい、長くて10秒ぐらいっていうのがどんどん繋がっていくんだけど、まぁこうやってね、今 9 分話してるけどさ。

Speaker 1

连续9分钟不停说话确实挺难的,还是会想要有人应和。

9 分止まらずに話すっていうのはなかなか難しいと相槌がやっぱ欲しくなるんだよね。

Speaker 1

这大概是潜意识的作用,因为没人回应,就会不自觉地自己接话,日语风格大概就是这样演变过来的。

で、多分無意識だと思うんだけど、その誰も相槌を打ってくれるわけではないので、自分で相槌を言っちゃうっていう、そういうふうに、多分、本能でね、無意識でそういうふうに 日本語のスタイルが変わっていったんだなぁと思ってね。

Speaker 1

大概就是这样。

っていう感じでね。

Speaker 1

虽然以后可能会变得难以启齿或者会不自觉地在意,但我觉得不太好的是,昨天啊,凯特和亮太来我家,我们每周三都会一起吃晚饭,那时候会聊各种话题对吧。喜欢。

もうこれから言いにくくなったり、意識しちゃうかもしれないけども、良くないなって思ったのがさ、昨日ね、カイト君とリョウタ君がお家に来て、水曜日みんなで晩ご飯をいつも食べるんだけど、その時にまぁ、いろんな話をするわけじゃん ね。好き。

Speaker 1

比如喜欢的音乐啊,或者语言相关的话题啊,还有工作上的事情啊,会聊很多内容,但那时候大家附和的时候我也会不自觉地跟着附和,结果就养成了这种奇怪的习惯。

な音楽だったりとか、なんか言語の話だったりとか、まぁ仕事の話だったりとか、いろんな話をするんだけどさ、その時にみんなが相槌するタイミングで自分も相槌しちゃうみたいなねなんかそういう変な癖がついてしまっ。

Speaker 1

这样啊,真是不太好呢。

ていやー、良くないなあ、と。

Speaker 1

对对,如果习惯了广播式的说话方式,平时的日常对话可能就会变得难以进行了。

そうそうラジオ話に慣れてしまうと、普段の会話っていうのはね、なかなかできなくなってしまうんじゃないかなって。

Speaker 1

说实话我有点担心这个部分。

ちょっとね、ビビってる部分があるんですよ。

Speaker 1

而且啊,二月底我就要回日本了。

まぁ、っていうのも、2月の終わりにね、日本に帰ると。

Speaker 1

当然会和老家的朋友还有父母用日语闲聊一个小时左右,虽然我总说对话节奏很重要,但实际我平时生活中最常用的还是...

で、もちろん、その、地元の友達だったりとか、両親とかと、まぁ、1時間ずっとね、ダラダラと日本語を話すわけなんですけども、会話のリズムが大事だとか言っときながら、結構僕が普段さ、毎日の生活で話す日本語を話すスタイルで。

Speaker 1

广播式的说话方式。

一番多いのがラジオスタイルなので。

Speaker 1

我在想,能不能很好地把握对话的节奏呢?我觉得这种事情大概不能太刻意去在意。

なんか、うまく会話のリズムが作れるかなーって、なんかちょっとこういうのってさ、多分意識しちゃダメだと思うんだよね。

Speaker 1

必须无意识地去做才行,但如果过分在意对话节奏很重要啊、自己变成了广播腔啊、说话方式变得像广播风格啊这些,就会变得不太会说话了。嗯,怎么说呢。

無意識でやらないといけないんだけど、変にこう、会話のリズムが大事だとか、自分がラジオ話になってしまっている、ラジオスタイルのスピーチになってしまっているっていうのを意識するとさなんていうのかな、うまく話せない。うん、何だろう。

Speaker 1

啊,虽然我觉得打棒球的人应该不多,但投球的姿势这种东西,虽然投的时候也会思考着投,但如果思考过度的话,

ぁ、野球やってる人ほとんどいないと思うんだけど、こう、野球のね、ボールを投げるフォームっていうのってね、投げる時にも考えながら投げるんだけど、その考えながら投げるのを考えすぎてしまうと。

Speaker 1

据说会得一种手臂动不了的病。

腕が動かなくなる病気になってしまうんだって。

Speaker 1

虽然说出来可能有点难为情或者会让人在意,但我确实有点担心自己会得上所谓的'对话易普症'。

イップスって言うんだけど、僕は結構会話イップスになってしまうんじゃないかなっていう不安がございます。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

做这个播客节目呢,当然能让我多说日语,说不定还能让我的演讲风格变得更有趣。

そういったね、このポッドキャストをやるとね、もちろん日本語をたくさん話せるようになるしもしかするとこう、スピーチスタイルも面白く話せるようになったりとか。

Speaker 1

这些固然是好的一面,但我也担心日语会变得有点奇怪,或者说可能会养成平时根本不会用的日语说话方式。

そういういい面もあるんだけど、ちょっとね、日本語が変になってしまったりとか、まぁ本来ね、普段は使わないスタイルのね、日本語の話し方っていうのが身についてしまうんじゃないかなーってね。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

啊—对对呢—之类的,也是呢,用各种方式,比如‘呐呐’这样的。

あーそうそうねーとか、もそうね、なんとかなんとかで、ねぇねぇ、みたいな。

Speaker 1

这完全就是现在,我完全没有得到任何回应,果然还是要继续说下去,所以那个回应的节奏呢,可以说是自导自演,其实是我自己在表演呢。

これはもう完全に今、僕はリアクションを全く貰わずに、やっぱ話していくので、そのリアクションのリズムを自分自身でね、自作自演って言うんだけど、自分で演じているわけなんですよね。

Speaker 1

这很有趣对吧。

これ面白いよね。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

然后,后半部分的主题是,

で、後半のテーマなんですけども、

Speaker 1

那时候呢,我无意中用谷歌搜索了一下,发现很多关于不良口头禅的文章里,提到了不良的附和方式。

その時にね、良くない口癖っていう風に、Youtubeじゃないや、googleでなんとなく調べて、で、いろんな良くない口癖っていう中に、良くない相槌っていうのが出てきたんですよ、記事で。

Speaker 1

然后,那篇网络文章里写到的,那些不良的附和和反应。

で、そのネット記事で書いてある、その良くない相槌、リアクションっていうのの。

Speaker 1

我几乎把所有的回应方式都用了个遍。

ほとんどほとんどのリアクションを僕はやってしまっている。

Speaker 1

然后突然意识到,天啊,从这些细节上,别人可能会觉得'啊,优介去了趟墨西哥就变傲慢了'之类的。

とやっば、と思って、まじか、こういうところから、あー、ゆうすけってメキシコに行って変わっちまったよなあ、いつ偉そうだよなぁ、みたいに思われてるかもしれない。

Speaker 1

日本人不会明说这些的。

日本人言わんからね、そういうの。

Speaker 2

想着必须要注意了,原来我需要警惕的这些点大家也最好注意下,所以想给大家介绍三种听起来可能失礼的回应方式。

気をつけなきゃいけないなぁと思って、そっか、僕が気をつけなきゃいけないことはみんなも気をつけた方がいいなーっていうので、皆さんに3つ、実は失礼に聞こえているかもしれない相槌っていうのを紹介したいと思。

Speaker 2

好的。

います。はい。

Speaker 3

悠悠的。

悠々の。

Speaker 3

悠、悠悠的。

ゆうゆうの。ゆ、ゆうゆうの。

Speaker 1

这里是悠悠的日语播客,那么后半部分要讲的就是那些不太好的回应方式。

ゆうゆうの日本語ポッドキャストはい、ということで、後半は実は良くない相槌ね。

Speaker 1

其实发生过很多事呢,比如有七八种情况,虽然觉得日语对话真是麻烦得要死。

いろいろあったんだよなんか、7つとか8つとか、もう日本語の会話はめんどくさいめんどくさいと思うんだけど。

Speaker 1

不过嘛,大家肯定都不想惹出问题对吧。

まぁ、できれば問題は起こしたくないじゃないですかね。

Speaker 1

所以呢,我想先介绍三个我平时常犯的附和方式,再说明为什么这些方式不好。

なので、まぁその中でも僕が普段やってしまっているそういう相槌を3つ紹介して、まぁなんでダメなのかっていうのを話したいと思います。

Speaker 1

第一种是重复型,第二种是认同评价型,第三种是抢话型。

1つ目はリピート系、2つ目は確かに納得評価系、そして3つ目が被せ相槌です。

Speaker 1

第一种重复型,指的是会重复对方说的单词。

1つ目のリピート系っていうのは、単語をリピートしてしまっている。

Speaker 1

比如一直说'嗯嗯嗯嗯'或者'哦哦哦哦'这样重复回应,会显得很不礼貌,像是在说'知道了知道了'这种不耐烦的态度。

あるのが、はいはいはいはいはいとか、ふんふんふんふんふんふんとか、そういうなんかリピートしてしまうっていうのが良くないと、もうわかったわかったみたいな雰囲気になってしまうとか。

Speaker 1

网上文章说这样会给对方留下不好的印象。

そういう印象を与えてしまうよっていうふうにネット記事には書いてありました。

Speaker 1

说起来确实是这样呢,亮太,今天不是工作日嘛。

まぁ確かに言われてみればね、りょうた、今日さ、仕事の日だったじゃん。

Speaker 1

如果总是说'好的好的好的好的',会让人觉得你是不是想快点结束对话。

はいはいはいはいはいとかって言うと、もう会話早く終わらせたいのかな。

Speaker 1

确实会给人这种感觉对吧。

っていう風にやっぱ感じるよね。

Speaker 1

是啊,不过说实话我其实经常用这个。

そう、まぁ、ただね、結構使ってるんだ。

Speaker 1

那个'好的好的好的好的'其实还不太...

その、はいはいはいはいっていうのはあんまり。

Speaker 1

我基本不用,但'嗯哼嗯哼嗯哼'是什么啊?

使わないんだけど、ほんほんほんほんほんって何。

Speaker 1

介于'嗯'和'哼'之间的'嗯哼嗯哼嗯哼'还挺有意思的。

ふんほうのふんとほうの真ん中ぐらいのほんほんほんほんほんほんほんっていうのが面白い。

Speaker 1

当我想表达'有意思'的时候,经常会不自觉地用这个回应方式。

面白いっていうのを僕は表現したいときに、結構この相槌をよく使ってしまうんですよね。

Speaker 1

嗯,这种情况可能直接说声'哦'会更好些。

うん、そこはもう一発でほーとかって言った方がいいかもしれないね。

Speaker 1

是的,大家在应和时也可以试着不要过多重复。

うん、皆さんも相槌を打つときにあんまりリピートしないようにしてみたらいいかもしれないですね。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

第二点是我最容易犯的,就是总说‘确实’和‘原来如此’。

2つ目にこれが一番やっちゃってるんだけど、確かにとなるほど。

Speaker 1

上面写着‘明明说‘这样就行’和‘确实如此’、‘原来如此’有什么问题呢?’

もういい じゃんね、いいじゃん確かにとなるほど何がダメなの のかって書いてありました。

Speaker 1

因为这是评价性的附和,会让有些人感觉居高临下。而‘原来如此’在这里会变成‘真有趣’的意思。

評価をする相槌なので、上から目線のように感じてしまう人がいるとそうかなって、なるほどっていうのは面白いっていう意味になってしまう。

Speaker 1

对,其实大家知道吗?日语里有些应和方式听起来会显得失礼。

うん、実はですね、皆さん、日本語には失礼に聞こえてしまう相槌、リアクションの仕方があるんですよ。

Speaker 1

比如‘原来如此’这种。

なるほどっていう。

Speaker 1

这样就会给人一种‘有趣,你继续说’的印象,仅仅因为这一句话。

そうすると、面白い、言ってみたまえ、みたいな印象を与えてしまうと、その一言でね。

Speaker 1

还有就是,虽然我自己也隐约察觉到了,但被你这么一说我才想起来——这种隐藏的信息似乎有时会传达出来。

あとは、っていうのも自分でもなんとなく気づいていたけど、あなたに言われて思い出したよーみたいな隠れたメッセージが伝わってしまうことがあるらしい。

Speaker 1

使用'大家'这个词可能会听起来不太礼貌哦。

皆さんっていう言葉は失礼に聞こえるかもしれないですよ。

Speaker 1

确实。

確かに。

Speaker 1

这可是我倾注了全部灵魂,把大家不知道的信息'咚'地一下,这样讲给大家听的。

っていう僕は渾身の魂を込めた、みんなが知らないインフォメーションをドーンって、こう皆さんに話した。

Speaker 1

然后。

と。

Speaker 1

在告诉大家‘确实’这种说法可能听起来不太礼貌之后,如果有人还说‘确实’,就会让人觉得‘搞什么啊,你早就知道了吗’。

みんな驚いてくれ、確かにっていうのは失礼に聞こえるかもしれないんだぞっていうのを話した後に誰かが確かに って言うと何だよ、知ってたのかよ。

Speaker 1

如果不知道的话会生气吧。

知らなかったら怒るかな。

Speaker 1

不知道就别说什么‘确实’之类的话嘛。

知らないのに確かにとか言うなよ、みたいなね。

Speaker 1

嗯,好像是会让人有这种感觉呢。

うん、まぁそういう風に感じてしまうらしいんですよ。

Speaker 1

说起来确实是这样呢。

まぁ言われてみれば確かに。

Speaker 1

然后,我啊,就经常会用‘确实’这个词。

で、じゃあ僕ね、よく使っちゃうんだよね、確かに。

Speaker 1

于是乎,在我的脑海里

となるほどなんか僕の頭の中では

Speaker 1

我听到了那个信息。

そのインフォメーションを聞きました。

Speaker 1

然后,分析那个信息。

で、そのインフォメーションを分析する。

Speaker 1

是啊是啊,被人一说确实如此的时候,心里会瞬间闪过一个念头:搞什么啊,你明明不知道却说什么确实如此。

そうだねそうだね、言われてみたら確かにって言われた時に、なんだよお前知らないのに確かにって言うなよって思う一瞬があるなぁっていうのが頭の中にぐるぐるって一瞬でこうね。

Speaker 1

脑子里这样转了一圈,嘴上却说‘原来如此,真有趣’,如果对方是年长者的话,就会变成‘什么,你全都知道啊?’这样,那就麻烦了。

そういうふうに頭の中が動いて、口からなるほど面白いっていうふうに言っちゃうと、これが年上になるほどとか言うと、なんだ、お前は全部知ってんのか、じゃあ、みたいになってしまうと、めんどくさいね。

Speaker 1

既然嫌麻烦的话,那确实、原来如此之类的词,该换成什么说才好呢?

めんどくさいはいで、あの、確かにとかなるほどの代わりに、じゃあ何を言えばいいのか。

Speaker 1

所以第一个稳妥无问题的选择是说'好的'——书上写着与其不断说'原来如此原来如此',不如简单重复'好的好的'更简洁。

っていうので、1つ目無難、問題ないのが、はいっていう風に、そう、よくなるほど、なるほどなるほどって続けるぐらいだったら、もう、はいはいはいって続けた方がシンプルでいいっていう風に書いてありました。

Speaker 1

另一个选择是说'是这样吗?'

で、もう一つが、そうなんですか。

Speaker 1

这种'我都不知道呢'的回应方式,其实是日本人最喜欢的附和方式之一。

っていう、僕知らなかったよ っていう相槌っていうのは、結構日本人が好きな相槌の中の一つなんだよね。

Speaker 1

你之前不知道吧?

知らなかったでしょう。

Speaker 1

就像我珍藏的重要信息——日本人会把这种当作重要知识一样。

僕のとっておきの大事なインフ、あのーなんだろう、大事な知識みたいにね、日本人って。

Speaker 1

听我说,有些人听到别人附和'确实'时会莫名火大。

ねぇ、確かにっていう相槌されるとイラッとくる人がいるらしいんだよ。

Speaker 1

不要用'原来如此',而要说'是这样吗'、'真的吗'

なるほど、ではなく、そうなんですか、そうなの。

Speaker 1

据说如果这样说的话,对方会更愿意继续聊下去呢。

っていう風に言うと、もうちょっと話してあげようかなっていう風になるんだってさ。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

就我个人而言还是会用'原来如此'这个词,不过我也知道不能过度使用这个说法,必须注意。●●●

で、僕的にはこのなるほどっていうのを使ってしまうんだけど、まぁ確かになるほど連発は良くないっていうのは知ってるから気をつけなきゃいけない。

Speaker 1

其实我有几个注意要点,其中主要有两点。

まぁ気をつけてるポイントがあるんだけど、その中のまぁ2つポイントね。

Speaker 1

第一点就是刚才说的不要连续使用,不说'原来如此原来如此'这种重复的●●●

1つ目は、やっぱさっき言った連投しない、なるほどなるほどなるほどって言わない。

Speaker 1

昨天啊,我学日语的时候,遇到完全不认识的汉字时,不会说'原来如此'。

昨日さぁ、あの、日本語の勉強したんだけどさ、もう全然知らない漢字勉強して、なるほどって言わない。

Speaker 1

对对,还有就是不要在不太重要的地方使用,还有就是表达方式。

そうそう、あまり使わないいポイントで使うと、あとは言い方。

Speaker 1

要做出'哇,真有意思'这种惊讶表情,然后再说'原来如此'。

ほー、面白いねーってびっくりしたわーっていう、そういう顔をして、なるほどっていう。

Speaker 1

果然表达方式也很重要啊,比起说'嗯,原来如此',说'哦,哦,原来如此'的话,确实更能传达出惊讶感,可能会更有趣。

やっぱ言い方も大事だからさ、ふん、なるほどとかって言うよりも、お、お、なるほどって言ったら、まぁまぁ確かにびっくり感が伝わって面白いかもしれない。

Speaker 1

不过,更麻烦的是,在附和时需要注意的一些要点,那篇文章里写到的。

ただ、さらにめんどくさいのが、その相槌を打つ時のなんか気をつけた方がいいポイントで、その記事で書いてあったやつなんだけど。

Speaker 1

据说他们也很讨厌太吵的。

うるさいのも嫌なんだって。

Speaker 1

日本人就是这样啊。

日本人はだからねぇ。

Speaker 1

听说比起写汉字,阅读更容易记住,听到这种信息时,如果说‘嗯,原来如此’之类的话,可能会让人觉得烦人,那时候说‘啊,我之前不知道’之类的话会更好。

漢字って書くよりも読む方が覚えるらしいよ、っていうインフォメーションを聞いた時に、えぇ、なるほど、とかって言うと、うるさいなって思われると、その時に、あぁ、知らなかったとかっていう風に言った方が。

Speaker 1

这样可能会更受日本人喜欢。

日本人に気に入られることが多いかもしれない。

Speaker 1

就是这样呢。

そんなね。

Speaker 1

如果是那样的话,我觉得就算有人说‘我已经够了’也没关系。

そんな感じだったらもう俺いいやみたいになっても俺はいいと思うけどね。

Speaker 1

嗯,那干脆就讨厌好了,这种地方啊,感觉已经不像日本人了。

うん、だったらもう嫌いでいいやっていう、そういうとこがね、もうなんか日本人じゃなくなってる感じがするよね。

Speaker 1

嗯,总之这个话题先放一边。

うん、まあまあ話は置いておいて。

Speaker 1

然后,最后是重叠式附和。

で、最後かぶせ相槌。

Speaker 1

这个真的要特别注意。

これはマジで気をつけた方がいい。

Speaker 1

对,就是别人说话中途插话附和。

うん、そう、あの誰かが話している途中に相槌。

Speaker 1

直接就抢着说了。

もう行っちゃうっていう。

Speaker 1

昨天啊,听说去了餐厅。

昨日ね、レストラン行ったそうなんだ。

Speaker 1

日语的汉字啊。

日本語の漢字ってね。

Speaker 1

2130诶,真的有这么多啊。

2130えっ、そんなにあんの。

Speaker 1

就像这样,在别人还没说完就插话应和的行为,听力越好的人越要注意。

みたいな、最後まで話し 聞いてよっていうこのかぶせ相槌は聴解能力が高ければ高いほど気をつけた方がいい。

Speaker 1

听力能力,特别是日语听力强的人,我认为是能边听边想象内容的人。

聴解能力、特に日本語を聴く力が強い人っていうのは、聞きながら内容を想像できる人だと思うんですよ。

Speaker 1

相比其他国家的语言,日语的语序相当自由,所以边听边想象对方要说的内容,这就是日式的倾听方式。

他の国の言語に比べて、日本語の言葉の順番っていうのはかなりフリーダム、自由なので、言葉を聞いて、話したいことを想像しながら聞くっていうのが日本の聞くスタイルなんだよね。

Speaker 1

而我听西班牙语的时候,是按照固定语序一句句听下来,通过对方的...

で、僕がスペイン語を聞くときには、もう決まっている順番の言葉をトントンって聞いていって、その相手の、

Speaker 1

解释来构建图像,大概是这样吧。

いった説明でイメージを作っていくっていうんなんだろうな。

Speaker 1

完全没法加入想象呢,真的。

想像が入らないんだよね、ほんと。

Speaker 1

西班牙语的听力就像电脑处理图像一样,关键只在于能否听懂单词,但日语就...

コンピューターみたいにイメージができるっていうのがスペイン語のだから、単語が分かるかどうかだけ問題みたいなのがスペイン語の聞き方なんだけど、日本語っていうのは。

Speaker 1

昨天啊,我吃了。

昨日さ、食べたんだよ。

Speaker 1

拉面。

ラーメン。

Speaker 1

当我说'超级好吃'的时候,因为已经说了是拉面,大概就能猜到是好吃还是难吃了。

めちゃくちゃ美味しかったみたいに言った時に、もうラーメンって言ってるから多分美味しかったんかまずかったんだろうなっていう。

Speaker 1

而且说到'好吃'的时候,就能想象到是在讲美味拉面的话题。

で、美味しまで言うと、美味しいラーメンの話をするんだなっていうふうに想像ができてしまうんですよね。

Speaker 1

特别是那些听力很强的人。

特にその聞く力が強い人はね。

Speaker 1

因为脑子里已经得出答案了,就会立刻做出反应。

そこで頭の中でもう答えが出たから、その時にとっさにリアクションをしてしまう。

Speaker 1

这种人确实存在。

そういう人いるんですよ。

Speaker 1

昨天啊,我吃了拉面。

昨日さ、食べたんだよ、ラーメン。

Speaker 1

很好吃。

美味しかった。

Speaker 1

说'挺不错嘛'的时候日本人就会来气。

よかったじゃんなんかその時に日本人はイラって来る。

Speaker 1

心里想着'你倒是听人把话说完啊'。

最後まで聞けっていう風に思う。

Speaker 1

但你又不会真的说'把话听完'对吧。

でも最後まで聞けって言わないじゃないですか。

Speaker 1

是啊,日本人说不出口的。

うん、言えないじゃないですか、日本人だとね。

Speaker 1

所以就会听完后说'不是这样吧'、'不对吧'之类的。

だから最後まで聞いて、じゃないとか、でしょう。

Speaker 1

当被人这样说的时候,在'嗯,是啊'这种稍微停顿的间隙,大概就会在这里再次休息,那个停顿就会出现,稍微歇口气深呼吸一下。

とかっていうふうに言われた時に、うん、そうだねーとか、ちょっとこう、スペースが空いた時に、これ、多分もう一回ここで 休憩入るなってね、あのポーズが入るな、少し休むな、息を吸うなっていう。

Speaker 1

嗯,我觉得在这种时候接话应该比较合适。

まぁ、そういう瞬間に相槌を入れたらいいんじゃないかなと思います。

Speaker 1

也就是说,不会立刻说出来

つまり、すぐ言わない。

Speaker 1

会说稍等一下

ちょっと待って言う。

Speaker 1

昨天啊,我吃了拉面

昨日ね、食べたんだよ、ラーメン。

Speaker 1

超级好吃的

めちゃめちゃ美味しかったわー。

Speaker 1

真的假的

マジか。

Speaker 1

是什么样的拉面

どんなラーメンだったの。

Speaker 1

大概就是这种感觉吧

とかっていう感じかな。

Speaker 1

这种稍作等待的方式可能很重要呢,是的

この少し待つっていうのが大事なのかもしれないですね、はい。

Speaker 1

综上所述,这种可能显得失礼但实际对方可能听到的回应方式,属于重复系。

ということでまとめると、失礼に、実は聞こえているかもしれない相槌っていうので、リピート系。

Speaker 1

比如'嗯嗯嗯嗯'、'对对对对'这类频繁使用的回应。

ふんふんふんふんとか、はいはいはいはいとかいっぱい言う。

Speaker 1

其次,像'确实'、'原来如此'这类包含评价意味的回应;最后是插话式回应——对方还没说完就急着接话。

で、2つ目が確かにとかなるほどとかっていう評価の意味が含まれている 相槌で、そして最後がかぶせ相槌っていうことで、相手がまだ話してるのにすぐ相槌を入れてしまう。

Speaker 1

这方面啊,我们双方都需要多加注意呢。

ここら辺はね、お互いに気をつけていきたいよねー。

Speaker 1

这种把文化和习惯混为一谈的情况,或者自己说话时无意识地自我应和的情况...嗯,这类问题啊。

そうっていうのを、そうだそうだと僕があの文化と習慣がもうごっちゃになってしまっていたりとか、自分で話しながら、その自分のセルフ相槌を入れてしまって いるとか、うん、そういうのをね。

Speaker 1

那个,要意识到这些问题,确实如此。

あの、そういうのに気づいて、そうだ、そうだとも。

Speaker 1

大家平时不经意使用的这些回应方式,如果多加留意可能会更好呢。

みんなもね、こういう相槌っていう、普段何気なく使っているそういうものも気をつけたらいいんじゃないかなと思いました。はい。

Speaker 4

悠悠的日语播客。

ゆうゆうの日本語ポッドキャスト。

Speaker 1

好的,那么本次播客内容就到这里。

はい、ということで、まぁ、今回のポッドキャストは以上です。

Speaker 1

大家觉得怎么样呢?

いかがだったでしょうか。

Speaker 1

我想各位也都有自己独特的日语口头禅吧。

まぁ皆さんもね、それぞれ自分の日本語の口癖ってあると思います。

Speaker 1

是的,只要稍加留意,其实很容易就能发现,下次上日语课时或者和人用日语交流时,不妨想想自己的口头禅是什么。

うん、ちょっと意識してみるとね、簡単に気づくことができると思うので、まぁ今度ね、日本語のレッスンに入った時とか、誰かと日本語を話した時に、自分の口癖って何なんだろうなぁっていうのに。

Speaker 1

带着这种听觉意识去听自己说的日语,可能会发现一些很有趣的口头禅呢。

まぁ、自分の耳の意識をね、持っていきながら聞いて、自分の日本語を聞いてみるとね、案外面白い口癖っていうのが見つかるかもしれないですね、はい。

Speaker 1

最近悠悠日语团队里诞生了不少流行语,昨天大家都在频繁使用'笑える'这个词。

最近ね、ゆうゆう日本語チームでは、まぁ、いろんな、あの、流行りの言葉、流行語がね、誕生するわけなんですけども、昨日は、笑えるっていうね、あの言葉をみんなみんな多投してました。

Speaker 1

用得可起劲了。

よく使ってました。

Speaker 1

嗯,虽然这样其实不太好,但确实存在这种情况。

うん、これはね、本当は良くないんだけど、まぁある。

Speaker 1

奶奶有点搞笑。

おばあちゃんがなんか面白い。

Speaker 1

奶奶在那条路上走着,然后有个年轻人向在散步的奶奶提问,奶奶用'笑える'(太好笑了)作为回应,结果在网上爆红了。

おばあちゃんがあの道で歩いていて、で、なんか誰か若い人がその道で散歩してるおばあちゃんに何か質問をして、そのおばあちゃんがリアクションで笑えるっていう風に言って、それがネットでバズってしまって。

Speaker 1

但那位奶奶并不是为了逗笑谁才这么说的,她是认真的,而有人却为了搞笑目的上传了视频,据说她家人已经收到'请停止这样做'的请求。

でもそのおばあちゃんは誰かを笑わせるために言ったわけではなく、真面目に言っていて、それをこう笑い目的でアップロードしていて、家族の人からもうやめてくださいっていう風に来たっていう。

Speaker 1

嗯,这个词使用起来确实需要谨慎,不过在我们悠悠日语团队内部的话,我觉得用用也无妨吧,该怎么说呢。

まぁちょっと あの、使うのがデリケートなあの言葉ではあるんですけど、まぁ、あの、悠々日本語のね、あの、僕のお家の中だったら、まぁいいかなっていう、そのなんていうの。

Speaker 1

虽然这不是要在网上发布的内容,也不是在嘲笑那位老奶奶,而是因为那个发音的感觉非常棒,所以经常说‘笑える’。

ネットで出すものではないし、そのおばあちゃんを馬鹿にしているわけではなく、その音の感じがすごくいいっていうのでね。笑えるってよく。

Speaker 1

经常,或者说,昨天大家用得特别多呢。

よく、てか、昨日めちゃくちゃみんな使ってましたね。

Speaker 1

是的,我觉得和同学们一起享受这类流行词汇,也是学习日语特有的乐趣所在,所以,请务。

うん、そういう、あの、流行りの言葉的なものを、あの、クラスメートで一緒にね、楽しむっていうのも、日本語のね、日本語ならではの楽しみ方じゃないかなと思いますので、まぁ、ぜ。

Speaker 1

必,请务必尝试一下。

ひ、ぜひやってみてください。

Speaker 1

那么,这次我们就轻松地聊到这里。

ということで、今回はのんびり話していきました。

Speaker 1

这是播客节目。

ポッドキャストです。

Speaker 1

大家觉得怎么样呢?

いかがだったでしょうか。

Speaker 1

最后请允许我发布一则通知。

最後に お知らせをさせてください。

Speaker 1

悠悠日语播客正在运营Patreon。

ゆうゆの日本語ポッドキャストではパトレオンをやっております。

Speaker 1

想要阅读本播客脚本的朋友,以及想观看我和Nidia一起拍摄的悠悠与Nidia日语播客原创内容的朋友,

このポッドキャストをスクリプトを読んでみたいよーという方、ニディアさんと一緒に撮っている、ゆうゆとニディアの日本語ポッドキャストオリジナルコンテンツを見てみたいよ。

Speaker 1

请务必支持我们的Patreon。另外最近呢,

という方、ぜひぜひパトレオンのサポートよろしくお願いします。で、最近はですね、

Speaker 1

这个和Nidia一起拍摄的悠悠与Nidia日语播客。

このニディアさんと一緒に撮っている、ゆうゆとニディアの日本語ポッドキャスト。

Speaker 1

我们也在YouTube会员视频中上传了这些内容。

YouTube のメンバーシップのビデオとしてもアップロードしています。

Speaker 1

是的,YouTube那边可能更划算一些。

はい、あの YouTube の方が多分お得になるのかな。

Speaker 1

对,你觉得呢?

はい、どうでしょうね。

Speaker 1

经常看YouTube的朋友们请务必关注。

YouTube よく見るよっていう方はぜひぜひ。

Speaker 1

如果能顺便看看我们的会员内容就太感谢了。

あのメンバーシップの方もちらっと見てくれると嬉しいです。

Speaker 1

好的,希望大家继续努力学习日语。

はい、ということで皆さん引き続き日本語の勉強を頑張ってください。

Speaker 1

那么下次再见啦。拜拜。

それじゃあまたね。バイバイ。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客