ゴリラ乙女の散らかしラジオ - #128 人生或许还有很长的路要走。 封面

#128 人生或许还有很长的路要走。

#128 人生まだまだこれからかも。

本集简介

时隔9个月了🦍大家还好吗?这段时间过得怎样?育己和小松都拼命活过了这9个月哦! 我们聊了彼此的近况,以及到了这个年纪才真切体会到的人生中重要的东西☺️😏 ▶︎这9个月都经历了什么?⏳1:15〜 ・麻将老师🀄️ ・理想中的东京OL🏃‍♀️ ・怀孕、分娩、育儿👩🏻‍🍼 #就算更新频率降低也绝不停止播客的猩猩们 #有人想霸占教室 #坚韧的精神寓于强健的体魄 #跑不动就惨了 #把东京都知事叫作百合子的女人 #居高临下评价首相的女人 #大家,买黄金了吗? #黄金啊公寓啊终于变成中年人的话题了 #恭喜久保田生产 #哄食材的母亲 #用"热血沸腾"形容准确吗?? #没能躲过产前抑郁 #得救了 #23:40〜🥹✨ #感谢停更期间和停更前寄来信件的听众!真的被鼓舞到了😭♡ #只要有健康和生存价值人生就没问题 #圆圆的鼻子好可爱👃 #安田大马戏团的田中先生毕业于广岛大学工学部建筑系并立志成为二级建筑师是真的🏗️ 喂让我说一句。真的谢谢你们收听? 下次也要用双耳继续听哦?? 如果发推、关注或留言就会听到猩猩的吼叫!🤎 Twitter: https://twitter.com/gorichiradio 小松🍍Instagram: https://www.instagram.com/oma_2525123/

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

这周又要开始了,大家把东西都摊得到处都是。

今週も始まるよゴリチラみんな散らかしてる。

Speaker 2

好久不见。

お久しぶりです。

Speaker 3

时隔9个月。

9 ヶ月ぶり。

Speaker 3

时隔9个月。

9 ヶ月ぶり。

Speaker 4

现在是11月对吧。

今 11 月でしょ。

Speaker 3

可能根本没人听呢。

誰も聞いてない可能性もあるよ。

Speaker 4

让我们带着一点新鲜感来做吧。

ちょっとでも新しい気持ちでやろう。

Speaker 3

我刚才正在复习录音的方法来着。

録音の仕方からちょっと今ね、おさらいしてたんだよね。

Speaker 3

我刚才正在复习录音的方法,如果有在等待的朋友,那就当作现在开始了。

おさらいしてたなんか待ってくれてる方がもしいればただいまということで。

Speaker 3

发生什么事了?

何があったの。

Speaker 3

就是说啊,突然直播中断这种事,对对,我还以为已经彻底结束了呢。

っていうね、急に配信が止まるっていうね、そうそうもう終わっちゃったのかと思いました。

Speaker 4

有很多人这样说,但今后嘛,就是那种不知道到底算结束还是没结束的状态。

とかっていう方がいっぱいいてくれて、でも今後はあれだよね、もう終わってんだか終わってないんだかって思ってる人。

Speaker 3

意思并不是说会永远不再直播。

一生配信しないままになるっていうことはないよってことじゃない。

Speaker 3

原来是这样啊。

そうなんだ。

Speaker 3

所以这就是为什么我们不停止的原因。

だからこれなんでやめないですっていうことだけ。

Speaker 4

就像盂兰盆节那种感觉。

お盆みたいな感じだよ。

Speaker 4

盂兰盆节。

お盆。

Speaker 4

虽然知道每年必定会来一次,但也不见得年年如此。

1年に1回必ず来るってわかってるんだけど、そんなでもないかそんなでもないか。

Speaker 4

毕竟没有定期举办嘛。

だって定期的にやってないもんね。

Speaker 3

要说定期的话确实有点...

定期的にはちょっとね。

Speaker 4

发生了不少事呢。

いろいろありました。

Speaker 3

在停播的这9个月里,发生了些有趣的事情吗?

いろいろありましたかなんか休止した 9 ヶ月間で、なんか面白いことあった。

Speaker 4

说到有趣的事,我当时正在说漫画老师的道路正在分秒必争地...

面白いことって言ったら、でも私が漫画の先生の道が刻一刻と なんか言ってた。

Speaker 3

上周也是大赛,大赛。

先週も大会、大会。

Speaker 4

啊对,是比赛。

あっそう、大会。

Speaker 4

那是个每月两次在吉祥寺举办的常规比赛,我参加这个比赛主要是想提升排名,不过那边厉害的爷爷奶奶实在太多了,所以还挺有难度的。

それはもう月 2 回、吉祥寺でいつもやってる大会があって、それに参加して、とにかくそこで順位を上げるっていうことを目指してるんだけど、まぁ結構ね、強いジジババが多いから、そこはね、難しいんだけど。

Speaker 3

参赛者平均年龄大概多少?

平均の年齢とかどれぐらいなの。

Speaker 4

比赛的话大概70岁左右吧。

大会は70ぐらいじゃない。

Speaker 3

平均年龄真的很高啊,我觉得有70岁左右。

平均がマジすごい70ぐらいだと思うよ。

Speaker 3

你只有平均年龄的一半吧。

平均年齢の半分の人か。

Speaker 3

没错,就是这样。

そうだよ、やってんだ。

Speaker 3

那我们出发吧。

じゃあ行くよ。

Speaker 4

真的有很多像珍珠移动的广袤荒地魔女那样的人会来。

本当にパールの動くヒロのあの荒地の魔女みたいな人、たくさん来るよ。

Speaker 4

我打算今年12月去考取麻将老师的资格。

今年の12月に麻雀の先生の資格をね、取ろうと思って。

Speaker 3

好厉害,要成为麻将老师了吗?

すご麻雀の先生になるの。

Speaker 4

想着要考取麻将老师资格,在12月的那个周末两天封闭式地听完课程,就能参加考试获得资格,如果顺利通过考试的话。

麻雀の先生の資格取ろうと思って、その12月の土日 2 日間を缶詰でずっと講義を受けると、試験を受けられるっていう資格が 得られて、その試験を受けて無事合格したら。

Speaker 4

就能成为可以开设教室的'课程讲师'之类的老师。

レッスンプロっていう先生になれる教室とか開けるってこと。

Speaker 4

总之,成为老师后不仅能获得教师资格,还能加入提供该资格的团体——麻将协会的会员,这样就能在麻将协会合作的麻将馆等地开设麻将教室。

一応、先生になったら、先生の資格ももらえるし、その先生の資格を提供している団体、その麻雀協会の会員にもなれるから、麻雀協会が提携している雀荘とかのところで麻雀教室やるってなったら。

Speaker 4

还能成为可以被派往那些地方的老师。

そこに派遣してもらえる先生にもなれる。

Speaker 3

这样就能在各种地方教学,同时也能打麻将了。

いろんなところで教えられるし、麻雀もできるし、ってこと。

Speaker 4

是的没错。

そうなのよ。

Speaker 4

所以我现在也在那个麻将教室做老师的助手之类的,隔周一次。

だから、今、その麻雀教室の先生のアシスタントとかもやってて、隔週で。

Speaker 4

这样就能实际学习如何教学生了。

それで実際に 生徒さんに教える勉強してる。

Speaker 4

正在学习中。

勉強中。

Speaker 4

哦,这样啊,现在在新宿和吉祥寺那边潜水教学呢。

へぇ、そう、新宿と吉祥寺で今、潜水してます。

Speaker 4

现在带着6个新手,我可是在认真教学哦。

今、初心者 6 人抱えてるからちゃんとちゃんと教えてるでしょ。

Speaker 3

听说有人不知不觉就当上老师了。

知らない間に先生になってる人いた聞いた。

Speaker 4

还挺认真的。

結構ガチめに。

Speaker 3

相当认真呢。

結構ガチ目ですよ。

Speaker 3

真的假的?

マジか。

Speaker 4

果然就算成为职业雀士也赚不了多少钱,所以我选择当麻将老师这条路,希望能稳定赚钱。

やっぱプロ雀士になってもね、そんな稼げないから、私はちょっと麻雀の先生方面で はい、稼げるようになったらいいな。

Speaker 3

完全不了解,职业雀士和老师是完全不同的概念对吧?

全然、私、知識が全くないんだけど、プロジャン師と先生は全く別ってこと。

Speaker 4

是的。

そうなの。

Speaker 4

没错,职业麻将选手除非能成为M联赛选手之类的,否则很难单靠这个谋生。

そうなのよ、マージャンのプロって、その、要は M リーガーとかになんないと、それだけで食べていくのはきついんだよね。

Speaker 4

不过麻将老师确实也赚不了大钱,但至少能作为一份正经职业。

でも、マージャンの先生も確かにそんな大して稼げないが、でも一応職業としてやれるってことか。

Speaker 4

对对,所以我在吉祥寺教室拜了师,计划先讨好师父,有朝一日要接管那间教室。

そうそう、だから、その吉祥寺教室の弟子入りした師匠がいるんだけど、その師匠に取り入って、いつかその吉祥寺教室を乗っ取るのが私。

Speaker 2

你说话的方式,说什么'夺取',其实就是想继承一个很棒的地方吧。

言い方、乗っ取るとか言って、いやでもすごいい場所を引き継ぐってことね。

Speaker 2

对,真想继承下来呢。

そう、引き継ぎたいな。

Speaker 4

不过感觉还不错,我也在说'果然还是想站在老板那边'之类的话,所以现在正一步步提升自己,争取能主动请缨。

でも、いい感じよなんか、私もね、もう、さすがにね、全然オーナー側に行きたいよみたいなこと言ってたから、じゃあ私がっていう手を挙げられるように着々と何かステップアップしてますね。

Speaker 4

我做得挺开心的。

楽しくやってますよ。

Speaker 3

资格。

資格。

Speaker 3

考取教师资格证作为职业方向。

先生の資格取って仕事にするってことも。

Speaker 3

所以是可行的对吧。

だからできるってことね。

Speaker 4

没错没错,我觉得时机终于成熟了,毕竟已经超过35岁了。

そうそうそれをこう、長期的にやっぱやるタイミングに来たかなと思って、もう35も超えました。

Speaker 4

我在想是不是该创业了。

もう起業しようかなと思ったんですよ。

Speaker 3

已经,在稳步推进了。

もうね、着々と。

Speaker 3

虽然理所当然,但我们也在稳步变老呢。

当たり前だけど着々と年を取ってるからね、うちらもね。

Speaker 4

所以我觉得想做的事还是趁早做比较好,确实随着年龄增长,开始意识到这点,现在满脑子都是想做的事,所以整天都在做自己想做的事。

だからもうなんかやっぱやりたいことは早めにやった方がいいなと思って、確かに年々思い始めてきて、すごいやりたいことで溢れてるから、やりたいことばっかやってるよ。

Speaker 3

不,这样很好啊,想做就做。

いや、いいじゃん、やりたい。

Speaker 3

因为到了这个年纪还能满脑子想做的事,是相当幸福的。

だって、この年になってやりたいことで溢れてるって相当幸せだよ。

Speaker 4

确实如此。

確かに。

Speaker 4

还有就是,最近我停止练普拉提了。

あとは最近ね、ピラティスをやめました。

Speaker 4

我退出了。

やめたんです。

Speaker 4

我已经退出了哦。

やめたんですよ。

Speaker 4

退出后我去了24小时健身房。

やめて24時間のフィットネスジムに行きました。

Speaker 4

我决定开始去了。

行くようにしました。

Speaker 4

因为预约实在太麻烦了,热门课程也难约,所以我现在改去24小时健身房,早上做点力量训练。

もうなんか予約がさ、しんどくてさ、予約できねーし、人気のクラスは、っていうのもあって、予約するのがしんどいから、もう今はね、24時間フィットネスジムに朝行って、筋トレちょっとして。

Speaker 4

跑个20分钟左右,冲个澡再去公司。

20分ぐらい走ってから、ちょっとシャワー浴びて会社行ってる。

Speaker 4

诶,你知道吗,

へぇなんかね。

Speaker 4

这其实是我之前减肥最成功的方法。

それがね、一番その痩せてた時の成功法だったんだよ。

Speaker 3

意思是很久以前也过着这样的生活。

昔昔もそういう生活をしてたってこと。

Speaker 4

确实有在做呢,记得在第二家公司的时候,因为要办婚礼,婚礼前为了减肥还特意去了Anytime Fitness。

やってたやってたなんか、2社目の時にほら、結婚式があったから、結婚式の前にいかに痩せるかで確かエニタイム行ってたのよ。

Speaker 4

那时候做的完全一样的事情,真厉害。

その時も全く同じことをしててすごい。

Speaker 3

这不就是理想东京OL的一天嘛。

もう理想の東京 OL の一日じゃん。

Speaker 3

确实确实,早上运动完再去工作,早晨效率最高。

確かに確かに朝から運動して仕事して、朝が一番。

Speaker 4

虽然很想睡觉,但果然还是不受打扰的时候最好,目标是每周三次。

なんか寝たいんだけど、やっぱ一番邪魔されない 週 3 目指せ。

Speaker 3

每周三次,诶,所以想着细水长流地坚持,倒不是每天都去。不过每周三次感觉已经挺拼的了,这种生活我连一天都没坚持过呢。

週 3 をやって、へぇ、だから細く長くやろうと思って、そんな毎日行くんじゃなくて、いや、週 3 はでも結構ガッツリやってるような気がするけど、そんな生活 1 日もできたことないんだけど。

Speaker 4

我现在还在牺牲睡眠时间,觉得这样不太好。

私、今はちょっとまだ睡眠時間を削ってるから、それは良くないなと思って。

Speaker 3

你工作大概到几点?

仕事は何時ぐらいまでやってるの。

Speaker 3

到6点。

6 時まで。

Speaker 4

我现在都是准时下班的。

もう私が定時帰りしてますよ。

Speaker 3

真厉害,是换了现在这份工作之后吧?

すごいね、今の仕事になってからってこと。

Speaker 3

是啊,超棒的吧。

そう、めっちゃいいね。

Speaker 4

就算是9点到6点也还是要工作8小时啊。

9時 6 時でもやっぱ 8 時間働くの。

Speaker 4

好累啊。

だるいわ。

Speaker 2

超级累。

めちゃめちゃ。

Speaker 2

真的太糟糕了。

本当にやばい。

Speaker 4

所以要通过个股投资靠股息生活,像桐谷先生那样。

だから、個別株投資で配当金生活して、桐谷さんみたいにね。

Speaker 4

然后偶尔还能当个麻将老师之类的,现在就是为了能过上那样的生活而努力着。

で、それで、たまにその麻雀の先生やるみたいな、そういう生活を送れるようにするために今頑張ってる。

Speaker 4

毕竟坚韧的精神需要强健的体魄来承载。

やっぱ強靭な精神は強靭な肉体に宿るから。

Speaker 3

是啊,到了这个年纪才真正体会到。

いや、本当にこの年になって思うよね。

Speaker 3

没有健康就得不到幸福,确实是这样的。

健康なしには幸せは得られないって、そうなんだよ。

Speaker 4

所以运动绝对不能落下啊。

だから絶対やっぱ運動外せねーわ。

Speaker 4

虽然一直逃避到现在,但果然还是不能把运动落下啊。

と思って、なんとかやっぱ今まで逃げてきたけど、やっぱ運動外せねーわ。

Speaker 3

就是这样,大家明明都知道的事实,现在才开始真正体会到。

ってなって、みんな知ってるみんな知ってる事実をようやく実感し始めたってことね。

Speaker 2

其实一直都知道自己在逃避。

目をずっと背けてきたのわかってた。

Speaker 4

在第二家公司的时候,坚持晨跑时突然意识到的。

2社目の時に頑張って朝走ってた時に気づいたの。

Speaker 4

这才是最佳解决方案。

これが最適解。

Speaker 2

然后我又重新开始了。

そしてまた戻ってきた。

Speaker 4

所以吉祥寺有个很厉害的老太太,我管她叫'钱婆婆',她说人老了就跑不动了,所以要做有氧运动。

だから吉祥寺の強いおばあちゃんで、私がゼニーバって呼んでる人がいて、そのゼニーバが年取ると走ることできないからって言ってて、有酸素運動。

Speaker 4

因为会伤到膝盖什么的,除非是长期坚持的人,否则上了年纪就做不了。

膝とか痛めちゃうからってことだから、ずっと継続してる人じゃないと年取ってからもできない。

Speaker 3

啊,原来如此,是这样啊。

ああ、そうか、そうか。

Speaker 4

所以你现在就该开始准备,明白了吗,之类的。

だからあんた今のうちからやっときなさい、わかりました、みたいな。

Speaker 3

哎呀,真是感激不尽。

へえ、ありがたい。

Speaker 4

散步或许还行,但上了年纪还想跑步根本不可能,之类的。

散歩はできるかもしれないけど、年取っても走るなんて無理だからね、みたいな。

Speaker 4

要是跑不动了该怎么逃跑呢。

走ることできなかったらどうやって逃げるんだろうね。

Speaker 4

什么意思。

どういうこと。

Speaker 4

什么意思。

どういうこと。

Speaker 3

从某些东西。

何かから。

Speaker 2

被什么东西掐住脖子时跑不掉啊。

何かから ネックから逃げるときに走れないじゃん。

Speaker 4

我觉得那还挺可怕的。

それって結構怖いなと思って。

Speaker 2

你担心什么呢?

何その心配。

Speaker 3

就是担心如果跑不动就逃不掉了。

走れなかったら逃げられないっていう心配。

Speaker 3

没事的,不用那么担心。

いいよ、そんな心配しなくて。

Speaker 3

在日本的话谁知道会发生什么呢。

日本にいるんだからわかんないじゃん。

Speaker 4

也不知道会有什么灾害,最近还有熊出没呢。

どんな災害があるかもわかんないしさ、最近クマ出てるしさ。

Speaker 2

千叶县没有吧?

千葉県いないでしょ。

Speaker 3

千叶县是没有,但东京会有吗?

千葉県いないけど東京はいるか。

Speaker 4

原来如此,最近的熊确实挺危险的。

そうかそうか、すごい最近のクマやばくない。

Speaker 3

一开电视就是熊的新闻啊。

テレビつけたらクマのニュースか。

Speaker 3

是大谷翔平吗?

大谷翔平か。

Speaker 4

那岂不是没法去上班了。

仕事行けないじゃん。

Speaker 3

因为太怕熊了,现在为了能从熊那里逃走正在健身呢。

クマが怖すぎてクマから逃げるために今フィットネスに通ってると。

Speaker 4

不练就强健体魄的话,跑不动会很痛苦吧。

強靭な肉体つけて逃げられるようにしておかないと走れないってきついよね。

Speaker 2

不,真的很痛苦。

いや、きつい。

Speaker 2

真的这么想过。

本当思ったもん。

Speaker 2

熊。

クマ。

Speaker 2

真的得小心点啊。

気をつけなきゃね、本当に。

Speaker 2

但是跑不动的话就惨了。

でも走れないときついよ。

Speaker 2

真的是这样吧。

マジでそうでしょう。

Speaker 2

确实是这样吧。

確かにそうでしょう。

Speaker 4

确实是9个月呢。

確かに 9 ヶ月ね。

Speaker 3

小松也是呢,经历了很多事情,怀孕生产,现在正在育儿呢。

お松もね、そうそういろいろありまして、妊娠して出産して、今育児をやってるっていうね。

Speaker 4

恭喜恭喜。

おめでとうございます。

Speaker 4

真的是刚刚才见过面呢。

本当にさっきね、会ってきてね。

Speaker 3

对对,两个月大,出生两个月,6公斤重的小宝宝,特别可爱。

そうそう 2 ヶ月、生後 2 ヶ月ねぇ、6キロのねぇ、可愛かった。

Speaker 3

9号,2月底的时候7月份发现怀孕的,应该是这样。

9、2 月ギリギリ 7 月に妊娠したことがわかったんだよね、確か。

Speaker 3

这样啊,对对那次直播,2月份正好孕吐反应特别严重,嗯嗯,当时根本顾不上其他事情了。

そうか、そうそうその配信、2 月にちょうどつわりが、つわりがやばいってなって、うんうん、ちょっとそれどころじゃないってなっちゃったんだよね。

Speaker 3

确实是这样呢。

そうだよね。

Speaker 3

是的呢。

ですね。

Speaker 3

时间过得真快啊。

あっという間ですね。

Speaker 3

然后大概8月底左右生的宝宝。

で、8 月末ぐらいに出産してって感じかな。

Speaker 3

但是,真的,就像怀孕那样,肚子大的时候确实不能跑步。

でも、ほんと、それこそ妊娠してさ、お腹が大きい間ってさ、走れないじゃん、確かに。

Speaker 4

是不能跑步的呢。

走っちゃダメなんだよね。

Speaker 3

在说肚子重之前,因为血液会流向宝宝,所以不会流向自己的头部。

お腹が重いとか言う以前に、血流、血の巡りが赤ちゃんに行っちゃうから、自分の頭に行かないわけよ。

Speaker 3

完全贫血了很讨厌,因为当时真的是酷暑啊。

全然貧血になっちゃっていやだから、本当に猛暑だったじゃん。

Speaker 3

感觉光是出门走十分钟都像在拼命一样,最后因为低血压倒下的话可能会中暑死掉吧。

もう10分外歩くだけで命がけみたいな感じになっちゃって、最後低血圧で倒れたら熱中症で死ぬんじゃね。

Speaker 3

之类的想法呢。

とか思ってさ。

Speaker 3

是啊,精神上,说真的光是去公司上班都感觉像在拼命,最后也真是相当勉强呢。

いや、そうだよ、精神、いやマジで会社通うだけで命がけみたいな感じになっちゃって、最後 でも結構ギリギリだもんね。

Speaker 3

因为产假是在一个半月前才开始休的嘛。

産休入ったの 1 ヶ月半前とかだからね。

Speaker 4

确实呢,没想到你一直工作到最后一刻。

そうだよね、意外と仕事ギリギリまでしてたもんね。

Speaker 3

毕竟还有外派的原因嘛,想着能坚持就坚持到最后了。

やっぱ出向先だったってのもあったからさ、そうそうさすがにと思ってギリギリまで働いたってのもあった。

Speaker 4

虽然是那样,不过说来也奇怪呢。

だったんだけど、でも不思議なもんだよね。

Speaker 4

因为啊,在那些特别忙的时候,反而最想休息。

だってさ、そのさつわりとかある時がさ、一番さ、休み欲しい。

Speaker 3

啊,对对就是那个。

あー、そうそうそれ。

Speaker 3

深有同感。

すごい思った。

Speaker 4

你也这么觉得吧,都会这么想吧。

思ったよね、思うよね。

Speaker 3

不过那时候肚子完全没显怀呢。

でも全然お腹も全く膨らんでないしさまぁ。

Speaker 4

确实是这样呢。

確かにそうなんだよね。

Speaker 3

明明完全得不到周围人的理解,却还要承受最痛苦的孕吐,真是这样呢。

全然周りからわかってもらえないのに、一番辛いっていうね、そうだよね、そうそうつわり。

Speaker 3

不过也不能直接请孕吐假吧。

まぁでもつわり休暇っていうわけにいかないか。

Speaker 4

不是啊,毕竟有生理假之类的制度嘛。

いやー、だってさ、一応生理休暇とかあるわけじゃん。

Speaker 4

话说我们公司的生理假,如果写成'生理'的话,男性就不能用了吧。

てかさ、うちの会社さ、生理休暇がさまぁ生理って書くと、男性は使っちゃいけないのか。

Speaker 4

所以改名叫健康假,但规定只有用完带薪假的人才能用健康假,这根本不合理啊,我都不知道该找谁投诉,气死人了,简直开玩笑。

ってなるから、ウェルネス休暇っていう名前なんだけど、ウェルネス休暇は有給がなくなった人しか使えないっていうルールで、使えないじゃんじゃん意味わかんなくないなんか誰に訴えたらいいのか本当にムカつくんだけどと思ってふざけんなよ。みたいなおか。

Speaker 3

就是啊,应该更灵活点,比如让医生开个诊断书证明孕吐严重。

しいよねなんかもうちょっとさ、フレキシブルに行こうよとかねなんか、一応 お医者さんに何か診断書みたいな書いてもらったら、つわりがひどいです。

Speaker 3

这样好像就可以休息了。

で、休めるらしいんだよね。

Speaker 3

姑且算是吧。

一応ね。

Speaker 4

啊,这样啊,嗯嗯。

あーそっか、まぁまぁね。

Speaker 3

对对,不过要是能更灵活点,比如今天怎样、今天有点不舒服之类的,这样用就更好了。

そうそう、でもなんかもうちょっと、今日はとかさ、今日はちょっと、みたいな、そういう使い方ができればいいかなと思ったけどね。

Speaker 3

哎呀,由利子这要求有点奢侈了呢。

いやーなんかゆりこなんか贅沢な話なんだけどさ。

Speaker 4

不不,一点也不奢侈。

いやいや、贅沢でもないよ。

Speaker 2

现在少子化这么严重,只能靠由利子努力了。

もう深刻な少子化なんだからさ、由利子に頑張ってもらうしかない。

Speaker 4

不过,得让由利子加把劲。

でも、由利子に頑張ってもらう。

Speaker 4

她应该会好好努力的。

多分、頑張ってくれるよ。

Speaker 4

高市早苗当选了。

高市早苗になったし。

Speaker 4

或者说,首位女性首相,真的啊,总理大臣,突然就像时事话题一样,但真的那个,感觉时代变了吧。

っていうか、初のさいや、本当にね、総理大臣、ちょっと時事ネタみたいな突然の、でも、本当にその、大きいよねなんか時代変わったなと思ったよね。

Speaker 4

确实,令和7年,不管哪一年,就这样悄然出现了首位女性首相。

確かに、令和 7 年、何年にして、すごいなんかぬるっと初女性総理大臣じゃん。

Speaker 4

类似这样的感觉。

みたいな。

Speaker 3

不过,听说高市女士在外交方面很有一套。

いや、でも外交上手らしいね、高市さん。

Speaker 4

是啊,好像她和特朗普能否顺利合作的问题,对对,结果很顺利。

そうなんだなんか、そのトランプとうまくいくのかどうか問題みたいな、そうそう、うまくいった。

Speaker 3

感觉不像是那种情况。

みたいな感じじゃなかった。

Speaker 3

不,我也不知道。

いや、わかんない。

Speaker 3

我只是从媒体上听说而已,虽然有点那什么,但这也太自以为是了吧。

メディアで聞いてるだけだからちょっとあれですけど、何様だよってね。

Speaker 3

说什么高市女士擅长外交之类的。

高市さん外交上手らしいとか言って。

Speaker 4

那个,我也得再多学习学习。

ちょっと、もうちょっと私も勉強します。

Speaker 4

我现在纯粹是为了投资才关注政治局势的,整天就在琢磨什么时候会爆发大崩盘。

ちょっと政治の全然もう投資するために、その政治状況を見てるみたいな感じだから、いつ大暴落来るかなって。

Speaker 4

我正等着大崩盘时抄底买入呢,所以现在在筹集资金。

大暴落の時に金入れてなっていうのを狙ってるから、今 そのための資金を集めてるからね。

Speaker 3

我光是应付自己的生活就够呛了,虽然最近这事挺糟心的——看到金价最近涨得这么厉害,真心觉得要是五年前买了黄金就好了。

自分の生活のことで精一杯だからね、こっちはね、私の最近の全然楽しくない話だけど、最近の金の値上がりを見て、いやほんと 5 前に金買ってればって思うよね、マジで。

Speaker 3

我简直悔青了肠子,为什么没把奖金全砸在金条上。前几天NHK还是什么节目放了张金价涨幅图,要是五年前买了...

なんで私、ボーナス全額金の延べ棒にぶち込まなかったんだろうと思って、本当に悔しくて、最近なんかこの間 NHK かなんかで、その金がどれぐらい上がってるかみたいなグラフが出ててさ、5 前に買っとけば。

Speaker 3

之类的。

みたいな。

Speaker 3

哇,真的假的啊。

うわ、マジかっていうさ。

Speaker 4

其实我跟你说个很现实的事,我是在1克大约8800日元的时候买的。

だって私、ぶっちゃけ、ちょっと生々しい話すると、1g が確か 8800 円ぐらいの時に買ったのよ。

Speaker 3

啊?等等,你是说你买了?

あっ、えっ、買ってるってこと。

Speaker 4

买了。

買ってる。

Speaker 4

但只买了20克而已。

でも 20g しか買ってないのよ、もう。

Speaker 4

诶?

えっ。

Speaker 3

20克大概有多少啊,20克也就手掌心这么大吧,不知道值多少钱呢。

20g ってどれぐらいの 20g でもこの手のひら分ぐらいよ 言うて、いくら分になるのかな。

Speaker 4

按现在的行情算的话,嗯...现在1克差不多2万21000日元左右吧。

今の価値で言うと、えっと、今 1 グラム 2 万 2、1000円ぐらいになってるでしょ。

Speaker 3

黄金就算有20克也没什么大不了的吗?

金って20グラムでも大したことないのか。

Speaker 4

对,就是这样。

じゃあそうなのよ。

Speaker 4

所以说啊,在1克8800日元的时候买了200克真是赚到了。

だからさ、1グラム 8800 円の時にさ、200グラム買っててよかったんだ。

Speaker 4

不然的话,现在1克要2万2000日元,这算什么事啊。

よそしたらさ、今 1 グラム 2 万 2000 円なのにさ、何やっとねん。

Speaker 4

我还在想,金条是谁的来着。

と思って、金の延べ棒誰。

Speaker 3

是谁来着?

誰だっけな。

Speaker 3

明明有人建议我最好买一些的,我却没当回事没买。

誰かに買っておいた方がいいよって言われたのに私無視して買ってないんだよ。

Speaker 4

这样啊。

そうなの。

Speaker 4

这种事情更让人懊悔。

より悔しいじゃんそんなの。

Speaker 4

对对,当时就是一时兴起买的。

そうそう、いや、買ったんよなんかノリで。

Speaker 4

真的假的?

マジか。

Speaker 4

奖金该怎么花比较好呢?

ボーナスの使い道、何がいいですかね。

Speaker 4

和前辈聊天时被说'不如买点黄金'。

ってお先輩と話してて、金でも買っとけば。

Speaker 4

被这么一说就觉得'确实不错'就买了。

みたいなこと言われて、いいっすねみたいな買ったんだ。

Speaker 4

想着20克左右应该不算什么就买了,现在后悔为什么没多买点。

それで20グラムぐらいだったら可愛いもんかと思って買ってみたんだけど、いや、何でもっと買わなかったんだろう。

Speaker 4

啊——真的好后悔。

あー本当に悔しい。

Speaker 3

难得开一次直播却聊什么当初为什么没买黄金的话题,根本没人想听好吧

久々に配信しといてなんで金買わなかったんだろうっていう話誰も聞きたくないのよ。

Speaker 2

确实啊,黄金呢

確かに金ね。

Speaker 4

大家五年前是不是都买了啊

みんな 5 年前買ってたかな。

Speaker 3

大家是不是都买了啊

みんな買ってたかな。

Speaker 4

要是买了现在肯定赚翻了吧

買ってたらすごいウハウハなんだろうなぁ。

Speaker 3

大概在Gori酱刚开始的时候买了黄金吧

ゴリちゃんが始まるぐらいの時に金買ってたかな。

Speaker 3

就是这么回事呢

って話だね。

Speaker 4

对啊对啊

そうだねそうだね。

Speaker 3

虽然是三年前的事,但我确实在三年前买的,那时候真的涨那么多了吗?

3年前だけどね、私買ったの本当3年前でもそんな上がってんのか。

Speaker 4

那看来话题总是绕不开钱啊。

じゃあ、そういうお金の話ばっかりかな。

Speaker 4

最近关心的就是身体、金钱和麻将吧。

最近は体とお金と麻雀かな。

Speaker 3

还有就是,所以当时为什么没买公寓呢,这也是个问题吧。

あと、だからマンションなんで買ってなかったんだろうっていうのもあるよね。

Speaker 3

是啊,一直说现在房价太高会跌会跌,结果根本没跌,看着这种情况,真希望来次大崩盘啊。

そうね、ずっと 今は高いよ、下がる下がるって言い続けて、全く下がらず、そういうのも見てると、やっぱ大暴落来てほしいよね。

Speaker 3

虽然作为房产中介说这种话不太合适,但我真的希望房地产能暴跌一次。

不動産屋に勤めながらこんなこと言うのもあれだけど、もう不動産大暴落してほしい。

Speaker 3

真的。

本当に。

Speaker 3

你想啊,五年前5000万就能买的房子现在都超过1亿了吧。

だって5年前に買ってれば5000万だったのがもう1億超えでしょ。

Speaker 2

对啊,太离谱了。

そうだよ、おかしいよ。

Speaker 3

所以现在越来越难从租房状态脱身了。

だからいよいよもう賃貸から抜け出せなくなっちゃっててさ。

Speaker 3

唉,这世道变得让人寸步难行啊。

いや、行きづらい世の中になったよ。

Speaker 3

真的,千真万确。

本当にほんとだよ。

Speaker 3

所以啊,一旦有了孩子,就真的...这方面我在考虑要不要先搬家,目前暂时回娘家避难——说是避难其实是回娘家待产,回娘家育儿,或者搬到离娘家近点的地方。嗯。

だからさ、お子さんが生まれちゃうとさ、ほんと、そこらへんがね、とりあえず引っ越そうかなと思ってるんだけどさ、とりあえず今、実家に避難してて、避難というか、里帰り出産、里帰り出産、里帰り育児、ご実家と近いところに引っ越そうかとか。そう。

Speaker 3

不过虽然新住所还是考虑在东京都内,但想要空气更清新些的地方吧。

いや、引っ越し先も東京都内かなとは思ってるものの、もうちょっと空気が綺麗なところがいいかな、とかね。

Speaker 4

确实是这样,对对。

そうだよね、そうそう。

Speaker 4

唉,确实挺不容易的。

いや、ちょっと大変だよな。

Speaker 4

确实是啊。

確かになぁ。

Speaker 3

光是应付明天的育儿就已经筋疲力尽了。

明日の育児でも精一杯ですから、っていう感じになっちゃってる。

Speaker 4

现在能睡会儿。

今寝れてる。

Speaker 4

怎么样?

どう。

Speaker 4

会夜啼。

夜泣きする。

Speaker 3

在不太会夜啼的婴儿中,大概每隔3、4小时会醒来喂奶这样吧。

夜泣きでもあんまりしない方ではある赤ちゃんの中では、まぁでも 3 時間、4 時間起きぐらいに起きて授乳するって感じかな。

Speaker 3

原来如此,荒泽的久保好像也要有孩子了。

ミルクなるほどねなんか荒沢の久保ちんも、えっ、お子が生まれるらしいですよ。

Speaker 3

真的吗?对啊是真的,糟糕我发了消息说同龄孩子很开心,结果对方回复说震惊了。

そうなの、そうだよ、そうなの、やばいラインした子供同い年で嬉しいってラインして衝撃ですって書いてきた。

Speaker 3

因为之前没说。

言ってなかったから。

Speaker 3

这样啊,没错。

そっか、そうだよ。

Speaker 4

对对,诶,恭喜久保君结婚啊,对对久保君,真想见见他呢。

そうそう、えっ、久保ちん、えっ、結婚おめでとうから、そうそう久保ちん、会いたいなぁだね。

Speaker 3

真的,这些老伙计们发生了太多事,都不知道该从何说起,感觉都没个头绪。

ほんと、この旧ガイズでいろいろありすぎて、何から話したらいいかっていう感じですが、取り留めもなくね。

Speaker 4

不,不过最主要是阿松有动静了吧,确实。

いや、でも一番ね、お松が動きがあったでしょうよ、確かに。

Speaker 3

就觉得原来这么辛苦啊。

なんかでもこんなに大変なんだって思った。

Speaker 3

想到所有妈妈都在做这样的事。

これをみんな、みんなのお母さんがやってるんだっていうのがさ。

Speaker 3

是啊,现在不就在老家带孩子嘛。

そうだねえっと思って、なんか今実家で育児してるじゃん。

Speaker 3

虽然母亲和妹妹都会帮忙照顾孩子,但育儿过程实在太诡异了——比如正在做婴儿辅食时,母亲对着胡萝卜说'来,来'之类的。

してるんだけどさ、母親とか妹とか手伝ってくれたりするんだけど、もうなんか育児で怪しすぎて赤ちゃんを料理してる最中にさ、母親がさ、ニンジンとかに対して、ハイハイとかさ。

Speaker 3

听着她不停地说'来,马上好,马上好',我才恍然大悟:原来胡萝卜不需要哄啊。

ハイハイ、もうすぐ、もうすぐとかさ、言ってるのを聞いてさあー、なるほどねえ、ニンジン怪してない。って思って。

Speaker 3

虽然有点可怕,但感觉所有东西都变得像婴儿一样,虽然离谱但真的很有趣呢。

怖いけど、もうなんか全てが全てが赤ちゃんみたいになってきちゃってやばいと思って楽しいんだと思うよ。

Speaker 4

哄孕妇不是脑子有问题,而是真的很开心,细胞啊血液啊都在沸腾,血液在沸腾啊。

妊娠をあやすのも頭おかしくなってるんじゃなくて、楽しいんだよ、細胞が、あの、血が騒いじゃって、血が騒いじゃってるんだ。

Speaker 4

因为这可是,哈,呃,第一个孙子啊。

だって、はっ、えっ、初孫。

Speaker 3

啊,啊,对对,就是这样的。

あ、あ、そうそう、でしょ。

Speaker 4

第一个孙子当然会让人热血沸腾对吧。

初孫はもう血が騒ぐでしょ。

Speaker 2

那是你丈夫的母亲吧。

それは旦那のお母さん。

Speaker 4

我的婆婆已经带大过三个孩子了,而且这三个孩子现在都各自成家有了小孩,所以早就轻车熟路了。

私の義理のお母さんはもう本当に3人兄弟を見てきたし、しかもその3人兄弟がそれぞれ巣立って子供も生まれてるから、もう 慣れたもんよ。

Speaker 4

这样啊这样啊。

そっかそっか。

Speaker 4

毕竟到第三个第四个孩子的时候,孙辈也排到第几个了,虽然可爱但已经能用很熟练的方式照顾了。

まぁね、3人目とか4人目とかなるとね、孫も何人目っていう話だから、もう、まぁ可愛いけどね、みたいななんかもうすごい慣れたもんな扱いをしてる。

Speaker 4

果然第一个孙子就是会让人血脉偾张啊。

やっぱ初孫ってのは血が騒いでんだよ。

Speaker 4

接下来该怎么办之类的。

次どうしよう、みたいな。

Speaker 4

对对,而且初为人母嘛,小松毕竟也是新手妈妈,皮肤稍微粗糙点就会难过得想哭呢。

そうそう、で、初ママなわけだしさ、お松もさ、本当にママ 1 年生なわけですから、ちょっと肌が荒れたぐらいでさ、泣けるぐらい悩んだりしてるからね。

Speaker 3

诶?我吗?

えっ、私が。

Speaker 3

原来如此,是宝宝皮肤会变得干燥对吧。

そっか、その赤ちゃんがカサカサになるんだよね。

Speaker 3

是啊,婴儿湿疹之类的,出生两周左右就会长疹子,现在变得黏糊糊的,就会想为什么会长这么多疹子呢。

そう、そうなんか乳児湿疹とかさ、生後 2 週間ぐらいでブツブツが出たりするんだけど、今ズルズルになってんだけど、なんでこんなブツブツになっちゃったんだろうとかになるわけよ。

Speaker 2

确实会让人想哭。这也太糟糕了吧。

確かに泣きそうになる。それはやばいじゃん。

Speaker 3

精神上也不太正常,真的会特别拼命。

精神的にもおかしいんだけど、そうそう必死だからさ。

Speaker 4

确实很拼命呢。

必死だよね。

Speaker 4

那是当然的。

そらそうだよ。

Speaker 4

毕竟不知道会发生什么啊。

何が起こるかわからんしね。

Speaker 3

虽然听说过产后抑郁之类的,但真的亲身经历了才知道,太真实了。

本当にマタニティーブルーとかさ、聞いてはいたけど、本当に実際なったからね、マジで。

Speaker 4

那个是出生前的事吧?

それって生まれる前だっけ。

Speaker 3

有的人是产后出现,也有的人是产前出现,还有人是生完孩子后荷尔蒙急剧变化导致的。

生まれた後、生まれる前になる人もいるし、生まれてからホルモンバランスが急激に変わってなる人もいるみたいな。

Speaker 3

产后情况更严重。

生まれてからの方がひどかった。

Speaker 3

大概在产后三周左右,我感觉好像怀孕前的自己完全消失了。

生まれて3週間ぐらい、妊娠する前の自分が消えてなくなったみたいな感覚になったの。

Speaker 3

自己的身份认同感。

自分のアイデンティティ。

Speaker 3

是啊是啊,感觉自己的身份认同消失了,好像变成了一个只负责抚养婴儿、照顾孩子的人。

そうそう、自分のアイデンティティが消え去って、赤ん坊、子供を育てるだけの人間になっちゃったみたいな。

Speaker 4

原来是这么回事啊。

そういうことか。

Speaker 4

感觉自我这个存在都消失了。

自分という存在がいなくなっちゃった。

Speaker 3

啊,对对对,就是那种感觉,会莫名地流下眼泪。

ああ、そうそうなんかそんな気持ちになって漠然と涙が出てくる、みたいな。

Speaker 4

哎呀,真是不容易啊。

へえ、いや、本当に大変でした。

Speaker 3

虽然尽说这些辛苦的事可能不太好,但确实很珍贵呢。

こんなに大変な話ばっかりしてもあれなんだけど、いやいや、貴重なね。

Speaker 3

不过,养育孩子其实也很有趣的。

でも、おもろいよ、やっぱ育児してると。

Speaker 3

35年前你明明完全没帮忙带过孩子。

35年前、あなたは全然育児を手伝わなかったくせに、と。

Speaker 3

就像小松妈妈责备小松爸爸那样的事情也常有呢。

お松ママにお松パパが責められるとかいう事件もあるしね。

Speaker 2

好的好的好的好的好的。

はいはいはいはいはいはいはい。

Speaker 4

但确实是这样没错吧。

でも絶対そうだよね。

Speaker 3

是啊,那个时代还没有育儿假这种概念,所以会想这么说也很正常。

そうそう時代で育休とかいう概念が存在しなかった時代だからさ、そうそう言いたくなるよね。

Speaker 3

是啊,被指责35年前事情的小松爸爸。

そう、35年前のことを責められるお松パパっていう。

Speaker 2

不,那种事绝对有的。绝对有。真可怜。

いや、そんなある絶対ある。絶対ある。かわいそう。

Speaker 3

一旦开始育儿,那些记忆就会重新浮现出来呢。

もう、育児をすることによって、それが再燃するっていうね、思い出されるんだ。

Speaker 3

是啊,被唤起的记忆让我有时会用妹妹的名字来叫自己的孩子呢。

そう、思い出されて、私の子供に対して妹の名前で呼んでたりするからね。

Speaker 3

是这样的。

そうなの。

Speaker 3

对,还说什么不是不是的。

そう、違う違うとか言って。

Speaker 4

哎呀,不过那真的是血脉贲张啊。

いや、でもそれ本気で血騒いだね。

Speaker 3

不,真的呢,真的是血脉贲张,果然还是有很多让人回忆的地方吧。

いや、本当にね、本当に血騒いでるから、やっぱいろいろ思い出すところがあるんでしょう。

Speaker 4

也许对小松妈妈来说这是件好事吧。

多分それはお松ママは多分それはいいことなんじゃないかな。

Speaker 4

我觉得是重返青春了。

若返ってると思う。

Speaker 3

因为听到你这么说真的让我很宽慰。

だってそう言ってくれるとほんと救われるわ。

Speaker 3

真的。

マジで。

Speaker 3

我现在只觉得在给大家添麻烦。

今迷惑かけてるとしか思ってないからさ。

Speaker 4

对我来说重返青春就像是找到了人生意义。

私が若返ってるなんかやっぱ生きがいみたいな。

Speaker 4

像我们这样的,已经长大成人了。

ねうちらみたいに、もう育っちゃうとさ。

Speaker 4

既不需要操心,自己也能独立生活了。

手もかからないしさ、勝手に生きろって話じゃん。

展开剩余字幕(还有 102 条)
Speaker 2

确实不能随心所欲地活着呢,会出现这种情况也是理所当然的。

確かに勝手に生きられないさおこが出てくるそうだなってなるじゃん。

Speaker 4

相反对于小松妈妈来说完全不是问题。

逆にオマツ・ママ的にはさ、全然。

Speaker 4

所以可能就变成了'Well-car'这样的状态。

それでウェルカーってなってるかもしれない。

Speaker 3

现在请为了生存而努力吧。

今生きるってなってくれ。

Speaker 3

不过嘛,年龄毕竟是年龄啊,虽然想着不能太勉强她,但实际上还是让她勉强了。话说回来,我母亲最近时隔很久才见到。

でもまぁ、年齢は年齢だからね、まぁね、そうそうあんまり無理はさせられないと思いつつ、無理させてしまってるっていうのはあるんだけど、そんなこと言ったらうちの母親なんて最近久しぶりに会ったのよ。

Speaker 4

她时隔很久来参加麻将教室,最近还好吗?

久しぶりに麻雀教室来てくれて、来て、最近は大丈夫なの。

Speaker 4

结果一问,发现她两只手臂都受伤了,怎么回事?

って聞いたら、なんかすごいなんか両腕やけどしてて、何。

Speaker 4

当时就觉得好可怕,到底发生了什么?

と思って、怖い怖い、どうしたの。

Speaker 4

就像我问她时,她现在住在我家附近,隔几个车站的地方,一个人住。

みたいな聞いたら、今その私の家近く、何駅か隣ぐらいのところに住んでんだけど、一人で。

Speaker 4

而且那里是个很漂亮的普通公寓。

で、そこは普通に綺麗なマンションなのよ。

Speaker 4

但那个公寓的厨房高度对我不太合适,感觉。

で、そのマンションのキッチンの高さが私に合わないんだよね、みたいな。

Speaker 3

是有点高对吧。

ちょっと高いってこと。

Speaker 4

有点高需要踮脚,比如端煮菜的锅时会哐当一声。

ちょっと高くてよいしょって、煮物の鍋とかをガタってやるときに。

Speaker 4

她这么说着,然后我就想,确实啊,每次见面她都越来越矮了,软骨也磨损了,现在的公寓设计确实不适合她变矮的身高了。

言ってて、で、なんか、そっか、もう、ほんと会うたんびに性低くなってるし、もう軟骨もすり減って、確かに性低いから合わないよね、今のそのマンション企画にって思うんだけど。

Speaker 4

果然啊,一个人生活久了,就会觉得没什么干劲,或者说缺乏刺激,就算自己受伤了也只是自己难受。

なんかやっぱ、その、自分だけの生活をしていると、その、張り合いがないっつうか、まぁね、刺激がね、そう、自分がなんか怪我しても痛いけど、自分だけしか困んないしな。

Speaker 4

她总是用这种态度在聊天。

みたいななんかそういうスタンスでずっと喋るのよ。

Speaker 3

所以你是说没有那种‘必须为了这孩子活下去’的动力吗?

だからこの子のために生きなきゃとかいうあれがないってことか。

Speaker 4

所以我在想,虽然现在我母亲还在工作所以还好,但如果没有像生活意义这样的东西,既无法保持年轻心态,也无法好好珍惜自己。

だからやっぱ老いてく今、まだうちの母親も仕事してるからいいけど、なんか生きがいみたいなのが ないと若返りもできないし、自分を大切にすることもできないんだなと思って。

Speaker 4

所以我觉得生活意义真的很重要啊。

だからやっぱ生きがいって大事だなと思って。

Speaker 4

我认为这确实能给予人动力。

それはやっぱ与えてるんだと思うよ。

Speaker 3

生活的意义。

生きがいを。

Speaker 3

不,听你这么说我真的感到很宽慰。

いや、そう言ってもらえると本当に救われます。

Speaker 3

那些回娘家分娩的人都会感到很宽慰的。

里帰り出産している人たちがみんな救われます。

Speaker 2

不,我也这么觉得。

いや、そうだと思う。

Speaker 4

私生子确实有那样的价值。

本当に私生はそれだけ価値があるんですよ。

Speaker 3

就是说人生意义很重要。

生きがいは大事だっていう話そう。

Speaker 4

人生意义是很重要的。

生きがいは大事っていう。

Speaker 4

所以如果我有了孩子也要带去麻将教室。

だから私ももし子供が生まれたら麻雀教室に持っていくからね。

Speaker 3

会带着孩子去的,会带去的。

子供持ってく持ってくって連れてくね。

Speaker 4

不过完全打算让麻将教室的学生们来抚养呢,确实如此。

でも、完全にその麻雀教室の生徒さんに育ててもらう気満々だから、確かにそう。

Speaker 3

在社区里呢。

地域でね。

Speaker 3

在社区里养育孩子更好呢。

地域で子育てした方がいいからね。

Speaker 2

英才教育。从0岁开始确实有道理。

英才教育。0 歳児から確かに論。

Speaker 3

第一个会说的词就是'碰'。

最初に喋る言葉が論。

Speaker 2

挺好的。

いいね。

Speaker 2

非常棒啊。

すごくいいじゃん。

Speaker 2

其实吃牌也可以的。

別にチーでもいいよ。

Speaker 2

碰牌之类的也行。

ポンとかでもいい。

Speaker 4

进行英才教育,给老奶奶们带来活力的社会贡献嘛。

英才教育して、おばあちゃんたちに活気を与える社会貢献じゃん。

Speaker 4

对吧?

そうでしょ。

Speaker 4

在社区里啊,如果诞生一个新生命,老奶奶们都会非常开心,所以需要纽带呢。

コミュニティにね、一つの新しい生命を生み落としたら、みんなおばあたちがたくさん喜ぶから、ワッカがいるっていうことね。

Speaker 4

所以我在考虑各种可能性。

だから、いろいろんなパターン考えてる。

Speaker 4

无论是孩子出生了,还是没有孩子,都希望能朝着有趣的方向生活。

子供が生まれたとしても、子供が生まれなかったとしても、面白い方向で生きていけたらいいなっていう。

Speaker 4

所以说这就是生存的意义啊。

だから生きがいだよね。

Speaker 4

即便没有孩子也需要生活意义。

子供じゃなくても生きがいは必要なの。

Speaker 4

不论到了多少岁都是。

いくつになっても。

Speaker 3

这是什么?

これ何。

Speaker 3

是55岁来着?

55 歳だっけ。

Speaker 2

无论我们活到多少岁。

私たちいくつになっても。

Speaker 5

你好。大家弄得乱七八糟的。

こんにちは。みんな散らかしてる。

Speaker 3

嗯,大概就是这样吧。

まぁ、そんな感じですかね。

Speaker 3

是啊是啊,停播期间收到了很多听众的来信和留言,真的很感谢大家。

そうね、そうね、休止中にいろいろお便りとかコメントとかくれてる方いっぱいいて、ありがたかったですね。

Speaker 4

真的非常感谢。

本当にありがとうございます。

Speaker 3

虽然没能在节目里一一介绍,但每一条我都读了。

紹介ができてないけど、全部読んでます。

Speaker 4

所以我想在这里说明一下。

っていうことは、ちょっと言っとこう。

Speaker 3

要保重身体保持健康哦。

元気で健康でね。

Speaker 3

健康与生活意义,充满活力的生活意义。

健康と生きがい、生きがい元気。

Speaker 3

好的,那我们差不多该结束了。

はい、じゃあそろそろ終わりますかね。

Speaker 3

那么,本次小会议首次当选的育美,以及觉得新生儿的鼻子像丈夫很可爱的松子就到这里。

それではリトルジャンガーミーティングに初当選した育美と、生まれた赤ちゃんの鼻が夫に似ていて可愛いと思うお松でした。

Speaker 3

非常感谢大家。

ありがとうございました。

Speaker 3

光看鼻子的话觉得鼻子最像,而且我觉得鼻子挺好看的,但丈夫似乎对自己的鼻子有点小自卑。

鼻だけ見てるなんか鼻が一番似てる気がしてて、でね、鼻が私はいいと思うんだけど、夫としては自分の一番の、なんかちょっとコンプレックスらしいんだ。

Speaker 3

所以他就一直担心'要是孩子鼻子像我怎么办'。

だから、鼻が似てたらどうしようっつって言ってたわけ。

Speaker 3

在孩子出生前就这样了。

生まれる前からね。

Speaker 3

第一次做B超时,我们还特意说要好好检查鼻子,虽然两人都说'完全像我也没关系',但还是一边说着一边检查了B超呢。

最初にエコーを撮った時に ちゃんと鼻をチェックしようって 2 人で全然似ててもいいと思うけどねって言いながらエコーを撮ったわけよ。

Speaker 3

而且因为是3D成像,可以非常清晰地看到脸部轮廓,结果真的看到了。

で、3D で見えるからさ、すごいちゃんとこう、顔が見えるわけで、いざ、いました。

Speaker 3

结果发现鼻子特别高,我们都惊呆了,新生儿鼻子能这么高吗?

ってなったら、めっちゃ高ってなった鼻が、えっ、こんなに赤ちゃんで鼻高いことある。

Speaker 3

然后医生就说,咦?

って言って、あれ。

Speaker 3

医生轻轻拍了拍肚子说,本来以为鼻子很高,结果发现不是鼻子高,而是宝宝用双手把鼻子遮住了。

ってお医者さんがトントンってちょっとお腹ポンポンってやったら、鼻高いと思ってたんだけど、鼻が高いわけじゃなくて、両手で鼻を隠してたの。

Speaker 2

原来是这样啊,虽然很可爱,但居然是这样遮住的。

そうなの、可愛いんだけど、こうやって隠してたの。

Speaker 3

我们说要检查鼻子才做的超声,结果发现宝宝用手把鼻子遮住了。

鼻をチェックしようって言ってエコーをやったら、鼻を隠してたわけよ、手。

Speaker 3

只是手的位置让鼻子看起来很高而已。

手が鼻が高いみたいに見えてただけだったの。

Speaker 3

当把手拿开后,发现鼻子和爸爸的一模一样。

手をバってどけたら、夫と全く同じ鼻だったっていう。

Speaker 3

鼻子有点圆呢。

ちょっと丸い鼻ね。

Speaker 3

挺好的。

いいね。

Speaker 4

确实是这样呢。

結構そうじゃーん。

Speaker 3

大概就是这样。

みたいな。

Speaker 2

打开一看吓了一跳,原来是同样的鼻子。

開けてびっくり、同じ鼻でしたっていう。

Speaker 3

不过通过3D都能看出来,生下来后发现长得一模一样。

でも、3D でもわかるぐらい、生まれてみたら全く同じ顔してた。

Speaker 3

和3D那时候一样呢。

3D の時と ね。

Speaker 3

现在的技术真厉害啊。

今の技術すごいと思って。

Speaker 3

生驹先生说的那件事是什么来着?

イクミさんのその話は何だったっけ。

Speaker 3

就是这个。

これです。

Speaker 4

呃,是Little Jungle Meeting 25。

えっと、リトル・ジャンガーミーティング25。

Speaker 3

安可尔兹。

アンガールズ。

Speaker 4

嗯,那个...安可尔兹的Jumpin'一直在做播客节目。

うん、あのー、アンガールズのジャンピンっていうね、ポッドキャストずっとやってるんよ。

Speaker 4

对对对。

はいはいはい。

Speaker 4

Little Janger其实是听众的名字。

リトルジャンガーっていうのは、そのリスナー名。

Speaker 4

那个Little Janger Meeting啊,是第一次举办见面会活动。

そのリトルジャンガーミーティングがね、ちょっと初めて当たりましたね、ミーティングイベントってこと。

Speaker 4

对对,类似公开录制那种。

そうそう、公開収録的な。

Speaker 4

田中他啊,大概是在考一级建筑师资格证吧。

田中がね、多分 1 級建築士目指してんのよ。

Speaker 3

一点也不奇怪。

不思議じゃない不思議。

Speaker 3

他本来就是建筑行业的。

もともと建築の人。

Speaker 4

不,我不这么认为,是的,确实是朝着这个目标努力的,所以啊,一级建筑师真的很辛苦。

いや、そんなことないと思うんだけど、そう、ちゃんと目指してて、だからね、大変だよ、1 級建築士。

Speaker 2

是啊,真厉害呢。

そうなんだよ、すごいよね。

Speaker 4

然后呢,那个田中亲手绘制的设计图T恤,哇,真的假的。

でね、その田中が書き下ろした製図 T シャツっていうのが、うわ、マジで。

Speaker 3

真的和我一直画的图纸一模一样。

本当に私がひたすら書いてた図面にそっくり。

Speaker 2

真的有点想要这件T恤呢。

本当にそれをこのちょっと T シャツ欲しいね。

Speaker 4

希望你能看看《小跳跃》。

リトルジャンプ見て欲しい。

Speaker 3

想要吧,稍微出点钱就能买到了。

欲しいよね、ちょっと 1 枚お金出したら買ってきて。

Speaker 4

这件制图T恤真的超棒。

めちゃめちゃいいよね、この製図 T シャツ。

Speaker 2

不是超棒的吗?但感觉不够可爱。

めちゃめちゃいいじゃん。と思って可愛くない。

Speaker 6

将你和笑容乘着夏风,回到那一天的我。

君と笑顔を夏の風にのせてあの日に僕は。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客