ゴリラ乙女の散らかしラジオ - #21 过度疲劳到想死时的恢复方法 封面

#21 过度疲劳到想死时的恢复方法

#21 死ぬほど疲れ過ぎたときのリフレッシュ方法

本集简介

感谢宫酱的来信!?❤️正题从4分12秒开始。 ・疲惫时,你会去哪里? ・过度疲劳时会做的事 ・重置大脑的方法 ・推文介绍♡ 为伊久美起广播名的 公序良俗周二(公チュー)的播客在这里♡👇 本周末,我们暂时回归宇宙。 https://open.spotify.com/episode/6z1CtE2RqaMfCCa7GClyF4?si=qoq9PsV6R76T6qPEpy7RjQ 让我说一句。真心感谢你们收听? 下次也要用双耳继续听哦?? 来信、Twitter关注、发DM的话,会有猩猩的咆哮! 来信请至: gorichiradio@gmail.com Twitter: https://twitter.com/gorichiradio

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 2

真是辛苦了呢。

本当に疲れ様でしたねぇ。

Speaker 1

真的死了呢,真的。

死んだよね、本当にさ。

Speaker 2

周五那天,我是最后离开公司的。

金曜日、私、最終退社だったんだよ。

Speaker 2

好好好,真的累坏了,顶着一张像垃圾堆里爬出来的脸离开公司后,在出租车上听到《同志的周末暂时回归天堂》这首歌,嗯,确实是这样呢。哈哈哈。

はいはいはい、ほんと疲れて、すごいゴミクズみたいな顔しながらさ、会社を後にしたんだけど、なんかその後にタクシーで、ゲイの週末は一旦お空へ帰りますをね、聞いて、うん、そうだよね。ははは。

Speaker 2

哈哈哈。

ははは。

Speaker 2

哈哈哈,我给那位寄了封信呢。

ははは、私はその方にお便りを出したんだよね。

Speaker 2

是啊,嗯嗯,虽然是个独自说话的男人,但他有个'你给我做这个'的栏目,说欢迎大家投稿,我就给他提了个'你给我做这个'的要求。

そうなの、うんうん、一人で喋ってる男性の方なんですけど、その方にお前これやれっていうコーナーがあるので、それにお便りをくださいって言ってたんで、私はそれに何をこれやれって言ったかというと。

Speaker 2

我说'请给我取个广播名'呢。

私のラジオネームを作ってくださいっていうのを言ったんだよね。

Speaker 2

没错,之所以说'请给我取个广播名',是因为我之前用'大猩猩婆婆'这个名字给《一夜揉胸》播客投过稿。

そうだよね、なんでラジオネームを作ってくださいって言ったかっていうと、ワンナイト胸遣いさんっていうポッドキャストさんにゴリラババーっていうラジオネームで送ったの。

Speaker 2

《一夜揉胸》的主播说'大猩猩婆婆好像...'这样称呼我时,感觉'大猩猩婆婆'听起来像在骂人。

ワンナイト胸遣いさんが、ゴリラババーさんがみたいな言ってくれてるのにさ、ゴリラババーって言われたら悪口みたいだなと思っちゃって。

Speaker 1

这完全是夫人的错呢。

それは完全に 夫人だよね。

Speaker 1

太过分了。

ひどいよね。

Speaker 1

是夫人吧。

夫人でしょう。

Speaker 2

但是'大猩猩老太婆'这个称呼,'大猩猩'是骂人的话,'老太婆'也是骂人的话,所以虽然作为电台名很有冲击力,但总感觉被最喜欢的播客主持人嘲笑了,所以想要换个电台名。

でも、ゴリラババアはもうゴリラも悪口だし、ババアも悪口だから、そう、だから、ラジオネームとしてすごいインパクトあるけど、すごい大好きなポッドキャスターさんになじられてる気分になるから、違うラジオネームが欲しいなと思って。

Speaker 2

我向Gayosora的播客说'请帮我取个电台名',结果他们竟然给我取了8个,不对是8+1个,对对。

ゲイオソラのポッドキャストにラジオネーム作ってくださいって言ったら、なんと8個も8個プラス1個も作ってくれて、そうそう。

Speaker 2

我觉得每个都很好呢,我。

もう全部いいなと思っちゃったから、私。

Speaker 1

嗯,确实是这样呢。

うん、本当にそうだよね。

Speaker 2

对吧,超级厉害的。

やね、すっごいもう。

Speaker 2

希望大家也一定要听听看,嗯,我打算把这些名字轮换着用。

皆さんもぜひ聞いてほしいんですけど、うん、これ全部ローテーションして、私使っていこうかなと思ってて。

Speaker 2

哈哈哈。

ははは。

Speaker 2

就像那两位女性主持的播客里会灵活变换电台名一样。

ラジオネームコロコロ変えるの使い分けみたいな女性のお二人がやってるポッドキャストさんとかにさ。

Speaker 2

比如让她们说'大和しるな'之类的,太狠了吧。

大和しるなでしことか言わせのマジでは。

Speaker 2

哈哈,这也太可怜了吧,算是性骚扰了吧。

はは、かわいそうすぎるじゃん セクハラだよね。

Speaker 2

还有'把生驹神社全摸一遍的公主'之类的。

生駒神社を全部おなでまわしの姫とかさ。

Speaker 1

哈哈哈。

ははは。

Speaker 1

不过哪个比较好呢。

でもどれがいいかな。

Speaker 1

当场决定吧。

この場で決める。

Speaker 1

总之先以这个为基础,大概这种感觉。

とりあえずこれをベースにします、みたいな感じで。

Speaker 1

对对,嗯,那个可能不错。

そうそう、うん、あれがいいかも。

Speaker 1

我觉得,哈哈,硬核君,畅销女鲣鱼可能挺好的。

私は、はは、ゴリゴリ君、売れた女アジが良かったかも。

Speaker 2

很棒吧,这个畅销女鲣鱼超级赞的。

いいよね、この売れた女アジってすごい素敵な。

Speaker 1

超棒的对吧,硬核君这个点就很有生协风格。

すごいいよねゴリゴリ君っていうところがちょっと生組っぽいし。

Speaker 1

嗯嗯,畅销女鲣鱼这个概念,大概今后20年、30年都能用得上吧。

うんうん、売れた女アジっていうのが、多分 これからさ、20年、30年使っていけるじゃん。

Speaker 2

确实,确实。

確かに、確かに。

Speaker 2

不过话说回来,对于女性播客听众来说,比如其他像Spica Highball桑创作的,或者左手的Canola之类的应该也能用得上。

いや、でも、そう話を戻すと、その女性のポッドキャストの人たちには、例えば他にも作ってくれたスピカハイボールさんと、とかさ左手のキャノーラとかだったら使えると思うの。

Speaker 1

嗯,很时尚呢。

うん、おしゃれだよね。

Speaker 2

对对,如果是男性播客里讲的内容偏向不太正经那种的话,用'迷糊人生小佩'或者'走红女鲭鱼'都可以。

そうそう男性のポッドキャストさんで話してる内容がまあまあ真面目ではない側のあれだったら、ラリラリ人生おっぺけペー子でもいいし、売れた女アジでもいいし。

Speaker 2

我觉得像这样区分使用也挺好的。

っていうふうに使い分けていくっていうのはありかなと思って。

Speaker 2

不过我也啊,虽然完全没人拜托我,但我连小松的电台艺名都认真想好了,你听听看——骗你的啦。

でも私もね、1ミリも頼まれてないけど、お松のラジオネームも超考えてきたから、聞いて嘘 やった。

Speaker 2

是我擅自想的。

勝手に考えたの。

Speaker 2

叫'手术室的魔术师'怎么样?

手術室の魔術師っていうの、どうかな。

Speaker 1

这绝对会咬到舌头吧。

もう絶対噛むやつじゃん。

Speaker 2

是个很好的绕口令呢。

いい早口言葉をね。

Speaker 2

最近早上发现的,感觉特别适合小松。

最近、朝見つけてお松っぽいなと思った。

Speaker 1

'手术室的魔术师',我自己都说不利索,这有什么意义啊。根本毫无意义。

手術室の魔術師、私、言えてないんだからどういう意味があるの。何も意味ないよ。

Speaker 3

这周也要开始了哦Gorichira,大家都乱糟糟的。

今週も始まるよゴリチラみんな散らかしてる。

Speaker 1

我也让Kochu桑帮我想一个吧。

私もコーチューさんに考えてもらおう。

Speaker 2

Kochu桑,真的真的非常感谢您。

コーチューさん、本当に本当にありがとうございました。

Speaker 1

今后也请多多关照。

今後ともよろしくお願いします。

Speaker 2

今天呢,虽然要进入正题了,但因为收到了听众来信,嗯,是这样的。

今日はね、本題に入っていくんですけど、まだお便りをいただいたので、そうですね、そうなんです。

Speaker 2

那个,这周我们累得要死的时候,正好收到了这封完美的来信呢。

あの、今週死ぬほど疲れた私たちにはもうぴったりのお便りが来たんですよね。

Speaker 2

来信的听众昵称是miya酱。

ラジオネーム、みやちゃんからいただきました。

Speaker 2

一直以来非常感谢。

いつもありがとうございます。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

Motsu桑、Kumi桑,你们好。

もつさん、くみさん、こんにちは。

Speaker 2

我是Mayu。

まゆちゃんともうします。

Speaker 2

我一直都听得很开心。

いつも楽しく聞いております。

Speaker 2

我想二位都在拼命工作过着忙碌的日子,当累到不行的时候,你们是用什么方法恢复精神的呢?

お二人はゴリゴリに働いておられて忙しい日々を過ごされているかと思いますが、疲れてどうしようもなくなった時、どういった方法でリフレッシュされていますか。

Speaker 2

作为同是30岁左右的女性,很想参考一下。

同じアラサー女子として、ぜひ参考にさせていただきたいです。

Speaker 2

顺便说一下,我是通过疯狂看横滨流星来治愈自己的。

ちなみに私はひたすらに横浜流星くんを見ることで癒されています。

Speaker 2

收到了‘请多关照’的问候。

よろしくお願いしますというのをいただきました。

Speaker 1

谢谢,非常感谢。

ありがとうありがとうございます。

Speaker 2

拼命工作的时候啊,大家都会觉得尽是些讨厌的事情呢。

ゴリゴリ働いてるとね、みんな嫌になることばっかりだよね。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 2

要做什么?

何する。

Speaker 1

在那之前啊,我想说的是,累的时候会去哪里。

その前にあれだ、疲れた時どこに来る。

Speaker 1

就是想聊这个话题来着,原来如此呢。

っていう話をしたかったんだあなるほどね。

Speaker 1

我呢,大概三年前开始,现在在感到特别有压力的瞬间,就会觉得眼皮上方肿得特别厉害——虽然觉得能理解的人可能不多,但这确实是物理性的肿胀呢。

私ね、これ 3 年ぐらい前からなんだけど、今ストレスをすごい感じたなっていう瞬間に目の上がめっちゃ腫れてきてる感覚になるのへ 共感してくれる人はあんまりいないと思うんだけど、でもさ、物理的にそれって腫れてるのでね。

Speaker 1

一直以为是心理作用,嗯嗯,有一次在职场上被人说了很过分的话时,在被那个讨厌的上司说的瞬间,眼皮上方就突然有了那种感觉。

気のせいかなってずっと思ってたんだけど、うんうん、1回なんかすごい職場で嫌なことを言われた時に、すごい嫌な上司に言われた瞬間に目の上がその感覚にすごいなったわけよ。

Speaker 1

啊,然后过了十分钟左右,眼皮上方就肿得像被蜜蜂蛰过一样,哈。

ああ、そしたら10分後ぐらいに目の上がもう蜂に刺されたぐらい腫れたのは、は。

Speaker 2

什么?

何。

Speaker 2

那是单眼皮还是双眼皮?

それって、片目、両目。

Speaker 1

单眼,单眼还是双眼其实并没有固定说法,不过别人看起来眼睛上方应该没问题。

片目、片目かどっちの目って決まってるわけじゃないんだけど、もう人になんか目の上大丈夫。

Speaker 1

大概就是这么被说的。

みたいな言われだしたわけよ。

Speaker 2

真的吗?

マジか。

Speaker 2

那看来是物理性的呢。

じゃあ物理的だね。

Speaker 1

好可怕。

怖。

Speaker 2

然后那天下午我就请假了,不过听说吃药什么的能治好。

で、その日はもうそれで午後の休をとったんだけど、それってお薬とかもらって治るとかあった。

Speaker 1

做了深呼吸,到家的时候好像就好了。

深呼吸取って家着いた頃には治ってたかなあ。

Speaker 2

但确实会有这种情况呢。

でもそういうのあるよ。

Speaker 2

你看,荨麻疹之类的,我就遇到过。

ね、じんましんで、そういうことあったな。

Speaker 2

就是全身都因为压力出问题。

もう体全身にストレスでってこと。

Speaker 2

嗯,大概吧,真的全身都痒,痒到想在地上打滚。

うん、多分ね、もう本当に体全身痒くて、痒み地にするか。

Speaker 2

那种程度,真的从头顶到脚尖都像被螃蟹夹了一样,稍微一碰就肿起来,全身都长满了。

って思うぐらい、本当に頭のてっぺんからつま先までカニ刺されるとさ、ちょっとさ、プクって、それがね、全部体中にできたのよ。

Speaker 1

第一次,不害怕,然后去了医院。

一回、怖くない で、それ病院行った。

Speaker 2

是啊,去了医院,拿了外用药和内服药,嗯,那个,虽然涂了药,但,呃,还以为会痒得不行。

そう、病院行って、塗り薬と飲み薬もらって、うん、あの、ひいていったんだけど、へ、痒み地にするかと思った。

Speaker 2

说真的那个啊,大概是因为压力吧,不过这种情况也是有的呢。

本当にあれはね、多分ストレスだったけど、そういうのあるよね。

Speaker 1

不过啊,真的很糟糕呢。

でもね、やばいよね。

Speaker 2

身体都发出悲鸣了,相当严重啊。

体が悲鳴あげてるって相当だもんね。

Speaker 2

可能是潜意识里精神受到打击,然后反映到身体上的感觉吧。

無意識に精神がやられて、それで体に出てくるっていう感じなんじゃない。

Speaker 1

是啊,大概吧,真的很厉害呢。

そうだね、多分ね、すごいさ。

Speaker 2

在莫名其妙的地方突然哭出来什么的,就是太累了的证明啊。

意味わかんないところで泣いちゃったりしないなんかもう疲れすぎるとわかる。

Speaker 1

可能我确实是太累了吧,在看那部叫《离婚活动》的剧,北川景子和瑛太演的那个,明明不是什么催泪的情节。

多分私疲れすぎてたんだと思うんだけどさ、離婚活動でカタカナでリコ活っていうドラマ、北川景子と瑛太がやってるやつなんだけど、それそんな泣くようなあれじゃないと思うんだけど。

Speaker 1

但不知怎么的就哭得不行呢。

なんかすごい泣けてきたからね。

Speaker 2

不过啊,这种情况确实存在的啦。

いや、でもそういうのあるんだよなぁ。

Speaker 2

我最近在看嘎恰砰频道,YouTube上的,嘎恰砰在两周内学会了拍手舞,因为担心版权问题,就用嘎恰砰语配合音乐跳舞呢。

私、ガチャピンチャンネルをさ、YouTube で見てるんだけど、ガチャピンがさ、2 週間で踊れるハンズクラップっていうやつを、著作権を気にしてガチャピンがガチャピン言葉で音楽に合わせて踊ってるんですよ。

Speaker 1

就像是在3班的家里一起看的那部吧。

みたいな 3 組の家で一緒に見たやつか。

Speaker 2

对对,我累的时候看到那个太可爱就哭了。

そうそう私疲れてる時あれで可愛すぎて泣いたからね。

Speaker 2

可爱是可爱,但这也太累了吧。

可愛い可愛い、疲れすぎだろっていう。

Speaker 2

已经有点搞不懂什么意思了。

もうなんか意味わかんないじゃん。

Speaker 2

其实大家看那个都不会哭的,但我哭的时候就觉得,啊我大概是太累了吧。

誰しもがさ、別にそれ見て泣かないよっていうもので、泣いちゃう時はもうもう私、多分相当疲れてるんだなって思うかな。

Speaker 1

是啊,这算是种refresh方式吧。

そうだね、そうだな、リフレッシュ方法なんだろうね。

Speaker 1

我觉得只要把脑子reset一次就好,以前常看园子温导演的作品。

頭の中を一回リセットすればいいと思うのねなんか昔よくやってたのは園子温っていう映画監督。

Speaker 1

我懂。

わかる。

Speaker 2

园子温,大家知道吗?

園子温、みんな。

Speaker 1

是超能力者哦。

エスパーだよ。

Speaker 1

比如...对对对,虽然是电视剧,《爱的曝光》之类的。

とか、はいはいはい、それはドラマだけど、愛のむき出しとか。

Speaker 2

《爱的曝光》啊,好像听说过。

愛のむき出しは、なんか聞いたことあるな。

Speaker 2

嗯。

うん。

Speaker 1

一旦看了,就会连续三天沉浸在那部电影的世界里无法自拔。

一回見ると、3日間ぐらいその映画の世界に入り込んじゃって、抜け出せなくなる。

Speaker 1

很多作品都能带来如此强烈的冲击感呢。

それぐらい衝撃が強い作品が多いんだけどね。

Speaker 1

就是那种强烈到能让你觉得现实中的烦恼啊、压力啊都变得无所谓的震撼作品。

現実の自分の悩みとか、うん、ストレスとかがどうでもよくなるぐらい衝撃が強いわけ作品。

Speaker 2

啊,不过这种确实很重要呢。

ああ、でもそういうの大事だな、確かに。

Speaker 1

嗯嗯,对的。

うんうん、そう。

Speaker 2

通过观看这样的作品,能让人重置大脑状态——让你觉得之前纠结的、伤心的、承受压力的事情都变得微不足道。

それを見ることによって一回頭の中をリセットできるっていうか、自分の悩んでたこと、悲しんでたこと とストレスを受けたことを、なんかそれもちっぽけだったなって思えるようななんか作品とかを見。

Speaker 1

或者说,强行拓宽你的视野那种感觉。

たりとか、そうそう強制的に視野を広げてあげるみたいな。

Speaker 2

嗯嗯,原来如此,确实会这样呢。

うんうん、なるほど言うよねなんか。

Speaker 2

比如说啊,让在学校受欺负的男孩突然去海外留学,或者参加童子军去登山之类的。

例えばさ、学校でいじめに遭っている男の子とかを、いきなり海外留学とか、バーンって行かせたりとか、あと、ボーイスカウトとか行かせて、山登りとか、そういうのを経験させると。

Speaker 2

他们就会觉得被欺负这种事根本不算什么,世界原来这么广阔——我记得读过类似描写孩子顿悟成长的报道。

自分がいじめられてたことなんてちっぽけなんだ、世界広いんだな、みたいなことを 感じて、悟りを開いたかのように子供は成長するみたいななんかそういう記事を読んだ気がする。

Speaker 1

对吧,就是想表达世界不只有学校那么大啦。

そうだよね、学校だけじゃない だよ、みたいなね。

Speaker 1

世界就像这样。

世界はみたいな。

Speaker 1

嗯,对对,最遗憾的就是工作场所成了自己的整个世界,因为自己并不只有这个世界,如果不保持'自己不止这一个世界'的认知,一旦这个崩塌了,自己也会跟着崩溃,就会变得不稳定。

うん、そうそう、職場だけが自分の世界みたいになっちゃうのが一番残念だから、自分はこの世界だけじゃないし、っていう世界を持っとかないと、一個潰れたら自分も潰れちゃうみたいだと不安定になっちゃうよっていうことか。

Speaker 2

我就是想说这个。

それが言いたかったの。

Speaker 2

还有就是,我需要,嗯,refresh一下。

あとは私、あれだな、リフレッシュ。

Speaker 2

完全沉浸在自己喜欢的事物中。

自分の好きなものに、もうとにかく浸る。

Speaker 2

虽然和宫酱一样,但就是不停地看喜欢的帅哥,或者一直盯着推的偶像看之类的。

もう宮ちゃんと同じなんだけど、好きなイケメンをひたすら見るとか、もうあの推しをずっと見てるとかかな。

Speaker 1

原来如此。

なるほどね。

Speaker 2

不过话说回来,这多少有点逃避现实的成分呢。

っていうか、それはちょっと現実逃避なところもあるんだけどね。

Speaker 2

比如沉浸在喜欢的动漫里,或者尽情做喜欢的事,但这确实能缓解压力。

好きなアニメに浸るとか、好きなことを好きなだけするのが、でもストレス解消かな。

Speaker 2

虽然喜欢的事终究还是和朋友喝酒聊天、去KTV之类的,但没办法,还是得继续工作啊。

その好きなことがやっぱり友達と飲んだり笑ったりとか、酒飲んだりカラオケ行ったりすることがやっぱり好きなことに入るからしゃあねえけど、また仕事やれるしかないな、みたいな。

Speaker 2

嗯,结论很简单,就是全身心投入喜欢的事情。

うん、結論としては、シンプルに、くわ、好きなことに没頭する。

Speaker 1

还有就是拓宽自己的视野对吧。

あとは自分の視野を広げるということですね。

Speaker 2

是啊。

そうですね。

Speaker 2

这就是我们的答案吧。

それが我々なりの答えでしょうかね。

Speaker 2

嗯,虽然变得很抽象但应该没问题吧。哈。

うん、すごい抽象的になっちゃったけど大丈夫かな。は。

Speaker 1

嗯,大概是这样吧。

うん、まぁそうだよね。

Speaker 1

不过正好我最近和朋友聊天,她说自己周末也会想着工作的事,不知道该怎么办才好。

でもなんかちょうど私、友達と話してて、土日も仕事のこと考えちゃうんだけど、どうすればいいんだろうって言ってたの、その子が。

Speaker 1

嗯,我懂。

いや、わかる。

Speaker 1

对啊,就是这样的孩子。

そうだから、そういう子って。

Speaker 1

嗯,虽然理智上觉得周末好好休息周一就能恢复,但总是不自觉地在周六或周日早上还想着工作,要切换状态真的很难呢。

うん、土日にすごい休めば月曜回復するでしょうって頭では思ってるんだけど、うんどうしても土曜とか日曜の午前中ぐらいまで仕事のこと考えちゃって、だから本当にそこをスイッチする方法ってさ、難しいよね。

Speaker 1

所以啊,果然还是得找到属于自己的重置大脑的方法才行吧。

だから、やっぱ頭の中を一旦リセットする自分なりの方法をさ、編み出さないといけないんだろうね、きっと。

Speaker 1

我啊,直到工作第三四年的时候周末还会想着工作,但最近这一两年已经完全变成周五下班——

私さ、三四年目ぐらいまで、社会人すごい休日も仕事のこと考えちゃってたんだけど、ここ一、二年はもう全くもう金曜日。

Speaker 1

走出公司就完全不会想工作的事了,不知道为什么。

会社を出た瞬間に仕事のこと考えないようになってる気がするのなんで。

Speaker 2

为什么?

なんで。

Speaker 1

到底是怎么回事呢,或许是其他要考虑的事情变多了吧。

どうやってなんだろうねなんか他に考えることが増えたからかな。

Speaker 2

但是啊,那并不是最重要的。

でもさ、それ一番じゃない。

Speaker 2

正因为有其他需要考虑的事情,工作才能像这样适可而止地切换吧。

やっぱ他に考えることがあるからこそ、仕事はなんかここまでって切り替えられるんだと思うんだよ。

Speaker 2

所以只能强迫自己培养兴趣爱好了吧,就是那种硬要给自己创造能全身心投入的事情的感觉。

だからもう無理やり自分に趣味を作らせるっていう しかないよなあと思うなんか趣味っていうかなんか、自分が没頭できることを本当に無理やり作るみたいな感じかな。

Speaker 1

确实呢。

そうだよね。

Speaker 1

还有就是像那种‘听这个音乐大脑就会切换模式’的设定,我学生时代学习时就有过固定听某首音乐的时期。

あとあれはこの音楽を聞くと脳がそっちのモードになるみたいなのを作っとくとか、私学生の時に勉強してた時に毎回この音楽を聞こうみたいなのを決めてる時期があったのね。

Speaker 1

单曲循环那首歌。

その曲リピート。

Speaker 1

不对,应该说固定歌单。

いや、えっとね、系統。

Speaker 2

原来如此原来如此。

なるほどなるほど。

Speaker 2

就像听到那种音乐时,大脑就被输入了‘要集中精神学习’的指令。

そういう音楽を聞くと、脳みそがもう集中する、勉強するっていうふうにインプットされてるんだ、みたいな。

Speaker 2

就像巴甫洛夫的狗那样对吧。

パブロフの犬みたいな感じでそうだよね。

Speaker 1

所以如果实在找不到兴趣爱好,先制造这种条件反射也不错呢。

だからそういうのを作っておくとかでもいいんじゃないなんか趣味がどうしても見つけられなかったら。

Speaker 1

嗯,用音乐强制让大脑切换到那种模式。

うん、音楽で強制的に脳をそっちのモードにするみたいな。

Speaker 2

啊原来如此原来如此。

ああなるほどなるほど。

Speaker 2

嗯,听完这个音乐就会像把非工作时间的概念输入大脑一样对吧。

うん、もうこの音楽を聴いたら仕事以外のことをする時間みたいな感じで脳みそにインプットさせるわけだよね。

Speaker 2

嗯嗯对对,原来如此原来如此。

うんうん、そうそう、なるほどなるほどなんだろう。

Speaker 2

就是想推荐那种音乐对吧。

その音楽をなんか提示したいなんだろう。

Speaker 2

吉卜力的BGM。

ジブリの BGM。

Speaker 1

啊,是啊,那种应该可以吧。

あ、あそう、そういうのでいいんじゃない。

Speaker 1

一听吉卜力系的音乐就会进入放松模式。

ジブリ系を聴いたらもうリラックスモードみたいな。

Speaker 2

嗯嗯,是啊。

うんうん、そうだね。

Speaker 2

还有就是果然要哭啊。

あとはやっぱね、泣くっていうことですよ。

Speaker 2

哭是很重要的。

泣くっていうのは大事ですよ。

Speaker 1

果然是这样呢。

やっぱそうだね。

Speaker 2

嗯,看一部催泪电影,硬是让自己哭累了睡觉,大概就是这样。嗯嗯,啊

うん、泣ける映画を見て、無理くり自分を泣き疲れさせて寝る、みたいな。うんうん、あこ

Speaker 2

就这样,今天又弄得乱七八糟的,不过宫田还是不死心呢,来信说'一起去喝酒吧',在这里说要三个人一起去喝酒。

んな感じで、今日も散らかしちゃったんですけれども、宮田はまた懲りずにちょうだいね、お手紙、飲みに行こうね、ここで言うっていう 3 人で飲みに行きましょう。

Speaker 2

耶~差不多到时间了哦。

イェーイ。そろそろ時間ですよ。

Speaker 1

那么,我们进入读者来信环节吧?

じゃあ、お便り紹介のコーナー行きますか。

Speaker 2

好的,我们开始吧。

はい、行きましょう。

Speaker 2

好的,是准常驻嘉宾小猴君呢。

はい、準レギュラーのサル君ね。

Speaker 2

好的,可以念出来。

はい、読めます。

Speaker 2

荒泽女子最想要的三种礼物。

荒沢女子がプレゼントで欲しいもの3選へ。

Speaker 2

我边这么想着边听了。

と思いながら聞きました。

Speaker 2

能赠送非日常体验的体验型礼物真不错呢。

非日常体験をプレゼントできる体験ギフトはいいですね。

Speaker 2

小松小姐的大米让我笑喷了。

お松さんのお米には爆笑。

Speaker 2

收到青梅竹马书签的故事莫名能理解呢。

幼なじみに栞をもらった話はなんか分かるな。

Speaker 2

微微带着甜咸苦涩的回忆涌上心头,原来如此。

ほんのり甘じょっぱい苦い思い出が蘇り なるほどね。

Speaker 2

你看那些男性听众们,都站在给阿松递书签的男孩那边。

男性のさ、リスナーの方々がさ、お松にしおり渡した男の子の肩を持つじゃん。

Speaker 1

我已经开始感到过意不去了。

もう申し訳なくなってきちゃっては。

Speaker 2

但是能换个视角看问题,真的很开心。

でもなんか違う視点をね、見れて本当に嬉しいです。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

那个呢,《一夜挥霍》先生正在参与姐姐们的茶话会讨论。

えっとね、ワンナイト無駄遣いさんがお姉様方のお茶の間談義。

Speaker 1

书签的事我也会注意的。

栞の件は僕も気をつけます。

Speaker 2

非常感谢非常感谢,《一夜挥霍》先生。

ありがとうございますありがとうございます、ワンナイト無駄遣いさん。

Speaker 2

不过她们其实也都是晚辈呢。

でもあの方たちもさ、年下なんだ。

Speaker 2

说起来确实啊,大概25岁左右吧,最近在讨论关于释放压力的话题,这个节目也让人深思,很有广播节目的感觉,真希望小宫也能听听。确实。那么,

そういえばそうだよね、25とかだよね、最近出してたそのストレスに対してみたいな話をしてるんだけれども、これもね、やっぱね、すごい考えさせられるラジオ的な感じで、ぜひみやちゃんにも聞いてほしいなと思っております。確かに。じゃあ、

Speaker 2

我再稍微读一下哦。

ちょっとまた読みますね。

Speaker 2

关于爷爷讨论是否可以看女性臀部的那期节目,我们也收到了铃犬的来信。

女性のお尻を見ていいかっていうグランパさんの回に対して、鈴犬さんからもいただいてます。

Speaker 2

好的,非常感谢。

はい、ありがとうございます。

Speaker 1

我就喜欢这样认真讨论无聊话题。

こういうくだらないことを真剣に議論するの好きです。

Speaker 1

立刻付诸实践,然后说'没什么大不了的'之类的。

早速実践し、何でもないです っていうね。

Speaker 2

请务必实践一下啊。

実践してくださいよ。

Speaker 1

只要在不被抓的范围内就行。

捕まらない範囲でね。

Speaker 2

不过说真的,现实情况是,如果入住比较高档的酒店,应该会比较容易得手吧。

でもほんとリアルな話、結構綺麗なホテルとか入ったら割としやすいと思うんだけどね。

Speaker 1

嗯,所以只要坐在大堂沙发上远远观望的话应该没问题吧。

まぁ、だからロビーのソファーに座っ 遠くから眺めるぐらいにしといたら大丈夫そうだよね。

Speaker 2

好的,非常感谢。

はい、ありがとうございます。

Speaker 2

今后也请多多关照。

引き続きよろしくお願いします。

Speaker 2

呃,我们收到了葵和雨宫乐趣的来信。

えっと、葵と雨宮の楽しみさんからいただきました。

Speaker 2

已经认真聆听过了。

拝聴させていただきました。

Speaker 2

对我们男生来说可是个重大问题,所以都一脸认真地听入神了。

我々男子にとっては由々しき問題ゆえ、真剣な表情で聞き入ってしまった。

Speaker 1

被这么认真地倾听还真有点害羞呢。

真剣に聞き入られちゃった。

Speaker 1

你没事吧?

大丈夫ですか。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

不,我真的很开心。

いや、嬉しいね。

Speaker 2

因为我们也是真心实意考虑过臀部问题的。

私たちも本当に真剣にお尻のこと考えたからね。

Speaker 1

确实呢,像那样深入思考臀部话题的机会,以后大概不会再有了吧。

そうだよね、あんなにお尻について考えること、多分もうないよね。

Speaker 1

就是啊。

そうだよね。

Speaker 2

不,其实很有趣。

いや、楽しかった。

Speaker 1

既要让对方不觉得冒犯又要自然观察,这个主题实在太棒了,真的。

相手を不快にせずにスムーズに見るかっていうね、おお最高なテーマでしたよ、本当に。

Speaker 2

感谢青井大人的大奖。

グランプリ青井様ありがとうございます。

Speaker 1

好的,那么接下来呢。

はい、じゃあ次ですね。

Speaker 1

那个,'一夜挥霍'先生的广播节目真是臀部爱好者的福音,音质超棒,堪称听觉享受的极致。

えっと、ワンナイト無駄遣いさんでお尻好きの味方系ラジオクオリティ高すぎて聞きやすいの極みです。

Speaker 1

太感谢了。

やったありがとうございます。

Speaker 1

好开心。

嬉しい。

Speaker 1

就是那个吧,'一夜'先生的广播里也夸过我们这边呢。

あれだよね、ワンナイトさんのラジオの中でも褒めてくれてたよね、こっちらのこと。

Speaker 2

是啊,连声音超小的杉浦小姐都拼命帮我们宣传呢。

そうなのよ、すごいボソボソ杉浦さんがめっちゃ言ってくれてて。

Speaker 2

对对,不知道为什么我总忍不住要逗杉浦小姐,这样不太好吧。

そう、そうなんか私、すごいなんかいじっちゃうんだよな、杉浦さん良くないよね。

Speaker 2

好的好的。

はいはい。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 2

接下来是,呃,古典音乐家的独白先生发来的第20期烦恼咨询会。

次は、えっと、クラシック音楽家の独り言さんからいただきました、第20回のお悩み相談会。

Speaker 2

可以看臀部吗?

お尻は見ていいか。

Speaker 2

是啊。

ですね。

Speaker 2

两人认真辩论的互动太有趣了。

真剣に議論してる二人のやり取り面白すぎ。

Speaker 2

非常感谢您能读到我的推文,真的很开心。

たまさかのツイート読んでくれたの嬉しかったと頂いております。

Speaker 2

谢谢您 谢谢您谢谢您。

ありがとうございます ありがとうございますありがとうございます。

Speaker 2

收到大家的感想真的超级开心呢。

感想をくださるの本当嬉しいよね。

Speaker 1

真的超开心对吧。

マジで嬉しいよね。

Speaker 1

怎么说呢,想到有这么多人在听,突然觉得认真讨论到面红耳赤的自己有点羞耻了。

なんかさ、こんなにたくさん人が聞いてくれて、と思ったら、さうなんかマジでお尻について真剣に議論してる自分がもう恥ずかしくなってきたんだけど。

Speaker 2

哈哈哈。

ははは。

Speaker 2

接下来是猴子君对吧。

あととサル君ですかね。

Speaker 2

好的,这是来自准常驻嘉宾猴子君的提问。

はい、準レギュラーのサル君からいただきました。

Speaker 2

不被怀疑地观察臀部的方法。

怪しまれずにお尻を見る方法。

Speaker 2

偷偷摸摸看反而可疑,不如理直气壮地直视可能更好哦。

こっそり見ると怪しまれそうなので、逆にドヤ顔で堂々と直視するのがいいのかもしれませんね。

Speaker 2

括号里写着“请自行负责”呢。

カッコ自己責任でお願いしますっていただいてます。

Speaker 1

嘿嘿嘿。

へへへ。

Speaker 1

确实有呢。

いるよね。

Speaker 1

偶尔会有人明目张胆地盯着看呢。

たまに堂々とさ、ガン見する人いるよね。

Speaker 1

似有似无,但确实存在呢。

いないいる、いるよね。

Speaker 1

嗯,果然让人神清气爽呢。

うん、すがすがしいよね、やっぱり。

Speaker 1

嗯,反而不太会在意也说不定呢。

うん、逆に気にならないかもしれないよね。

Speaker 1

被偷瞄会觉得在意,但可能只是对方在发呆视线没动,根本没在看吧。

ちらちら見られてると気になるけど、なんか考え事してるうんから目線が動いてないだけで全然見てないのかな。

Speaker 1

反过来说之类的。

逆にみたいな。

Speaker 2

嗯嗯。

うんうん。

Speaker 2

所以各位Gorichiru的听众也请务必参考小猴的建议哦。

だからサル君のアドバイスもぜひゴリチルの皆さん、参考にしてくださいね。

Speaker 2

另外还有来自林透、马Radio的投稿呢。

あとねばやしすかし、うまラジオさんからも来てますね。

Speaker 2

我在居酒屋打工时,曾目睹大将给老板娘揉屁股的场景,所以偷看对我来说轻而易举。

居酒屋でバイトしてる最中に、大将が奥さんのお尻をもんでたシーンを盗み見しまくってた経験があるので、バレずに見るのはイージーですねっていただいてます。

Speaker 2

小林君啊,真的很厉害呢,一直在听广播,还把这些碎碎念关联起来,居酒屋的大将正用高超技巧在广播里聊着给老板娘揉屁股的事呢。

ばやし君ね、本当にさすかし、ラジオさ、すごい聞いてて、このつぶやきにも関連させてくれて、居酒屋の大将が奥さんのお尻をもだかいすかしうまラジオで話してるんだよね。

Speaker 2

嗯嗯,就是啊,价格好高呢,真的,温拉布先生也说过,播客界的各位都很温暖呢。

うんうん、もうね、そうだよね、高いよねなんかこう、本当に、ウィンラブさんも言ってたけど、ポッドキャスト界の皆さん、あったかいですよ。

Speaker 2

真是和平啊,偷看。

もう本当平和ですうすいり。

Speaker 2

嘿嘿嘿。

へへへ。

Speaker 2

那个,是从幽灵公主那里学来的。

えっと、もののけ姫様からいただきました。

Speaker 2

好的,过去的节目我都听完了,会把最喜欢的一期发到推特上。

はい、過去回全て拝聴しましたので、一番好きな回をツイートします。

Speaker 2

嗯,我是女性,但偷看这种事不分性别,总会忍不住去看。

うん、当方女性ですが、おすいりは男女問わず、つい見てしまいます。

Speaker 2

啊一样一样,我每天早晨上学路上都会盯着那位穿着短裙的高年级学姐偷看。

ああ同じ同じちょいを歩いている上級生のお姉さんのおすいりを凝視しながら毎朝登校しておりました。

Speaker 2

今后也会继续期待您的节目更新。

これからも配信楽しみにしておりました。

Speaker 2

真开心啊。

って嬉しい。

Speaker 1

太开心了。

もう嬉しい。

Speaker 1

你全都听完了啊。

全部聞いてくれたと。

Speaker 1

真厉害呢。

すごいね。

Speaker 2

不过从小学时期就盯着屁股看的短裤啊,现在想想确实有些男女穿起来特别合适,简直是大丰收呢。

でも小学生の頃からお尻を見てたっていう短パンとか、やっぱ似合ってる女の子も男の子もいたから、今思えば、とてもなんか大豊作だよね。

Speaker 2

我是这么认为的。

そう考える。

Speaker 2

不,也有女性观众表示共鸣呢。

いや、共感してくれる方も女性でもいたの。

Speaker 2

真的很开心。

ほんと嬉しい。

Speaker 2

还有,爷爷也给出回应了。

あと、グランパさんが反応してくれてます。

Speaker 2

读到我的投稿好开心~

お便り読まれた嬉しーい。

Speaker 2

但变成屁股的Shi了呢。

がお尻の Shi になってるね。

Speaker 2

感谢您每个问题都认真回答。

全部丁寧に答えてくださってありがとうございます。

Speaker 2

不过答案全都带着变态气息笑死。

でも答えが全部変態チックでワロタ。

Speaker 2

好了,要准备登机了。

さあて、飛行機乗りくるぞ。

Speaker 1

是啊,能乘坐这么多飞机,支撑日本经济,能做到这些的爷爷真厉害。

そうだね、飛行機いっぱい乗っていただいて、日本の経済を支えていただいて、そんなことができるグランパさん、すごいわ。

Speaker 2

颜文字也很可爱呢。

顔文字も可愛いしね。

Speaker 2

爷爷,今后也请多多关照哦。

グランパさん、引き続きよろしくお願いしますね。

Speaker 2

说完请多关照后Neo桑的结论部分,那个结尾变成了KETSU(双关:屁股)。

よろしくお願いしますってからのネオさんの結論っていう、その ケツが KETSU になってる。

Speaker 1

没想到结论部分的‘屁股’梗居然没启动成功呢。

結論っていうシリが起動しないのが意外だったって感じ。

Speaker 2

Neo桑明明说了那么多关于屁股的话题,确实为什么没反应呢,对吧。

ネオさんね、あんなに お尻とか言ってたから、確かに何で反応しなかったんだろうね、ですね。

Speaker 2

大家因为屁股话题热闹起来,感觉会议氛围变得超有凝聚力了呢。

みんなでちょっとケツネタで盛り上がったから、すごい一体感の生まれた会になったんじゃないでしょうか。

Speaker 1

是啊。

そうですね。

Speaker 1

啊对了,世界变态大善君也陪着我们,刚才第20期配送中看到‘屁股笑’爷爷的烦恼时,那两位认真讨论屁股视角的样子让我笑出声了。

あっ、でね、世界変態大善さんも付き合ってくれてて、さっき第 20 回配布中のお尻笑グランパさんのお悩みに対して、お尻の見方を本気で応えているお二人に笑ってしまいました。

Speaker 1

又发现了一个有趣的电台节目。

面白いラジオ、また知ってしまった。

Speaker 1

爷爷的电台节目也让人期待呢。

グランパさんのラジオも楽しみだなね。

Speaker 2

很期待呢。

楽しみですよね。

Speaker 2

啊,爷爷也写了评论呢。

ああグランパさんってレビューも書いてくれたんですよね。

Speaker 2

对对,我们收到了一个叫'猩猩少女惊叹号'的评论。

そうそうゴリラおとめびっくりマークっていうレビューをいただいております。

Speaker 2

嗯,我觉得声音像劳拉的松小姐和语速稍快的育美小姐这两位女性,说了很多真心话。

うん、ローラに声が似てると思うお松さんと、ちょっと早口ないくみさんという女性2人が、結構な本音を話してくれる。

Speaker 2

两个播客。

両ポッドキャスト。

Speaker 2

因为用不加修饰的语言轻松交谈,让人很有好感。

飾らない言葉であっけらかんと話しているので好感が持てます。

Speaker 2

我觉得听起来很轻松,请务必听听看。

気楽に聞けると思うので、ぜひ ぜひ。

Speaker 2

啊,非常感谢。

あ、ありがとうございます。

Speaker 2

果然呢,小猩猩我啊,想把'轻松聆听'作为座右铭。

やっぱね、ゴリちゃんはね、気楽に聞くっていうのをモットーにしたいと思っているんですよ。

Speaker 1

是啊,声音像劳拉。

そうですね、ローラに声が似てる。

Speaker 2

虽然超级开心但从没人这么说过呢...这不是...松小姐今后得拼命练习模仿,找个机会展示才行吧?

めちゃくちゃ嬉しいけど、一回も言われたことないけどね、あれじゃない、これはもう、お松がさ、今後その、ものまね、ものすごい練習して、どっかでお披露目するしかないんじゃない。

Speaker 1

果然,这是铺垫对吧?

やっぱ、それの前フリか、これ。

Speaker 2

嘛嘛所以那个...意思是说'英语听起来很厉害的说话方式'像劳拉才这么说的吧?

まぁまぁだからあれだよ、英語がすごいうまそうな喋り方をするっていう意味でローラに似てるって言ってくれてるんじゃない。

Speaker 1

那个啊,虽然被这么说但完全不会说话呢。

それはね、言われるだけど全く喋れないっていうね。

Speaker 2

请稍微考虑一下模仿的事情。嗯嗯嗯。

ものまねはちょっと検討しといてください。んうんうん。

Speaker 2

Goritchi Radio Gmail com Goritchi Radio Gmail com。

ゴリッチラジオ Gmail com ゴリッチラジオ Gmail com です。

Speaker 2

我们也在运营Twitter,请多关照。

Twitter もやってるのでよろしくお願いします。

Speaker 2

请大家首先别忘了加上Gorichi的标签哦。

ゴリチラのハッシュタグを皆さんくっつけることはまず忘れずにね。

Speaker 1

拜托了。

お願いします。

Speaker 1

久违地像广播一样。

久々にラジオっぽく。

Speaker 2

今天也谢谢大家收听我们的散乱广播。

今日も皆さん散らかしラジオ聞いてくれてありがとうございます。

Speaker 2

下周见,下周见 拜拜。

また来週、また来週 バイバイ。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客