上泉雄一のええなぁ! - 须田慎一郎"代表质询中的全面论战,高市总理与中道·小川代表的对决拉开序幕""超党派的'国民会议',各党立场如何?""政府提名浅田统一郎与佐藤绫野为日银审议委员!"2月26日 封面

须田慎一郎"代表质询中的全面论战,高市总理与中道·小川代表的对决拉开序幕""超党派的'国民会议',各党立场如何?""政府提名浅田统一郎与佐藤绫野为日银审议委员!"2月26日

須田慎一郎「代表質問での本格論争、高市総理と中道・小川代表の対決で幕開け」「超党派の『国民会議』、各党のスタンスは?」「政府、日銀審議委員に浅田統一郎氏と佐藤綾野氏を提示!」2月26日

本集简介

【梦想之家呈现上泉雄一《真棒!专家特别篇:激烈辩论 大阪春之阵》】门票正在销售中! https://l-tike.com/event/mevent/?mid=714216 时间:2026年4月4日(周六)13:00开场 地点:大阪Gran Front North Tower,Congre Convention Center 出演:高桥洋一、须田慎一郎、青山和弘、石田英司、上泉雄一、西村麻子 须田慎一郎 “以岸田总理与中道·小川代表在代表质询中的实质性辩论拉开序幕” “跨党派‘国民会议’,各政党的立场如何?” “政府提名浅田统一郎和佐藤绫野出任日本央行审议委员!” 2月26日 出演:上泉雄一、海渡未来、须田慎一郎 了解更多关于您的广告选择。请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这里是上泉雄一的ENERGY PODCAST《实现梦想的住宅建设》,由Dream House为您呈现。

上泉雄一のエーナー・ポッドキャスト夢を叶える住まいづくりドリームハウスの提供でお送りします。

Speaker 0

Dream House presents 上泉雄一的ENERGY专家特别激辩。

ドリームハウス・プレゼンツ上泉雄一のエーナー専門家スペシャル激論。

Speaker 0

大阪·春季之阵今年也将如期举办。

大阪・春の陣が今年も開催です。

Speaker 0

高桥洋一先生、须田慎一郎先生、青山和弘先生、石田英二先生将就动荡的政治经济展开深入讨论。

高橋洋一さん、須田慎一郎さん、青山和弘さん、石田英二さんたちが、激動の政治・経済を徹底討論です。

Speaker 0

4月4日周六下午1点开幕,地点在大阪Grand Front北馆Kongre Convention Center。

四月四日土曜日お昼一時開演場所はグランフロント大阪北館コングレコンベンションセンター。

Speaker 0

门票正在罗森便利店及罗票网销售中。

チケットはローチケローソン店頭ロッピーで販売中。

Speaker 0

详情请查看简介栏或ENERGY官方网站。

詳しくは概要欄、エーナーホームページからご覧ください。

Speaker 0

请务必亲临现场体验这场一针见血的激烈辩论。

一刀両断の激論をぜひ会場で体感してください。

Speaker 0

接下来有请须田慎一郎先生。

ここからは須田慎一郎さんでございます。

Speaker 0

须田先生,早上好。

須田さん、おはようございます。

Speaker 0

是的,早上好。

はい、おはようございます。

Speaker 0

本周也请多多关照。

今週もどうぞよろしくお願いいたします。

Speaker 0

首先从这边开始。

まずはこちらからです。

Speaker 0

正式论战已经打响。

本格論戦が始まりました。

Speaker 0

各党代表的质询中,须田先生最关注哪些要点呢?

各党の代表質問、須田さんの注目ポイントはどこでしょうか?

Speaker 0

据读卖新闻报道,24日在众议院开始的代表质询,以高市早苗总理与中道改革联盟的小川纯也代表的对决拉开序幕。

読売新聞によりますと、衆議院で二十四日に始まった代表質問は、高市早苗総理と中道改革連合の小川純也代表による対決で幕を開けました。

Speaker 0

据报道,小川先生在关于总理解散众议院的判断以及2026年度预算案审议方式等问题上展现了对抗姿态,而总理则通过细致答辩化解了质询。那么,对于各党代表的质询,须田先生您是如何看待的呢?

小川氏はですね、総理の衆議院の解散の判断や、二千二十六年度予算案の審議のあり方をめぐって対決の姿勢は打ち出したものの、総理は丁寧な答弁に努めて追及を交わしたと報じていますが、さあ、各党の代表質問、須田さんはどんなふうにご覧になりましたでしょうか?

Speaker 0

须田先生,首先从小川先生的代表质询开始,您对这部分内容有何看法?

さあ、須田さん、まずは小川さんの代表質問から始まりましたが、このあたりどうご覧になりましたか?

Speaker 1

是的,在开场部分,中道改革联盟阐述了他们的政治立场。

はい、あの冒頭ですね、中道改革連合のですね、政治姿勢を説明するところが入ったわけですね。

Speaker 1

嗯,就在那段陈述中。

まあ、その中でね。

Speaker 1

他们试图同时抵御来自左右两翼的攻击,可以说是在当前政治局势下触及了两个极端。

え、左右両方からの、え、攻撃を確保しということで、え、まあ言ってみればですね、まあ極端から極端に触れるというね、今の政治状況に対して。

Speaker 1

这是他们在当前国会中投下的一颗石子,展现了中道路线的立场。

一石を投じるんだというね、え、その中道の、え、まあ今の国会におけるスタンスですよね。

Speaker 1

接下来我特别注意到的是,

え、これから始まり、え、そして私ちょっと注目したのですね。

Speaker 1

他们提出了'绝对不发动战争'的表述,并强调'战争是外交的失败'。

戦争は絶対にしないというね、え、文言が出てきて、そして、え、戦争とは外交の失敗だと、ね。

Speaker 1

是的,通常来说,根据克劳塞维茨的战争论,战争是外交的延续。

ええ、通常ですね、クラウゼヴィッツのですね、まあ、戦争論によると、戦争っていうのは外交の延長線上にあるというね。

Speaker 1

对,这种说法已经深入人心,但他们却表示绝非如此,坚决反对战争。

ええ、言い方をして、これが定着してるんですが、そうじゃないんだと、絶対にしないというところを、ええ、まあ。

Speaker 1

关于刚才提到的开场部分,我觉得公明党的色彩相当浓厚。

あの、言ったところについてですね、この冒頭部分って、かなり公明党色が強いなと。

Speaker 1

我是这样理解的。

いうふうに受け止めましたね。

Speaker 0

原来如此,是这种看法啊。

そういう見方ですか、なるほど.

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

感觉这是基于公明党长期以来的主张所做的发言。

あの、かねてからですね、公明党が主張してきたことを、ええ、まあ、ええ、それ踏まえた発言になったなという感じがしますよね。

Speaker 1

然后,纵观整体内容,果然还是小川代表的...

で、そして、まあ、あの、この全体を見まし、見てみましてね、やっぱり小川代表のですね。

Speaker 1

是的,嗯,那个,关于代表质询,我认为有两个要点。

ええ、まあ、あの、代表質問に関して言うと、二つポイントがあったと思うんですよ。

Speaker 1

然后,第一点是。

で、一つはですね。

Speaker 1

是的,嗯,那个,嗯,说的是那个2026年度预算案。

ええまあ、あの、ええまあ言ってるは、あの二千二十六年度予算案なんですが。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

是的,关于这一点,在年度内,嗯,不要固执己见,不要固执于排序。

ええこれはですね、年 年度内に、まあ固執することなく、整列を固執することなくですね。

Speaker 1

是的,关于财政暂定预算,嗯,呼吁将其作为国家奖赏,并表示在编制暂定预算时将全面予以合作。

ええ財定暫定予算をですね、ええ国の賞というふうに呼びかけて、暫定予算を組む場合には全面的に協力すると。

Speaker 1

哦。

ほう。

Speaker 1

是的,他使用了‘全面合作’这个措辞呢。

ええ全面的に協力というで言葉を使ったんですね。

Speaker 1

对此,高桥首相的回应却是零回答,可以说是毫无回应。

でこれに対して、ええ高橋さんへえ首相のですね、答えはゼロ回答だったというような。

Speaker 1

哦。

ほう。

Speaker 1

也就是说,原本期待得到答辩,但最终未能获得回应。

ええまあ、答弁を引き出したというのですね、答弁してもらえなかったというところなんですね。

Speaker 1

而另一个值得关注的焦点是国民会议。

そして、ええもう一つ注目したポイントは国民会。

Speaker 0

是议会啊。

議なんですよ。

Speaker 1

关于消费税的减税以及给付税额扣除的问题。

まあ消費税の減税と、ええまあ給付税額控除のですね。

Speaker 1

对,讨论这些问题的国民会议。

ええ、まあ、問題を議論する、ええ、国民会議。

Speaker 1

关于召开这个国民会议的真实意图,我们提议举行党首会谈来探讨。

で、これどういう意図でやるのか、ええ、なんで国民会議を呼びかけたのかっていうことについて、ぜひ党首会談をしましょうと。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

举行党首会谈,也就是让小川淳也代表与高桥总裁进行会谈,就为何要召开国民会议一事进行讨论。

党首会談をして、つまり、小川淳也、ええ、代表とですね、高橋さんね、総裁との間で、ええ、党首会談をやって、ええ、そのね、ええ、なんで国民会議を呼びかけたのかについてですね。

Speaker 1

希望能得到解释,请他们说明一下。

まあ、あの、教えてくださいと、ね、話をしてくださいというところ。

Speaker 1

对此得到的却是零回应,也就是说,出现了两处零回答的情况。

ええ、これに対してゼロ回答だったと、ね、ええ、つまりですね、いくつかゼロ回、いつかというの二つのゼロ回答のところが出てきたというところに。

Speaker 1

嗯。

ええ.

Speaker 0

这点确实引人关注。

ちょっと注目しましたね。

Speaker 0

对于这种零回应,津田先生您怎么看?

このゼロ回答というのは、津田さんどう捉えればいいですか。

Speaker 1

因为高市首相曾表示过要在本年度内推动法案通过。

ええ、あのですから、ええ、まあ、高市さん首相は一つはですね、年度内成立を目指すというところをやっていたということに対して。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

总而言之,嗯,就是说,对于中道改革联盟的要求,他们表示不接受,嗯,总之,作为政府方面,嗯,目标是年内通过法案。

要するに、ええ、まあ、中道改革連合の要求には飲まないと、ねえ、とりあえず、ええ、政権としてはですね、年度内成立を。

Speaker 1

就是朝着这个目标前进,嗯,所以,嗯,才有了这样的回答,虽然算是零回答。

という目指していくんだというところで、まあ、あの、こういう回答になったんで、ゼロ回答ではあるんだけれども。

Speaker 1

倒不如说,嗯,这更像是中道改革联盟,嗯,对于高市首相的施政方针演说给出的近乎零回答吧。

むしろですね、中道改革連合の、まあ、あの、高市さんね、首相の指定方針演説に対してのゼロ回答に近いんじゃないかなと。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

也就是说,嗯,关于年度内成立,嗯,从充分审议的角度来看,时间也不够。

つまり、ええ、年度内成立は、ええ、これはまあ、熟議という点からするとね、時間不足もあるし。

Speaker 1

而且,嗯,恐怕在心情和心境上,嗯,会变成这样,这样的状况也是。

で、まあ、おそらくですね、その心情と心境としては、で、ええ、こういう、こういう状況になってしまったのも。

Speaker 1

也就是说,高市女士,嗯,是在首相您决定解散之后才这样的吧。

あなたがつまり、高市さんね、総理が解散に踏み切ってからでしょうというね。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

嗯,感觉这种不满情绪相当根深蒂固啊。

ええ、結構根強い、その不満があるのかなという感じしますね。

Speaker 0

哎呀,那样的话,就又回到根本性的问题上了呢。

まあ、もう、そうなるとも、そもそも論になりますもんね。

Speaker 0

那个,我觉得这又涉及到国会机制的根本性问题了。

あの、国会の仕組みのあり方の、そもそも論になってくると思うんですけど。

Speaker 0

嗯,从这个意义上来说,呃,一直以来作为少数执政党的自民党,通过这次选举,获得了超过三百个席位,也就是超过了三分之二的席位。

まあ、その意味では、えっと、今までこう少数与党だった自民党が今回の選挙を得て、まあ、三百議席を超える、三分の二を超える議席を取りました。

Speaker 0

不过,议会的氛围,恐怕已经发生了相当大的变化吧。

おそらくですけれども、議場の雰囲気っていうのは、おそらく相当変わったんでしょうね.

Speaker 1

关于这一点呢。

そこはね。

Speaker 1

是的,那个,不过,因为是在众议院,所以,那个,特别是在发表施政方针演说时,可以说是一个非常有利于演讲的环境。

そうですね、あのう、ですが、三部に持ってますから、まあ、あのう、特に施政方針演説の時には、非常に演説しやすい環境と言ったらいいですか。

Speaker 1

是的,那个,就像上次一样,既没有出现起哄的情况,也没有演讲受到干扰,可以说整个氛围非常积极正向。

ええ、あのう、前回のようにですね、なんかやじが飛ぶわけでもなくですね、ええ、まあ、演説が妨害されるわけでもなくですね、非常にまあ言ってるわ、そのね、ポジティブな空気に浸られているという状況ですね。

Speaker 0

所以拥有这么多席位后,虽然接下来还有各委员会的工作,但作为在野党而言,面对如此庞大的执政党,如何应对并展现自身存在价值,我认为这正是代表质询中需要展示的,这次情况如何?

だから本当これだけの議席になって、まあこれからまた各委員会とかもありますけれども、やはりこう野党としてみれば、この巨大与党というよりは、に対してどう向き合っていくのかっていう存在意義なんか、まさにこの代表質問でどう示していくかだと思うんですけど、今回どうですか?

Speaker 0

中道改革联盟在这次代表质询中展现了多少存在感?或者说小川先生,您觉得自己想表达的内容传达了多少呢?

この中道改革連合は、この代表質問でこの存在意義みたいなものをどれぐらい見せられたのか、あるいは小川さん、どれぐらい自分の言いたいことを言えたのかってどうですか?

Speaker 0

关于这方面...

このあたりっていうのは。

Speaker 1

是的,关于这个嘛,与其说是充分表达了想说的内容...

ええ、まあ、それについてはですね、ええ、かなり言いたいことを言えたというよりもですね。

Speaker 1

在中道改革联盟内部,那个提问获得了相当高的评价呢。

中道改革連合の中では、あの、いい質問だったと、かなり高評価なんですよ。

Speaker 0

啊。

ああ.

Speaker 1

是这样吗。

そうなんですか。

Speaker 1

获得了高度评价。

高評価を得た。

Speaker 1

所以,我也这么认为。

だから、私も思いますよね。

Speaker 1

是的,这究竟是面向谁,进行演讲或提问的,值得思考。

ええ、これはどこに向かって、ええ、演説をやったのか、質問やったのか、考えていくと。

Speaker 1

简而言之,比起针对政府,更是在促进党内融合的过程中。

要するに、政府に向かってということよりも、党内融和っていう中でね。

Speaker 1

原来如此。

なるほど。

Speaker 1

也就是说,旧立宪派的各位,特别是公明党的各位也是。

要するに、ええ、旧立憲のね、方々も、あるいは特に公明党の方々もですね。

Speaker 1

这个,评价相当高呢。

これ、ひょう、こうひょ、高評価なんですよ。

Speaker 1

根据我多方采访了解到的情况。

私がいろいろ取材してみますとね。

Speaker 1

这么说来,感觉像是在向党内提出质询呢。

というと、なんか党内に向かってなんか、質問やったような感じがしますよね。

Speaker 0

嗯,特别是原本公明党就有作为和平政党的基础,还有相关歌曲。

まあ、特にその、ええ、もともと公明党と、ベースである、その平和の党という歌もありますので。

Speaker 0

关于这点,确实在质询中明确传达了不发动战争的信息。

そのあたりは、この戦争をしないというところのメッセージをしっかりと質問の中に。

Speaker 0

能够将党内团结的层面融入其中,这点非常突出地体现出来了。

織り込めたという党内融和の面というのは、非常にここ前に出たということですね。

Speaker 0

就像刚才谈到的那样。

さっきお話あったところで言うと。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 1

该说的话都说了,而且很...健康。

で、言うべきことは言って、そして、こう、健。

Speaker 1

用建设性来形容可能更合适,与其一味反对,不如像刚才说的那样采取提案型方式,比如提出编制临时预算之类的建议。

建設的なと言ったらいいですか、ええ、なんでもかんでも反対ということよりも、むしろ提案型、先ほど申し上げたように、暫定予算を組みましょうというようなところを言ってみたりですね。

Speaker 1

是的,关于那方面,党内似乎给予了建设性评价的看法。

ええ、まあ、その辺については建設議だったというふうな党内的な評価があったんだろうなと思いますね。

Speaker 0

毕竟代表质询嘛,能在全体会议上发言,对各党派来说确实是个重要的展示机会,特别是在开场阶段。

やっぱりあの代表質問ってね、やっぱりあの本会議場で喋れるっていう意味では、まあ一つの大きな、まあ見せ場ですよね、各党ね、特にこの冒頭のところっていうのはね。

Speaker 1

确实如此,不过我在想,虽然说是要编制临时预算,但临时预算通常是指那些非紧急非必要的——或者说必要最低限度的预算吧。

そうですね、はい、まあ、ですから、あの、とはいってもね、どうなんでしょうね、私は思うんですけれども、要するに暫定予算を組みましょうということなんですけれども、ええ、その中にはね、まあ暫定予算っていうのは普通不要不急のと言ったらいいですかね、ええ、必要最小限度の予算を組むというところなんですよね。

Speaker 1

是的,然而从下一年度开始,比如推进学校餐费免费化、教育费用免费化这类重点政策,

ええ、で、ところがですね、ええ、こん、あの、次年度からですね、例えば給食費の無償化であるとか、ねえ、ええ、教育費の無償化っていうのは進んでいく、ええ、そういう目玉政策についてはですね、これはざ。

Speaker 1

他们却打算把这些纳入临时预算,并力求使其通过,采取的就是这种立场。

暫定予算の中に組み込んで、ええ、まあ、あの成立を目指しましょうという、そういうスタンスに立ってるんですよ。

Speaker 1

这样一来,那些通常属于人事费用等必须支付的款项,

で、そうするとね、そういった、あの普通だったら人件費であるとか、どうしてもこれ。

Speaker 1

本该仅限于临时预算范畴的,现在却带上了政策背景的色彩,

ええ、支給しなきゃならないものに限定するの暫定予算であるはずなのに、そういった政策的な背景を持った、ええ、色合いを持ったですね。

Speaker 1

把这些政策性的预算也加进来,那和正式预算又有什么区别呢?

ええ、予算も入れ込んできちゃうとなると、これ本予算とどう違うんだろうかっていうね。

Speaker 0

确实是这样呢。

そうですよね。

Speaker 1

嗯嗯嗯。

うんうんうん。

Speaker 1

是的,所以这么说的话,那个临时预算,该怎么说呢。

ええ、だから、そう言ってんっていうと、その暫定予算っていうのは、あの、なんていうのかな。

Speaker 1

对,就像我刚才提到的那样。

ええ、まあ、その先ほど申し上げたようにですね。

Speaker 1

是的,为了果断进行选举,不,是解散议会。

ええ、選挙に、いや、を解散に踏み切ってしまうためにですね。

Speaker 1

这样一来就行不通了。

これならえなくなった。

Speaker 1

对,就是这么回事。

ええ、そういうものなんだから。

Speaker 1

可以说,就是为了让对方,或者说让高市女士难堪的。

まあ、言ってみれば、相手をというか、高市さんをやり込めるための。

Speaker 1

是的,可以说,感觉会变成不追求在本年度内通过的局面吧。

ええ、まあ、言ってみれば、年度内成立を目指さないというところになってくるのかなという感じがしますよね。

Speaker 0

还有这次发生的另一件事是,那个...

あともう一つ今回あったのは、あのう。

Speaker 0

就是目录礼品,高市女士作为当选祝贺送出的那件事。

カタログギフトね、高市さんが当選祝いとして送ったというところ。

Speaker 0

虽然高市女士已经明确表示这在法律上没有问题,当然也发布了声明...

まあ、高市さん法令上問題ないというふうな、まあ、メッセージもちろん出してらっしゃるんですが。

Speaker 0

这个,津田先生您怎么看?这次的目录礼品问题应该怎么理解?

これ、津田さんどう捉えればいいですか、今回のこのカタログギフト問題というのは。

Speaker 1

是的,所以接下来预算委员会会如何处理这个问题,值得关注。

ええ、あのう、ですから、これからの予算委員会で、どのようにね、ええ、これそれぞれ扱ってくるのかなというところを、注目ですよね。

Speaker 1

也就是说...

つまりですね。

Speaker 1

这个目录礼品问题,说到底和石破政权的商品券问题是不同的...

このカタログギフト問題というのは、要するに石破政権の商品券問題とは違ってですね。

Speaker 1

是的,这在法律上完全是清白的。

ええ、法律上完全に白なんですよ。

Speaker 1

并不是灰色地带。

グレーじゃないんですよ。

Speaker 1

你看,那个,怎么说呢,

ね、あのね、ええ、まあ言ってるはあの。

Speaker 1

它保持在特殊情况的范围内,既不是代金券,当然也不是现金,

異例の範囲内にとどまってますし、ええ、これはええ、金券でもなければ、もちろん現金でもないというところで。

Speaker 1

无论从哪个角度看,都是完全清白的。

どこをどうで、ええ、ついていってもですね、完全に白なんですね。

Speaker 1

那么,预算委员会是否会处理这件事呢?

じゃあ、このことをじゃあ、その予算委員会で扱うのか扱わないのか。

Speaker 1

即使要处理,要深入到什么程度,如果真要彻底调查的话,

扱うにしてもですね、ええ、それどの程度の厚みを持って扱うのかっていうと、これを徹底的にやっていくなんてことになるとですね。

Speaker 1

可以说,这又是个,嗯,

まあ、言ってみれば、また、ええ、で。

Speaker 1

解决也好对抗也罢,总之就是那种质疑追究型的,是的,嗯,会来提问的政党啊。

解決するも対決のね、要するに疑惑追求型のそういう、ええ、まあ質問してくるんだね、そういう政党なんだなと。

Speaker 1

然后呢,看起来,是的,嗯,是打算认真听取下去,好像是那种方向性。

でね、どうやらですね、ええ、まあしっかり聞いていこうというね、そういう方向性みたいなんですよ。

Speaker 1

关于中道改革联合的话。

中道改革連合に関して言うと。

Speaker 1

好的好的。

はいはい。

Speaker 1

所以,就算在这种循环往复的质询中追问,这本身也并非违法行为。

ですから、この堂々巡りで聞いたって、これもそもそも法律違反じゃないんだからね。

Speaker 1

只要说我们是依法依规操作的,那这事儿就有点棘手了。

法令にも乗っとってやってますって言ったら、それでちょんなんですよ。

Speaker 0

这个嘛,每次出现这类问题时,确实会有这种情况。

これあのいつもあのこうこういう問題が出たときにそう、あのあるんですけど。

Speaker 0

比如说当选了,这当然是在法律允许的范围内,从法规上讲没有问题的话。

例えばその当選をしました、これもちろん法令のあの法律の範囲内で、法令上問題ないという中なってくると。

Speaker 0

比如说,当选后不是经常会收到鲜花之类的祝贺吗?

例えばほら当選しました、お花なんかが届きますみたいなことがあったりするじゃないですか。

Speaker 0

有人会恭喜你,特别是送蝴蝶兰这种,须田先生,那可是相当昂贵的礼物啊。

おめでとうございますなんて言って、しかも胡蝶蘭とかなってくると、スダさんね、もうなかなかいいお値段するわけでしょう、ああいうのになってくると。

Speaker 1

是的,一株就要一万日元呢。

そうです、一本一万円とやりますからね。

Speaker 0

你看,要是收到三四株那种规格的,价格就更可观了。

ね、それがもうなんかちょっと、三本か四本ぐらいドアとなったやつなんて言うと、もうまあまあなお値段したりするし。

Speaker 0

确实如此。

そうですね。

Speaker 0

关于比例范围内的界定,这不仅是自民党,各党派都面临这个问题。

比例の範囲内っていうのは、どこまでどう捉えるかっていうのは、これ別にあの自民だけに限らず各党そうですよね。

Speaker 0

没错。

そうですね。

Speaker 1

那个,比如说属于中道改革联盟的泉健太,前立宪民主党代表呢,

あの、ですからね、ええ例えば中道改革連合に所属している泉健太、ええ元立憲民主党代表はですね。

Speaker 1

简而言之就是问我们还要搞这事搞到什么时候,提出这种问题真是的。

要するにいつまでこのことやってるんだと、ええこんな質問をするんだっていうね。

Speaker 1

就是说应该多谈政策才对,在X上被这样追问着呢。

ええというところでもっと政策を語れっていうことは X で、つぎあいてるんですよ。

Speaker 1

嗯。

うん.

Speaker 0

如果把时间耗在这上面,那又是另一回事了。

でここに時間費やしちゃったら、それはそれで。

Speaker 0

作为修道改革来说就太浪费了吧。

修道改革としてもったいないんじゃないかということですね。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 1

而且他们大概是想质问预算委员会到底是干什么的吧。

で、なおかつ予算委員会って何やるところなんだっていうところをね、やっぱり言いたいんだろうと思います。

Speaker 0

嗯,好吧。

うん、まあ.

Speaker 2

这么说来。

それで言うと。

Speaker 2

和鲜花之类的相比,这个商品目录礼品就有点...那个...

お花とかと比べると、ちょっとカタログギフトって、その。

Speaker 0

是啊,怎么说...

そうやね、なん.

Speaker 2

什么商品...

なんのカタ.

Speaker 0

目录礼品呢?

ログギフトなんですか。

Speaker 0

其实就是那种,我们参加婚礼时经常收到的回礼,那种'请从中挑选您喜欢的'那种东西对吧。

要はいわゆる、あのね、我々も結婚式なんかでよくあの引き出物もらったりとか、あの、この中からお好きなのを選んでくださいってやつですよね。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 1

所以,关于那个提问是可以的,但还有一个问题,是的,说到底这种质疑追究本身就...

だから、あの、それ、それについてね、聞くのはいいんだけど、ただもう一つ問題点があって、ええ、要するにこういう疑惑追及って、そもそも。

Speaker 1

是媒体主导的。

メディア主導なんですよ。

Speaker 1

嗯,对,也就是说,媒体进行报道,然后其他媒体再叠加报道。

ね、ええ、つまりどういうことかというと、メディアが報じて、そしてその報じたメディアをさらにね、ええ、重ねて報じて。

Speaker 1

对,这可能会在预算委员会上引发讨论,或者成为追责的焦点。

ええ、これが予算委員会で、ええ、議論を呼びそうだとかね、ええ、追及いけそうだというような。

Speaker 1

报纸一旦大肆炒作这种观测气球,在野党就会跟风提问。

観測球をドーンとまた新聞が上げると、なんかそれにつられてなんか、野党が質問していくっていうね。

Speaker 1

也就是说,你看,这是个问题,所以要求提问、要求提问。

つまり、ほら、これ、問題だから質問しろ、質問しろ。

Speaker 1

嗯,那个国会运作的主体是谁?然后,这从根本上来说,呃,是应该在预算委员会上质询的内容吗?

うん、その国会運営って誰が主体なんですかと、で、それはそもそも、ええ、予算委員会で質問する内容なのか.

Speaker 0

国民生活是否有必要得到改善这一点。

国民生活が向上する必要なのかっていうところ。

Speaker 1

但作为一种印象,因为这涉及政治与金钱的问题,说到底就是在迎合国民舆论,好像就是那样的情况下进行的,这真的能称为适时的国会吗?特意为了,呃,争取在年度内通过而匆忙推进,呃,在国会审议过程中是否应该这样做,那种事情,果然还是应该好好考虑一下。

ただイメージとして、これ政治と金の問題がついて回るから、要するに国民世論を受けるそう、そうだみたいなところでやってくるってことが果たしてね、それは時期の国会と言えるのか、わざわざですね、ええ、年度内成立を目指すために急いで、ええ、国会審議をやっている中でやるべきか、そんなのかっていうところ、やっぱり考えてみるべき.

Speaker 0

或许不是这样吧。

じゃないのかなと。

Speaker 0

好的,好的。

はい、はい。

Speaker 0

那么接下来,在这样的背景下,正如刚才提到的,是关于这个问题。

では続いて、そんな中で先ほどもお話ありました、こちらの問題でございます。

Speaker 0

跨党派的国民会议中各党的立场如何?

超党派の国民会議各党のスタンスは?

Speaker 0

据《读卖新闻》报道,政府于25日宣布,将于26日在首相官邸召开首次社会保障国民会议,跨党派讨论税收与社会保障一体化改革。

読売新聞によりますと、政府は二十五日、税と社会保障の一体改革を超党派で議論する社会保障国民会議の初めての会合を二十六日に総理官邸で開催すると発表いたしました。

Speaker 0

来自政府与执政党的出席者包括高市总理相关内阁成员,以及自民党、日本维新会的政策调查会长等人。

政府・与党からは、高市総理関係閣僚のほか、自民党・日本維新の会の政調会長らが出席をいたします。

Speaker 0

截至25日,在野党中仅未来团队表明参加。会议将具体推进针对食品的两年消费税减免,以及结合所得税减免与补贴的税收抵免制度设计。国民会议即将正式启动,各党的立场如何?

で、二十五日現在、野党で参加を表明しているのはこれチーム未来だけとのことで、ええ会議では食料品に限った二年間の消費税減税、そしてええ所得税減税と給付を組み合わせた給付付き税額控除の制度設計について、まあ具体的に進めていくということなんですが、そう改めてこの国民会議、いよいよということになりますけれど、各党のスタンスですよね。

Speaker 0

关于这一点,佐田先生,请您帮忙梳理一下。

このあたり、佐田さん、整理いただきたいと思います。

Speaker 1

是的,其实这个国民会议的讨论,早在选举前就已经在进行中了。

はい、あの、そもそもね、この国民会議の議論というのは、ええ選挙前からええ行われていたものなんですよ。

Speaker 1

而当时参与协商的,主要是

で、その時にその協議に参加していたのは、要するに。

Speaker 1

自民党、日本维新会这两个执政党,再加上立宪民主党和公明党,共四党。

ええ、自民党と、ええ、そして日本維新の会与党と、そして立憲民主党と公明党、これ四党なんですよ。

Speaker 1

其实从根本上说,比起消费税减税,更重要的是附带给付的税额扣除制度。

で、そもそもですね、やはりこれ、あのね、消費税減税ということよりも、ええ、給付付き税額控除。

Speaker 1

说白了就是所得税的减税对吧。

まあ、言ってみればですね、所得税の減税ですよね。

Speaker 1

不过如果是常规减税的话,实际上能享受到的减税幅度比应减税额要少。

ただ、通常の減税ですと、要するに、ええ、そのね、減税幅よりも少ない税金、少ない税金しか納めていない。

Speaker 1

对于某些世代来说,最终结果就是以扣除较少税款的形式体现。

ええ、世代はですね、まあ、結果的には、その少ない税金が控除されるという形ですから。

Speaker 1

这样就会出现部分群体无法充分受益的情况。

まあ、取りっぱぐれるとこが出るわけなんですよね。

Speaker 1

关于这一点,我们决定以现金形式进行补贴。

そのところについては、現金でも給付しましょうと。

Speaker 1

也就是说,现金补贴既能作为针对低收入家庭的对策,又结合了所得税减免措施,这样一来也包含了针对低收入群体的帮扶政策。所谓附带补贴的税额扣除,实质上是一种社会保障制度的完善,是对社会保障体系的补充。

つまりえ、現金給付というのは低所得者層世帯の対する対策にもなるし、ええ、そういったところを組み合わせた所得税減税だとで、そうなるとねえ、これは低所得者層対策というところも入ってきていて、つまり給付付き税額控除ってのはある種の社会保障制度ねえ、この整備にあたるんですよ、社会保障制度の整備にね。

Speaker 1

这样一来,这个社会保障制度——虽然我们立刻能想到的主要是养老金、护理和医疗——但这些制度的可持续性

で、そうなってくると、この社会保障制度って、もう大体あらゆるパッと浮かんでくる年金、介護、医療なんですけども、こういった制度っていうのは持続性が。

Speaker 1

是必要的。也就是说,如果养老金制度频繁

ええ必要だと、つまり、ええ年金制度がコロコロコロ.

Speaker 0

变动的话

コロ変わってしまうと.

Speaker 1

简而言之,人们就无法规划生活。

要するに生活設計ができません。

Speaker 1

确实如此。

そうですよね。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

正因为有这样的背景,关于这个问题,我们一直在持续推动跨党派合作。

そういうところもあってですね、これについて超党派でやろうじゃないかというのが、これまでずっと続いてきた一つのですね。

Speaker 1

这可以说是讨论社会保障制度时的基本框架。

まあ、社会保障制度を議論する上での、まあ立て付けなんですよね。

Speaker 1

而最初实施这一政策,是在消费税增税时期,也就是民主党执政末期决定提高消费税的时候。

で、これが一番最初に行われたのは、やはり消費税が増税になった、つまり民主党政権末期の時にですね、ええ消費税増税する。

Speaker 1

税率从5%提高到10%,增加的税收部分将用于充实养老金、护理、医疗等社会保障制度。

五パーセントから十パーセント、その増税部分については、年金、介護、医療などの社会保障制度に資するというね。

Speaker 1

基于这个用途,在税制与社会保障一体化改革中,当时的野田佳彦首相与

そこに当てようじゃないかということで、税と社会保障の一体改革という中で、要するに超党派でやりましょうということが、まあ、野田義彦代表総理とですね。

Speaker 1

自民党总裁谷垣达成了共识。

自民党の谷垣ね、自民党総裁との間で合意を見たんですね。

Speaker 1

因此,自那以后,税制与社会保障一体化改革就一直以跨党派形式推进,这次的附带给付税额扣除制度

ですから、それ以来、税と社会保障の一体改革っていうのは、ずっと超党派で行われると、今回もこの給付付き税額控除ってのは。

Speaker 1

作为社会保障制度改革的一部分,也请各位在野党人士共同参与。

社会保障制度改革 なんだから、野党の方々も参加してくださいね。

Speaker 1

因此我们达成了参与的共识。

ということで参加しましょうとで合意を得てるんですよ。

Speaker 1

选举结束后,我们决定重新启动这一进程,并向选举前达成共识的各党派发出呼吁,这就是当前的安排。

で、それが選挙が終わって、さあ、もう1回 それを再開するということで、えねま選挙前に合意した各党に呼びかけたという、そういう立て付けになってるんですよ。

Speaker 1

所以,这到底是怎么回事呢?

ですから、これどうなんでしょうね。

Speaker 1

是的,在代表质询中小川淳也先生也提出了这个问题,询问为何要召开国民会议,提议召开投资会谈。

ええ、まあこれで代表質問でも小川淳也氏が出てたんですが、まどういう意図でやるのかという質問が出て、何で国民会議を呼びかけるのか、これ 投資会談を開きましょう。

Speaker 1

不,等等,中道会议联盟原本是由立宪民主党和公明党组成的。

いや、じゃあ、ちょっと待ってよと、ね、中道会議連合というのは、そもそも立憲民主党と公明党が。

Speaker 1

组建的,组建形成的新党,关于这方面的权威交接问题。

結成、ね、結成してできた新党ですよねと、その辺の権威についての申し送りというかね。

Speaker 1

是的,这些交流是否没有被传达清楚呢?

ええ、そういったですね、やりとりが伝えられてないのかっていうと.

Speaker 0

结果就变成这样了。

なっちゃうんですね。

Speaker 0

那个,所以呢,总觉得这个国民会议啊,是超党派的,而且涉及到各种相关议题时,那个...

あの、だから、なんとなくね、その国民会議って、まあ、超党派で、しかもまあ、関係各論も数式となると、あの。

Speaker 0

一般来说,大家觉得只要参加就好了吧,是这样的感觉。

一般的に、いや、みんな出りゃいいじゃんっていうふうなので。

Speaker 2

嗯,虽然听说会花费很多时间,但我原本以为选择国民会议的理由就在于此。

うん、なんか時間もすごくかかるって聞いてたけれども、国民会議を選んだ理由がそういうところにあると思ってたので。

Speaker 0

是这样的呢。

なんですよね。

Speaker 0

所以说不参加之类的,总觉得有点不太能理解,也有这种感觉。

だから参加しないとかっていうのが、なんかちょっとピンとこないなというのもあるんですけれどもね。

Speaker 1

是的,实际上呢,关于中道改革联合的情况,经过内部多方采访后发现,这个讨论本身...

ええ、で、これね、実を言うと、ええ、中道改革連合の場合はですね、ええ、内部でいろいろこう取材をしていくとね、そもそもこの議論って。

Speaker 1

是的,自民党内部达成一致了吗?就是说,在设计给付式税额扣除制度时...

ええ自民党の中まとまってるんですかと、つまり、ええ給付式税額控除の制度設計するのに。

Speaker 1

是的,需要两年左右的时间,那么说到那时该如何缓和呢...

二年程度の期間が要するから、ええ、そうすると、その緩和じゃどうするんですかと言った時に。

Speaker 1

总之,先通过限时性的消费税减税,让大家到手收入增加吧。

とりあえず期間限定型の消費税減税で、手取りを増やしてもらいましょうと。

Speaker 1

所以在为期两年的讨论过程中,在制度设计阶段,就用消费税减税来推进。

だから二年間議論している最中、制度設計している最中は消費税減税で走らせてといって。

Speaker 1

然后,嗯,那个给付式税额扣除制度启动后,现在打算就那个点展开讨论。

そして、ええ、まあ、あの給付式税額控除が立ち上がったら、そこ今論点しようというところなんですよ。

Speaker 1

那么关于消费税减税,自民党内部已经充分讨论并达成一致了吗?

で消費税減税については、自民党の中でしっかり議論まとまってるんですか。

Speaker 1

嗯嗯。

うんうん。

Speaker 1

也有社长表示反对,对吧?这其中也包含了动摇对方的意图。

反対している社長もいますよねと、いう、そういう揺さぶりの意図も含んでるんですよ。

Speaker 1

也就是说,这是在要求自民党内部好好讨论并得出结论。

これ、つまり自民党できちんと議論まとめてくださいというところなんですね。

Speaker 1

如果因此把在野党卷进来,然后在自民党内解释说‘因为在野党这么说了’,这感觉只是被当作借口来用,反而可能成为攻击的把柄,存在这样的警惕心理。

それを野党巻き込んで、野党がこう言ってますからって自民党の中で説明されても、なんかこうエクスキューズに使われてるだけで、いい出しになってるだけじゃないかというような警戒感があるということなんですね。

Speaker 0

说实话,每次我和评论员们讨论国民会议的架构或其存在意义时,总觉得非常困难。确实,每当政府更迭、政治变动时,社会保障相关问题的频繁改变确实令人非常理解其中的难处。

あの、なかなか本当いつも僕もいろいろコメンテーターの皆さんにね、その国民会議の立て付けだったり、その存在意義みたいなこうきするときに、もうどうでしょう、なかなか難しいなと思うのは、確かにあの、せい、例えば政府が変わるたんびにね、政治が変わるたんびに、このあたりの社会保障の問題って変わっていくと大変なのはものすごく理解できます。

Speaker 0

不过,就拿减税来说,当它作为法案在国会审议时,

とはいえ、例えば減税とか一つ考えても、それって法案でこう国会で審議されながらとなったときに。

Speaker 0

总感觉像是两件事在并行推进,

なんか二つのものが並行してこう走ってるイメージっていうかね。

Speaker 0

然后,呃,哪边是哪边呢,哪个讨论更有法律依据呢,

で、えっとどっちがどっちなんだっていうところが、なんかどっちの議論が、あの法律的にこう根拠があるんだみたいなところがなんか。

Speaker 0

有些地方就是不太能理解,

ピンとこないところもあってねっていうのがあるんですよね。

Speaker 0

是的。

ええ.

Speaker 1

所以当这个税收抵免法案提出时,比如给付型税额扣除法案,是由内阁提交的,

あの、ですからこのテロ法案が出てくる時に、例えば給付税額控除法案が出てくる時に、これ内閣提出なんですよ。

Speaker 1

以确保的形式由内阁提出。

確保という形で内閣が提出してくる。

Speaker 1

然后,在野党会对此进行监督。

で、それについて野党がチェックしていく。

Speaker 1

所以说,政治设计完全由政府与执政党掌控。

ですから、政治設計は完全に政府与党になってしまうんですよね。

Speaker 1

这就引出了一个问题:这样做是否合适,以及是否应该由国民会议来制定前期的讨论草案。

で、それでいいのかっていう問題と、で、そしてその過去を作る前の叩き台を国民会議で.

Speaker 0

就是制定这个草案的意思。

作るっていうことなんですよ。

Speaker 1

也就是说,是的,那里包含在野党的意见,不过,这个国会的...

つまり、ええ、そこに野党のその意見であるとか、まあ、でもこの国会のね。

Speaker 1

是的,可以说,在现有的势力格局中,能反映多少这样的意愿呢?虽然能理解在野党的警惕心理。

ええ、まあ言ってみれば、ね、勢力図の中でどれだけこれが、意向が反映されるのかという、野党の警戒感もわかるんだけれども。

Speaker 1

不过话说回来,是的,在国会审议时,有提出法案的政府,以及,是的,对其进行监督的在野党,就是这样的...

まあ、とは言ってもですね、ええ、まあ国会で審議するときには、法案を提出した政府と、そして、ええ、それに対してチェックする野党という、そういう。

Speaker 1

是的,形成这样的局面,现在的状况下,很可能几乎无法反映在野党的意见,当然还有参议院的存在。

ええ、形になって、まあ今の状況です、ほとんど野党意見が反映されない状況になりかねないんじゃないかな、もちろん参院もありますけどね。

Speaker 0

是的,所以有一点,比如以反对立场,社会...啊比如赞成党之类的,对于那种给付型...那个税额扣除持反对意见的人参与发言,这种设置方式是否不合适呢?

はい、だから一つ、あの例えば反対の立場で、社会、あ、例えば賛成党なんかそうですよね、給付的、あの税額控除には、例えば反対だみたいなところ、みたいなところがある人は入って言うというのは、この立て付けとして違うわけなんですか。

Speaker 0

参与其中并发表意见,这是否与国民会议的宗旨有些不相符呢?

そこに参加して、その意見を言うというのは、国民会議の趣旨としてはちょっと違うわけなんですか。

Speaker 1

关于这一点呢...

ここっていうのはね。

Speaker 1

说到底还是那些,嗯,赞成给付型税额扣除的派系...

あくまでもその、ええ給付付き税額控除に賛成するところというね。

Speaker 1

嗯,在这些赞成派系的执政党与在野党之间聚集讨论吧

ええところで、この賛成する与野党間で集まって議論しましょうと。

Speaker 1

不过这个中道改革联盟等应该是赞成的吧,那个给付型税额扣除

でも、この中道改革連合などは、ええ賛成なんでしょうと、その、その給付付き税額控除。

Speaker 1

是的

はい。

Speaker 1

这样的话,果然还是应该参与到讨论中,让他们的意见得到反映

だと、だとしたら、やっぱり、ええその議論の中に入って、その意見を反映させていくっていうね。

Speaker 1

是的,所以是不是需要这样一个地方呢?

ええところが必要なんじゃないか。

Speaker 1

那么,如果拿到国会来,那是不是意味着要进行审查呢?

で、国会に持ってきてしまうと、で、それはそのチェックをするということですか。

Speaker 1

制度已经建立起来了。

もう制度が出来上がってるんですよ。

Speaker 1

当然会进行修正的。

もちろん修正いきますよ。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

所以,我认为或许可以在国会进行,但这样一来,就变成了对已经完成的东西进行修改了。

だから、私はですね、まあ国会でやっといいのかなと思いますけれども、そうなってくると、もう出来上がったものに対してのね、修正ってことになりますから。

Speaker 1

那个,虽然表示赞成,但意见、意向却得不到反映,这难道不也是一件奇怪的事情吗?

その、ね、賛成なんだけども、その意見、意見意向が反映されないっていうのは、これもまたおかしな話じゃないかなと思うんですけどね。

Speaker 0

确实是这样呢。

そうですよね。

Speaker 0

所以,怎么说呢,这个...

だから、なんか、ざ。

Speaker 0

实际上这次26号就要开始实施了,虽然现在能看到一些具体的东西。

実際に今度二十六日に走り始めますってなってこう見えてくるものっても具体的に見えてくるのはあるんでしょうけれども。

Speaker 0

选举前后各党的立场微妙变化,总觉得有点不可思议呢。

なんか選挙前と選挙後とで、その各党の立ち位置が微妙にまた違うというのがなんか不思議な感じだなっていうのはあるんですよね。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

确实是这样。

そうなんですね。

Speaker 1

本来嘛,如果不是社会保障制度的话,确实应该在国会上审议才合乎程序。

まあ本来的にはですね、ええこれが社会保障制度じゃなければ、やっぱりええ国会で審議するのが筋だと思いますよ。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

关于社会保障制度问题,接下来如何讨论和设计这方面,赞成的部分还是应该由这个跨党派建立的协商机构来讨论,这是之前的框架,所以我想目前应该是先遵循这个做法吧。

で、ただその社会保障制度、社会保障制度問題をですね、どうやってこれから議論していくのか、そういう設計していくのかっていう点については、賛成するところはやっぱりこの超党派で作ったええ、協議体で議論していくっていうのがこれまでの立て付けだったんで、まあ、それをとりあえず踏まえましょうということになってるんだろうと思いますね。

Speaker 0

说起来,我们这次国民会议这样的机构,能受到如此大的关注还是第一次吧,肯定是的。

ねえ、まあ、あの、はじめ、まあ、我々この国民会議みたいなものが、まあ、スタさんこう、これだけ大きく取り上げられるのも今回初めてですよね、きっとね。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 1

所以,在众议院如何面对那个庞大的执政党呢。

ですから、やっぱりその巨大与党にどう対峙していくのかっていう衆議院においては。

Speaker 1

面对庞大执政党该如何应对这一点上,非常让人头疼,或者说正在进行某种政治博弈,我觉得大概是这种情况吧。

巨大与党に対してどうしゅうね、対峙していくのかっていうところで、非常に頭を悩ませているというか、ある種この政治的な駆け引きが行われているというような状況じゃないかなと思うんですよね。

Speaker 0

毕竟这次成为庞大执政党也包含在内,虽然各自都有想法,但不仅限于这次。

やはりこの今回、やっぱ巨大与党になったっていうことを含めてなんですけど、それぞれそうだと思うんですが、今回に限らず。

Speaker 0

过分强硬地用人数优势推进的做法,自民党内部肯定也有人觉得不妥吧,高井先生心里应该也有数吧。

あまりゴリゴリゴリゴリ数の論理でおすすめてるっていうのも、あの、いかがなものかと自民党内でもきっとあるんでしょうね、高井さんの中でもあるんでしょうね、そこはね。

Speaker 1

是啊,从这个意义上来说,还是让国民会议参与进来比较好,那个庞大的执政党。

そうですね、あの、ですから、そういった意味で言うとですね、やっぱり国民会議に参加してもらった方が、ね、その、ええ、巨大与党の。

Speaker 1

是的,在影响力这方面,我在想是否能够稍微缓和一些。

ええ、影響力っていう点では少しは緩和できるのかなと考えている。

Speaker 1

话虽如此,嗯,毕竟他们还是占多数,所以最终还是会按照执政党的意图推进吧。

だからといって、ええ、まあ、後だけ多数思ってるわけですから、要するに、ええ、与党の思惑通りに進んでいくというね。

Speaker 1

他们大概是有这种想法吧。

そういう、まあ、気持ちはあるんでしょうね。

Speaker 0

那么,实际上启动之后,会展开怎样的讨论呢?

ねえ、まあ、実際にスタートしてみて、どんなふうな議論になっていくのかということなんですけれども。

Speaker 0

那么,在这样的情况下,嗯,虽然中间插播了通知,但日本银行的审议委员人事安排,啊,已经公布了。

さあ、そんな中で、ええ、お知らせ挟んでなんですけれども、さあ、日銀の審議委員の人事が、ああ、提示されたということで。

Speaker 0

这个,似乎让须田先生非常感兴趣呢。

これが非常に、なんか、須田さん興味深いらしいですね。

Speaker 0

接下来,就请听这边的报道。

続いては、では、こちらのお話でございます。

Speaker 0

政府提名浅田东一郎先生和佐藤绫野女士为日本银行审议委员。

政府・日銀審議委員に浅田東一郎氏と佐藤綾野氏を提示。

Speaker 0

从人事安排中能看出什么意图呢?

人事案から見れる狙いは何でしょうか?

Speaker 0

据朝日新闻报道,政府于25日向众参两院的议员运营委员会理事会提交了人事方案,提名中央大学名誉教授浅田东一郎和青山学院大学教授佐藤绫野担任日本银行审议委员。

さて、朝日新聞によりますと、政府は二十五日、日本銀行の審議委員に中央大学名誉教授の浅田東一郎氏と青山学院大学教授の佐藤綾野氏を当てる人事案を。

Speaker 0

这是在市政高政府下首次决定的审议委员人事安排。

衆参両院の両議員運営委員会で理事会に示しました。

Speaker 0

由于这两位都被视为支持金融宽松和积极财政政策的通胀派,被认为是体现了高市总理的意向。那么,我们想请须田先生解读一下从这次人事安排中能看到的意图。

高市政権の下で決めた初めての審議委員人事ということで、このお二人とも金融緩和と積極財政を施行するリフレ派とみられるなど、高市総理の意向が反映された形だとしていますが、さあ、この人事院から見える狙いというのをぜひ須田さんに解説いただきたいと思います。

Speaker 0

须田先生,请您发言。

須田さん、お願いいたします。

Speaker 1

好的,日本银行的审议委员在决定金融政策时,

はい、あの日銀の審議委員というのはですね、日銀の金融政策を決めるにあたってですね。

Speaker 1

是进行重要讨论或者说协商的关键成员,

非常にこう重要な、ええまあ議論をするというかですね、そのニュースで協議をするに当たってのメンバーですから。

Speaker 1

掌握着非常重要的职位。

ええ重要なポジションを握っているということなんですね。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

从这个意义上来说,这相当重要,究竟由谁来担任呢?嗯,虽然是在三月底和六月上任,也就是会进行交接,但具体是如何决定的呢?

でそういった意味で言うとかなりこれ、どなたがなるのか、ええ三月末と六月に、ええ就任されるんですけれども、交代するんですけれども、どういうふうに が決めるのかというと。

Speaker 1

实际上,在前天晚上的时候,就像刚才稍微介绍的那样,嗯,两位都是所谓的金融宽松派,也就是再通胀派的人士被选中了。

実は言うと、一昨日の夜の時点で、両方とも今ちょっとご紹介になったように、ええ金融緩和派、いわゆるリフレ派の方々が選ばれますよと。

Speaker 1

嗯,他们被称为再通胀派、再通胀派和再通胀派呢。

ええリフレ派と派と派と言われてるんですね。

Speaker 1

嗯,关于日本银行的情况,所谓鹰派是指主张提高利率的,对吧。

まあ、あの日銀の場合、タカ派というのは金利を上げていく、ね。

Speaker 1

是的,这指的是积极推行金融紧缩政策,也就是提高利率的一方,可以说是鹰派。

ええ、これ金利をひ、金融引き締めというところを積極的にやろうというの、これ高派、どちらかというと。

Speaker 1

嗯,那么,对于加息,嗯,相对地,嗯,那个,嗯,主张踩刹车的一方,

ええ、まあ、利上げを対してですね、ええ、それに対して、ええ、その、ええ、まあ、ブレーキをかけていこうというのが。

Speaker 1

就是被称为再通胀派,也就是鸽派的人士。

リフレ派、派と派と言われてる、ええ、人たちなんですよ。

Speaker 1

那么,这样一来,在前天晚上那个时间点,其实呢,我也觉得,两位似乎都会成为宽松派,也就是金融宽松派。

で、そうすると、一昨日の夜の時点で、実はね、私もね、二人とも派と派になりそうだ、金融緩和派になりそうだという。

Speaker 1

我捕捉到了这个信息。

情報をキャッチしたんですね。

Speaker 1

原来如此。

なるほど。

Speaker 1

然后,我就非常急切地,嗯,大致上,一直到早上很晚,都在想,那到底会是谁呢。

で、もうしゃかりきになってですね、まあ、ようていして、朝を早くまでですね、ずっとじゃあ、それが一体誰なのかって。

Speaker 1

是的,我本想在这里透露一下真实姓名,但毕竟在这方面,还是被擅长经济新闻的日经新闻抢先了一步。

ええ、実名をですね、さくろうとしたんですが、さすがこういうところはですね、こういう経済ニュースにたけてる日経新聞に先行されちゃったと。

Speaker 1

就是这么个情况。

いうのがあって.

Speaker 0

感到非常懊悔。

非常に悔しい思いをして.

Speaker 1

这就是我们听到这个消息时的状况。

このニュースを聞いているという状況なんですね。

Speaker 1

而且,除此之外,在这次事件发生之前,还有一则令人关注的消息传出。

で、で、まあ、それに加えてですね、今回のこの一件が出てくる前に、ちょっと気になるニュースが流れてたんですよ。

Speaker 1

具体来说,本月16日,高市总理与上田央行总裁进行了会谈。

そう言って何かというと、今月の十六日に、高市総理と上田日銀総裁が会談を。

Speaker 1

确实举行了。

ありました。

Speaker 1

虽然大家都知道这次会谈的存在,但其中,嗯,对追加加息持谨慎态度,嗯,的姿态。

この会談があったということについてはみんな知ってるんですけども、その中ですね、ええ追加利上げに慎重な、ええ姿勢を。

Speaker 1

也就是说,嗯,高市早苗,嗯,总理向,嗯,上田央行总裁做出了这样的,嗯,表态。

要するに、ええ、高市早苗、ええ、総理がですね、示したと、ええ、まあ、上田日銀総裁にそういうですね、発言をしたと。

Speaker 1

可以说,某种意义上,这样的独家新闻,嗯,被每日新闻刊登了。

いうね、まあ、ある意味で、こうスクープ記事がですね、毎日新聞に掲載されたんです。

Speaker 0

是的,确实有这回事。

はい、ありましたね。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 1

所以,高市早苗总理对于加息确实持否定态度,态度消极。

で、ええ、やっぱり高市早苗総理はですね、ええ、利上げに対して、し、あ、言うんですね、否定的なんだと、後ろ向きなんだと。

Speaker 1

在目前实施财政刺激的背景下,如果加息可能会使效果减半,这种想法可能确实存在。

ええ、今こうやって財政出動をやってる中で、利上げをしたらそのね、効果が半減してしまうんじゃないかという意向がおそらく、はらんなかった、あったんでしょうね。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

市场认为这是对积极加息的日本央行投下了一颗原石。

利上げに積極的な日銀に対して、原石を投げたというふうに、市場で受け止められたわけなん。

Speaker 1

除了日本央行内部泄露,几乎想不到其他可能性。

日銀か、日銀によるリーク以外考えられないんですよ。

Speaker 1

据相关人士透露...

関係者によるとというふうな形になって.

Speaker 0

虽然如此...

るんだけれども.

Speaker 1

那么...

で。

展开剩余字幕(还有 162 条)
Speaker 1

关于政府方面对此事的表态,百分之百不会有信息泄露出来。

この政府サイドからこう言った件に関して、え、情報が出てくると百パーセントありませんから。

Speaker 1

那么,这次从日本央行方面泄露的信息,为什么——正如我刚才提到的——这类报道,

で、これ日銀サイドからリーク、じゃなぜ、え、先ほど申し上げたように、え、この手の、え、報道については。

Speaker 1

为什么绝对优势的日经新闻没有报道,反而是每日新闻拿到了消息?

え、絶対的にですね、強みを発揮している日経新聞じゃなくて、毎日新聞だったのか。

Speaker 0

是啊,让我们想想每日新闻的情况吧,对,是这样的。

そうですね、毎日新聞が考えましょうね、はい、そうでした。

Speaker 1

这在市场相关人士中引起了不小的讨论。

これが結構マーケット関係者の間では話題を呼んだんですね。

Speaker 0

啊,原来是这样啊。

あ、そうなんですね。

Speaker 0

具体是什么情况呢?市场人士为何会对消息不是来自日经而是每日新闻感到骚动不安?

それはど、どういうところでしょうか、日経ではなく、毎日新聞から流れたところを、マーケット関係者がなぜなんだとざわついた。

Speaker 1

引起了骚动,那么接下来呢,

ざわついた、で、そうするとですね。

Speaker 1

嗯,那位对加息持谨慎态度、又迟迟不回应的首相。

まあ、その利上げに慎重だという姿勢を示した、また返さない総理。

Speaker 1

如果按照这个意向行事,日美利率差就不会缩小,可以这么说吧。

その意向にしたかざるとなると、日米の金利差が縮小しないので、まあ言ってみるですね。

Speaker 1

日元会进一步贬值,真的会贬值的。

円安に増える、増えるんですよ。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

你看,实际上已经导致日元贬值了1日元,就是因为这篇报道。

ね、で、まあ、現に一円円安に触れたんですよ、この報道が元で、ね。

Speaker 1

也就是说,虽然不确定是否完全归因于此,但表面上看来,这篇报道一出,日元就贬值了1日元。

つまり、まあ、それが原因かどうかわかりませんけど、見かけ上ですね、この報道でこう言って、円、円がですね、一円安くなったと。

Speaker 1

对。

はい。

Speaker 1

而如果这次是由日经新闻报道的话,会发生什么呢?恐怕市场会更加动荡,日元可能会贬值得更厉害。

で、これ日経新聞が報道すると、何が起こったのかっていうと、やはり、ええ、まあ、結構マーケットが動揺して、もっともっと大きく円安に触れてしまうんじゃないのか。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

对当前的日本经济来说,日元贬值终究是负面的,不利的,对吧?

今の日本経済にとって、円安ってやっぱりネガティブじゃないですか、マイナスじゃないですか。

Speaker 1

所以泄密的一方似乎也不太希望看到日元进一步贬值。

だからリークする側もあんまり円安に触れとらしくないなと。

Speaker 0

进一步日元贬值恐怕不是大家所期望的吧。

これ以上の円安は望ましくないんじゃないかと。

Speaker 1

如果是每日新闻的话,对市场应该不会有那么大的影响力。

で毎日新聞だったら、それほど大きな影響力がマーケットにないだろうから。

Speaker 0

等等,等等,那个我...我和每日新闻那边倒不是这个意思,但每日新闻的人被这么说的话,还是会觉得刺痛吧?

ちょっと待って、ちょっと待って、それはあの、僕、僕毎日新聞の方と別にそういうだけじゃないですけど、毎日新聞の人はそれはあの、その言われだとどうなんですか、やっぱりビリッとしませんか。

Speaker 1

不不,肯定会觉得刺痛的。

いやいや、いりとするでしょうね。

Speaker 0

对,没错,确实是这样的。

うん、ですよね、それはそうですよね。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

但是呢,毕竟市场关系嘛,多数观点认为如果日经新闻报道了的话。

で、でもね、やっぱりマーケットの関係、ね、多くのね、見方は日経新聞がね、報じちゃったら。

Speaker 1

毕竟高市早苗总理的意向更强烈,即使认为这是日元贬值。

やっぱり高市早苗総理のね、ええ、意向の方が強いんだから、これ円安だと思っても.

Speaker 0

更多提到了日元贬值。

もっと円安に触れてた。

Speaker 0

不过,虽说如此,上田先生和高市女士见面时,大概十五分钟里应该有过这样的谈话,抱歉,那么七点的新闻之后,我们会更详细地了解相关情况。

まあ、とはいえ、あの、上田さんと高市さんがあった時点で、おそらく十五分の間でそんな話はあったんじゃないかだったんですが、すみません、では、七時の情報の後、さらにそのあたり、もう少し詳しく聞いていきたいと思います。

Speaker 0

实际上听说他们见面的时间大约十五分钟,而且在见面阶段双方似乎并没有特别要提出什么。

まあ、あの、実際にお会いになった時間で十五分ぐらいだったというふうにお聞きしてまして、で、特にそのあった段階でお互いに、いや、取り上げて何を申し上げることはございませんみたいなところでした。

Speaker 0

尽管如此,大多数人猜测应该有过这样的谈话吧。

とはいえ、おそらく大方の読みとして、そんなお話はあったんだろうなというのは流れてましたよね。

Speaker 0

对。

ええ。

Speaker 0

而实际上报道这件事的是每日新闻,据称是根据相关人士的消息,他们写了这篇报道。

で、それを実際に書いたのが毎日新聞がどうやら関係筋の話ということで、そのリンクを書いた。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

他们以确凿信息的形式写明了确实存在这样的对话,市场因此反应'果然是这样'而产生了波动。

間違いなくそう言ったやり取りがあったということを確定情報として書いた、やっぱりそうだったのかっていうことで、マーケットが動いた。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 1

对此,简而言之,日本银行方面向高市总理投出了一记牵制球。

で、これに対して、要するに、ええ、日銀サイドは高い、高い位置総裁総理に対して、一定の牽制球を投げた。

Speaker 0

好的好的。

はいはい。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

就是说,如果你发表这样的言论,市场就会产生波动,明白吧。

で、あなたがそういうこと、そういうことを言うと、要するにマーケット動きますよみたいなところで、うん。

Speaker 1

你看,嗯,为了维持日本央行的独立性,他们投出了一记牵制球。

ね、ええ、日銀の独立性を維持するために、牽制球を投げました。

Speaker 1

嗯嗯。

うんうん。

Speaker 1

那么,那么,为什么没能投出那记球呢?这不仅仅是因为他们对施加这种压力的加息表现出谨慎态度,还因为日本央行的新议员,嗯,在人事安排上,已经很明显了。

で、で、それをなぜ投げた得なかったのかというと、そういうプレッシャーをかけた利上げに対して慎重な姿勢を示したということだけじゃなくて、日銀の新議員に、ね、ええの人事に、もう色濃くですね。

Speaker 1

就是那些所谓的再通胀派,或者说金融宽松派,也就是与高桥总理,嗯,金融政策相契合的人被安插进来了。

そのリフレ派というか、金融緩和派、つまり高い、さなえ総理の、ええ、金融政策に合致した人間を送り込んでくるんですよね。

Speaker 1

是的,他们想表明日本央行对此感到非常不快。

ええ、それに対して日銀は非常に不快感持ってるんですよっていうこと示したかったん。

Speaker 0

原来如此。

なるほどな。

Speaker 0

但实际上,那个,情况如何呢?以这种形式,所谓的'信玄',也就是所谓的'再通胀派',被这样送过来之后。

でも実際にあのどうなんですか、こういった形で信玄がそのいわゆるリフレ派いわゆる派と派と言われて送られてきましたとなってくると。

Speaker 0

那么,在政策方面,对于加息这类事情,是否应该理解为会变得更加谨慎呢?这种想法。

やはりこの、ええ政策みたいなところで言うと利上げみたいなことに対しては、やはり慎重になっていくという方向でいいんでしょうか、これ考え方として。

Speaker 1

虽然不得不保持谨慎,但最终决定权还是在总裁手中。在现状下,经过多方讨论后,最终决策并非通过多数表决,而是由总裁做出。

慎重にならざる得ないけれども、最終的には、ええ総裁が、ええ決めるものですからね、現状で、いろんな議論をしてもらって、それを引き取って最終的に決断をするのはこれ多数決で決めるわけじゃありません。

Speaker 1

是的,因此最终是由总裁承担责任并做出决定性判断。

ええ、したがってですね、最終的な総裁がその責任を負ってですね、最終決断を下すという形を取っているわけですから。

Speaker 1

不过,即便有影响也是有限的。

まあ、影響といっても限定的なんですよね。

Speaker 1

对此,政府先是安排了新任官员,然后投出了牵制球。

で、それに対して、ええ、まず最初にそういう新任を送り込んできて、ええ、で、政権側がですね、牽制球を投げてきた。

Speaker 1

这个牵制球,就是要打回去的意思。

その牽制球を、ええ、打ち返すっていうね。

Speaker 1

所以,其实之前就已经有这样的任命了。

まあ、だから、先にもうこういう人事が、人事が出てたんでしょう。

Speaker 1

因此,日本银行对此感到不满也是自然的。

だから、それに対して、要するに日銀としては不快だみたいなね。

Speaker 1

原来如此。

なるほど.

Speaker 0

原来如此。

なるほど。

Speaker 0

好的。

はい。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 1

是的,可以说这种神经战已经展开了。

ええ、こういうですね、神経線が繰り広げられていたんではないかとも見られてる。

Speaker 1

否则的话,为什么偏偏在那个时机,《每日新闻》要...

そうじゃないと、ね、なぜあのタイミングでわざわざ毎日新聞が毎日新聞がね。

Speaker 1

对,不是说采访能力不足之类的意思,我明白的。

ええ、取材力に劣るとかそういう意味、いや、分かりますよ.

Speaker 0

不是那个意思。

そういう意味ありませんよ。

Speaker 0

好的好的,当然,当然。

はい、はい、もちろん、もちろん。

Speaker 1

为什么,嗯,以往的话,通常会泄露给日经新闻这类媒体,这次却特意选择其他渠道泄露呢?

なぜ、ええ、これまでだったら、大体日経新聞あたりにリークするものを、わざわざそれ以外のところにリークしたのか。

Speaker 1

然后,那个。

そして、その。

Speaker 1

关于泄露的意图究竟是什么,经过多方采访,就浮现出了刚才提到的那些情况,对吧。

リークする意図は何だったのかっていうところ、いろいろと取材していくと、今申し上げたようなことが浮かび上がってきたということですよね。

Speaker 0

比如周二和森永光荣先生交谈时也提到,这种所谓的‘泄密’行为,以及信息以何种形式传播、如何被解读,其中都蕴含着某种信息。若非资深人士,比如须田先生或森永先生这样接近消息源的人,恐怕我们这些外人很难理解其中的门道。

あの例えば火曜日に森永光栄さんとお話ししてもそうなんですけど、やはりこのいわゆるお漏らしと言われる、いわゆるこのどういう形で情報を流していくのかっていうところ、それからどんな形で伝えられるのかっていうところの読み方にもメッセージがあるというのは、かなりこの上級者の皆さんじゃないと、おそらくその須田さんとかは森永さんあたり、その近いところかで、あの取材してる方じゃないと、なかなか我々にはわからないとかあるんですが。

Speaker 0

现在对照来看,似乎确实存在这样的微妙之处。

今答え合わせをするとそういうニュアンスがあるんじゃないかということなんですね。

Speaker 0

现在啊,确实如此。

今ね、そうですね。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 1

哎,我说的这些可能也只是小人之心的揣测罢了。

まあ、これもね、私の言ってることもゲスの頑固な人なんですよね。

Speaker 0

不不,不过话说回来,这种事情大概就是这样吧。

いやいや、とはいえ、ただこういうのってこうなんでしょうね。

Speaker 0

比如就像刚才您说的那样。

例えば今おっしゃったように。

Speaker 0

那个,如果最终是由总裁来决定的话,若不是多数赞成的话,说得直白点。

あの、最終的には総裁が決められることと考えたらね、その賛成の多数決でないとすると、すっごいわかりやすく言うと。

Speaker 0

那个,如果用所谓的鹰派鸽派来划分的话,各占一半可能就不会有什么问题吧,我总忍不住这么想。

あの、いわゆるタカ派、ハト派で分けたら、一一でしといたらなんか当たり障りないんじゃないかなとか、ついつい思うんですけども。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

不过,话虽如此,还是要传达或者说反映政府的意向,简而言之。

ただ、そうは言ってもですね、やっぱりこう政府の意向をですね、まあ伝えるというか、反映させる、要するに。

Speaker 1

说白了,就是一种施压手段吧。

まあ、揺さぶりですよね、言ってみれば。

Speaker 1

原来如此。

なるほどな。

Speaker 1

也就是说,政府要传达的是关于派谁去的这个信息,并且要向市场展示这一点。

そういうような、つまり政府としては誰を送るのかというそのメッセージ、でそれをですね、マーケットにも示す。

Speaker 1

或者说,在向外界展示这一点上,这是非常重要的人事安排。

あるいは外部にも示していくっていう点では、非常に重要な人事であるんですね。

Speaker 1

确实如此。

確かに.

Speaker 0

比如说,虽然新议员们并非通过多数表决,但在多数人对加息持谨慎态度的情况下。

もう例えば新議員の皆さんの、まあ、いわゆる多数決でないとはいえ、多数の人が利上げに慎重という中で。

Speaker 0

比如,如果古德总裁做出加息的决定,那么这对总裁来说也确实需要勇气,当然这毕竟是决策。

例えば、グッド総裁がね、こう利上げっていうところに判断こう切ってくるとなってくると、それはそれで総裁もやっぱり言う、あの勇気いるところですもんね、もちろんこう判断とはいえね。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 1

还有一点经常听到的是,政府和日本央行是一体的,关于这一点。

そしてもう一つはよく聞くように、ええ、政府と日銀は一体ですと、で、これについてはですね。

Speaker 1

嗯,日本央行那边也绝对不会否认这一点,政府也不会否认。

まあ、あの日銀サイドも絶対にこれは否定をしようとしないし、政府も否定しようしない。

Speaker 1

所谓一体,就是说双方的方向完全一致。

一体だということは、要するに方向性はぴったり合ってるんだと。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 1

政府决定方向性,而具体实务——也就是如何实现这个方向,则由日本央行负责技术层面的操作。

で、方向性を政府が決めて、その実務と言ってるんですが、それをどう実現していくのかについて、ええ、技術的なところについて日銀がやるんだと。

Speaker 1

就是这样的分工对吧。

こういう立て付けの ですよね。

Speaker 1

双方的意图是一体化的。

それ思惑は一体化している。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

这一点,应该说是无需多言了吧。

で、というところは、まあ、言うないところでしょうからね。

Speaker 1

所以。

で.

Speaker 0

实质上是的。

実質はい。

Speaker 0

对。

うん。

Speaker 1

从这个意义上来说,日本银行作为央行,其实也很难做出违背政府意愿的事情。

そういった意味で言うと、政府の意向に、なんかこう、ええ、逆らうようなことはなかなか日銀としてもしにくいというところがあるんですからね。

Speaker 0

最近几天观察市场动向,特别是看股价的话,确实能感觉到市场对此持有非常积极的态度。

ここ数日こうマーケットの動きとは見てますと、このあたりはあの、株価とかを見ていると、非常にええと好感しているという感じはありますよね。

Speaker 1

当然是这样。

もちろんですね。

Speaker 1

嗯,由于没有采取加息行动,经济活动中的负担,嗯,会相应减轻。

あの、利上げに動かないということで、まあ、あの、経済的な経済活動のおむしは、ええ、軽くなるわけですから。

Speaker 1

从这个意义上说,嗯,业绩会变好,然后,嗯,经济会逐渐好转,甚至可能会出现一些过热迹象。

そういった意味で言うと、ええ、業績良くなって、まあまあ、どんどんどんどん、ええ、景気が良くなっていって、過熱感点が出てくるかもしれませんけどね。

Speaker 1

既然会变好,那股价就会上涨了。

良くなるんだから、株価上昇というところになるんですね。

Speaker 0

这是。

これは。

Speaker 0

嗯,所谓的负责任积极财政,从这种形式来看,也是一步一步在推进吧,这种感觉从这个信号中能看出来,这一点呢。

まあ、いわゆる責任ある積極財政っていうところは、こういう形から見ても、一歩ずつこうなんか進んでってるんだろうなという感じが、このジンジャーから見られるってことですね、このあたりはね。

Speaker 1

是的。

そうですね。

Speaker 0

是的。

はい。

Speaker 0

好的,那么,嗯,所以,啊,关于那方面的情况,那么,须田先生,在后半部分,伊朗现在似乎也开始有所动作了,对吧?

はい、さあ、ええ、では、ああ、そのあたり含めてということなんですが、では、須田さん、後半戦では、いよいよあのイランが今、これまたちょっと動いてるみたいですね。

Speaker 1

是的,那个,有点令人惊讶的,嗯,日本人,或者说好像是日本记者被拘留之类的,新闻突然传出来了。

そうですね、あの、ちょっとびっくりするような、ええ、日本人、あるいは日本人記者拘束みたいなね、ニュースが飛び込んできたという。

Speaker 0

那么,关于那方面的情况,后半部分就拜托您了。

では、そのあたりのお話、後半戦お願いいたします。

Speaker 0

下半场也请您多多关照。

後半戦もよろしくお願いいたします。

Speaker 1

拜托了。

お願いします。

Speaker 2

为您带来精心准备的晨间剧新闻,首先从这个话题开始。

こだわりの朝ドラニュースをご紹介、まずはこちらの話題からです。

Speaker 2

据每日新闻报道,执政党与在野党在25日众议院预算委员会理事候选人恳谈会上,就2026年度预算案达成一致:26日进行主旨说明,27日起由高市早苗总理及全体内阁成员出席进行基本质询。

毎日新聞によりますと、与野党は二十五日の衆議院予算委員会理事候補者懇談会で、二千二十六年度予算案について、二十六日に趣旨説明を行い、二十七日から高市早苗総理と全閣僚が出席する基本的質疑を行うことで合意しました。

Speaker 0

那么,国会即将全面展开之际,关于这方面的讨论,稍后我们将听取星先生的见解。

さあ、まあいよいよ本格的に始まってくる国会でありますけども、このあたりのお話、後ほどスターさんに聞いていきましょう。

Speaker 2

接下来的新闻是这条。

続いてのニュースはこちらです。

Speaker 2

据每日新闻报道,在滋贺县日野町1984年发生的酒店经营女性被杀案——日野町事件中,因抢劫杀人罪被判无期徒刑定谳的

毎日新聞によりますと、滋賀県日野町で、一九八十四年、酒店経営の女性が殺害された日野町事件で、強盗殺人罪で無期懲役が確定し、服役中に七十五歳で病死した。

Speaker 2

坂原广务先生的再审请求审理中。

坂原ひろむさんの再審請求審で。

Speaker 2

最高法院第二小法庭在24日的决定中,指示了认可再审开始的大阪高等法院的决定,并驳回了检察方的特别抗告。

最高裁第二小法廷は、二十四日付の決定で、再審開始を認めた大阪高裁の決定を指示し、検察側の特別広告を棄却しました。

Speaker 0

嗯,关于战后发生的这类案件,涉及死刑或无期徒刑已确定的案件,在当事人去世后启动再审,这确实是首次。由于这是1984年的事,从这个意义上说,我自己在新闻报道中也曾提及过这个时期。不过,这次事件中,虽然一直被讨论,但检察官提出的这种不服抗告的申诉方式,究竟应该如何界定,以及证据披露的方式,特别是为了不产生冤案,应该如何推进,这确实是一个将永远被探讨的主题。

まあ、あの戦後にですね、起きた事件でということの中で、死刑とか無期懲役確定した事件、ええ、本人が亡くなった後の再審始めるの初めて、これ、一九八十四年ですから、そういう意味では僕なんかもあのニュースの中でもお伝えしてきました時期になってきたところもあったんですけど、まあ一つ今回、まあ、あの、ずっと言われてることであるんですけど、まあ、検察官によるこの不服広告の申し立てみたいなところというのがですね、一つどうあるべきなのかというところと、証拠の開示のあり方、特にやっぱりこの冤罪を生まないために、どういうふうに起きていくのかっていうのは、ここ、永遠に問われていくテーマになるとは思うんですけどもね。

Speaker 0

好的。

はい。

Speaker 2

接下来是这条新闻。

続いてはこちらのニュースです。

Speaker 2

据产经新闻报道,内阁官房副长官尾崎正直在25日的记者会上透露,已确认有一名法人在德黑兰当地时间1月20日被当地当局拘留,此事涉及有关NHK德黑兰分社社长被伊朗当局拘留的部分报道。

産経新聞によりますと、尾崎正直官房副長官は、二十五日の記者会見で、nhkのテヘラン支局長がイラン当局に拘束されたとの一部報道をめぐり、テヘランで法人一人が現地時間一月二十日に現地当局に拘束されたことを確認していると明らかにしました。

Speaker 2

此外,他表示出于保护隐私的考虑,无法透露此案更多细节,并强调日本政府正强烈要求伊朗方面尽早释放相关人员。

その上で、プライバシー保護の観点から、これ以上の事案の詳細は答えられないと述べ、日本政府としてイラン側に早期解放を強く求めている。

Speaker 2

他说明,正与本人及其家属等相关人士保持联系,并提供必要的支持。

本人や家族ら関係者と連絡を取りつつ、必要な支援を行っていると説明しました。

Speaker 0

关于这方面的详细情况,我们将在七点三十分左右的鞠躬环节,请星先生为大家进行详细解读。

このあたりのお話はですね、七時三十分頃からのお辞儀の目の方で、スターさんに詳しく解説いただきたいと思います。

Speaker 2

接下来也是令人关注的话题。

続いても気になる話題です。

Speaker 2

据《朝日新闻》报道,美国总统特朗普于24日晚在国会参众两院联席会议上发表了阐述主要政策方针的国情咨文演讲。

朝日新聞によりますと、アメリカのトランプ大統領は二十四日夜、議会の上下両院合同会議で主要政策の方針を示す一般教書演説を行いました。

Speaker 2

特朗普总统宣称现在是美国的黄金时代,并宣扬了自己在第二任期开始一年多来的政绩。

トランプ大統領は今はアメリカの黄金時代だと宣言し、二期目就任から一年余りでの自身の実績をアピールしました。

Speaker 0

嗯,这正是在即将迎来中期选举的背景下,进一步凸显对抗姿态的表现。

まあ、これ、いよいよ中間選挙を控えてという中でですね、より対決姿勢を鮮明にというところ。

Speaker 0

那么,接下来,是的,特朗普先生是否会发出信息,表明不希望看到类似迪穆达克那样的情况发生?

まあ、この後、ええ、デイムダックより死にたいというにならないようにというふうにトランプさんがメッセージを出していくのか。

Speaker 0

现在是一点四十七分,感觉已经说了很多了,对吧?

一時間四十七分ですから、もうしっかり喋ったなという感じですよね。

Speaker 0

那么,关于这一点,中期选举将会如何发展呢?

さあ、このあたり、中間選挙どうなっていくでしょうか?

Speaker 2

好的。

はい。

Speaker 2

接下来是这则新闻。

続いてはこちらのニュースです。

Speaker 2

据《朝日新闻》报道,针对游客增加导致京都市公交车长期拥堵的问题,松井浩二市长于25日在市议会表明,计划在2027年度前将市营公交车的票价体系区分为市民与非市民两类。

朝日新聞によりますと、観光客の増加によって京都市バスの混雑が慢性化している問題で、松井浩二市長は25日、市営バスの料金体系を2027年度中に市民と市民以外に分ける方針を市議会で明らかにしました。

Speaker 2

据市政府表示,这种优先市民的公共交通双重票价制度,作为过度旅游的应对措施在全国尚属首例。

市によりますと、市民を優先する公共交通の二重運賃は、オーバーツーリズム対策としては全国で初めてということです。

Speaker 0

确实,对于居住在京都的市民来说,市公交车是必不可少的交通工具。但游客,尤其是那些携带大型行李箱的海外游客,使得公交车作为市民日常出行工具的使用体验变得越来越不便。

いや、本当に京都でお住まいの皆さんにとって、この市バスではなくてはならないものなんですけれども、当然まあ観光客の皆さん、特にあの、まあ海外の方とか大きなね、スーツケース持ってっていうケースもあったりしてて、なかなかこう市民の足として使い勝手が難しくなってきている。

Speaker 0

据说有一个方案是将公交卡与个人编号卡(My Number Card)绑定,但今后这个方案会如何具体实施,以改善旅游环境,这还是个问题。

まあ一つはナンバーカード、マイナンバーカードに紐付けてという案があるそうですけれども、まあ今後これがどういうふうな形でこう観光のね、環境整備にこう整っていくのかということですよね。

Speaker 2

嗯。

うん。

Speaker 2

接下来是这个话题。

続いてはこちらの話題です。

Speaker 2

据《读卖新闻》报道,公正交易委员会于25日对美国IT巨头微软的日本子公司启动了涉嫌违反《反垄断法》的现场调查。

読売新聞によりますと、公正取引委員会は、二十五日、アメリカIT大手マイクロソフトの日本法人に対し、独占禁止法違反の疑いで立ち入り検査を始めました。

Speaker 2

据称,微软公司涉嫌通过阻止其基本软件(如Windows)在其他公司的云服务上使用,从而妨碍竞争对手的交易。

マイクロソフト製の基本ソフト、ウィンドウズなどを他社のクラウドサービス上で利用できないようにして、競合相手の取引を妨害した疑いなどがあるということです。

Speaker 0

我想,尤其是在公司里工作的人,很多都在使用微软的产品,而且一旦使用这类产品,就难免会形成垄断局面。

特にあの会社で使ってらっしゃる方とかっていうのは、マイクロソフトのものを使ってらっしゃる方も多いと思いますし、またこの手のものって使うと、どうしてもこう独占的になってしまいますから。

Speaker 0

是的,迄今为止,特别是在IT领域,无论是苹果还是微软,都已经处于这种被纳入反垄断法监管的境地了。

ええ、今までこういったところ、特にIT系というのはアップルだったりとか、このマイクロソフトもそうなんですけど、すでにこのええ独占禁止法っていう中にこう取り込まれていくところでありますよね。

Speaker 0

那么,接下来就需要考虑如何完善这方面的法律了。

このあたり、どういうふうに法律整備していくのか、ということになりますよね。

Speaker 2

接下来是这条新闻。据《每日体育》报道,明治安田生命保险公司于25日公布的理想上司调查结果显示,男性榜单中,艺人川岛明首次荣登榜首。

続いての話題はこちら デイリースポーツによりますと、明治安田生命保険が25日に発表した理想の上司の調査結果で、男性はキリンの川島明さんが初の1位になりました。

Speaker 2

据悉,他作为电视节目主持人,善于察言观色、沉稳应对的特点广受欢迎。

テレビ番組の司会役として、場の空気を読んで落ち着いて対応する点が人気を集めたということです。

Speaker 2

此外,女性榜单中,日本电视台的三浦麻美播音员连续十年位居首位。

また、女性は日本テレビの三浦麻美アナウンサーが十年連続で首位でした。

Speaker 0

嗯,从这个意义上说,在电视上担任主持人这种工作,需要管理和控制现场氛围,这确实会给人一种上司的感觉吧。

あの、その意味ではテレビでこう司会をやってるとかっていうのは場をこうマネジメントするといかコントロールするっていうので、こう上司感といか出るでしょうし。

Speaker 0

确实,雾之川岛先生特别是在那个T.

確かにこう霧の川島さんって特にあのね T.

Speaker 0

B.

B.

Speaker 0

S.

S.

Speaker 0

系列节目中主持《Rabbit》等节目时,

ケ列やってラビットとかを見てると。

Speaker 0

给人一种安心感呢。

その安心感みたいありますもんね。

Speaker 2

三浦小姐是连续十年

三浦さんは十年連十続連。

Speaker 0

连续呢。

続よねえ。

Speaker 0

是啊,不过从年龄来看,对海斗先生来说也正好是上司的年纪呢。

そうか、でも年齢的に言うと、ちょうど海トさんから見ても上司の年齢ですもんね。

Speaker 2

确实是这样的呢。

そですよねねえ.

Speaker 0

是的,正是如此。

はいだそうでございます。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客