本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
松冈真优,伊藤小百合。
松岡真優、伊藤さゆり.
彼此彼此。
お互いさます。
你好吗?
お元気ですか?
我是松冈真优。
松岡まゆです。
我是伊藤小百合。
伊藤さゆりです。
演艺生涯二十周年。
芸能生活二十周年。
恭喜恭喜。
おめでとうございます。
你好。
こんにちは。
我们俩既是好友又是同行,演艺生涯刚好都满二十周年,那个,我们其实是这样的。
私たち二人は親友兼同業者なんですけど、芸能生活が二十周年がたまたま揃ってて、あの、私たちあのあれなんです。
因为我出生得比较早。
私が早生まれだから。
没错呢。
そうだね。
按年龄说的话,沙织虽然比我大一岁但我们同年级,所以我从小学二年级开始,沙织从三年级开始,分别是八岁和九岁出道,这次正值我们双双二十周年纪念,所以有幸制作了这期纪念广播节目。
あの年で言うと、一個サエリが上になる学年は一緒なんだけど、だからあの私が小二で始めて、小三で始めたサエリが八歳と九歳で、お互い今回が二十周年ということで、記念ラジオを作らせていただきました。
谢谢大家。
ありがとうございます。
话虽这么说,不行啊不行不行,你到底在做什么啊?
といっても、だめだよ、だめだめ、本当に何やってた?
这可是件大事啊。
大変なことなんだよ、これは。
这意味着二十周年已经进入后半段了。
二十周年ももう後半に差し掛かってるってことになっちゃう。
其实我们是想从二十周年年初就开始的。
本当は二十周年の年度初めから始まりたかったのよ、私たちは。
确实是这样呢。
本当だよね。
已经拍好了。
撮ったし.
拍了挺久了吧。
結構前だよね、撮ったの。
好冷好冷。
寒い寒い。
确实呢。
そうだよね。
因为我穿着外套呢。
コート着てたから。
不对不对,我还带了情人节巧克力呢。
だって違うよ、だってバレンタインのチョコ持ってきたし。
没错,我当时确实带了情人节巧克力。
そうだよ、私バレンタインチョコ持ってた。
卢塞阿里获得那个荣誉奖项的那天啊。
ルセアリがさ、なんかあの名誉な賞をいただいた日よ。
对,所以我才...
そうだ、それで私。
就这样直接...
そのままね。
对对对,可爱的小宝宝来了又走了。
そうそうそう、可愛いおベビ来ていなくなってさ。
即便如此那之后也快半年了。
あれでもあれから半年近く.
该不会已经过去了吧。
経っちゃうんじゃないの。
确实已经过去了呢。
経っちゃったよね。
就是在聊之前做了什么的事啦。
何してたのって話だよ。
不过呢。
でもね.
我们之间可没有不和哦。
あの私たちが不仲とかじゃないのよ。
那个啊,虽然不知道是谁写的。
なんかね、なんだかさ、誰が書いたのか知りませんけれども。
是关于暖桌的报道呢。
こたつ記事ね。
是的,虽然新闻已经出来了。
そう、ニュースが出ちゃうましたけれども。
说什么我们关系变差才吵架之类的。
なんか仲悪くなったから喧嘩したからみたいな。
比如说就算可能会遇到困难也要坚持到底。
なんか例えば万が一、おくがちそうだとしても、やり通す。
会做的吧,绝对会做的吧。
やるよね、絶対やるよね。
那个,拜拜。
なんかさ、バイバイ。
辛苦了,就算关系变好了。
お疲れ様でした、仲になったとしても。
会做的吧。
やるよね。
不愧是。
さすがに。
因为关系不好而做不到的事情...
不仲でできなくなることって.
反过来应该没有吧。
逆にないかな。
基本上没有呢。
まずないな。
反倒是大人的原因。
逆に大人の事情でした。
确实如此。
そうですね。
现在这已经是板上钉钉的事了。
もうこれは確固たる。
基于确凿的大人方面的原因,我们终于得到了那个家,并决定从此迈出新的一步。
確固たる大人の事情で、ようやく私たちあのお家を手に入れて、ここから飛び出していこうということになりましたので。
终于迎来最终回了。
やっと最終号です。
各位,不过呢,真的让大家久等了非常抱歉。
皆さん、でもね、本当にお待たせしてごめんなさい。
啊,关于那个,首先。
あ、それですね、まずは。
是这样的,那些给我们发邮件的朋友可能在想'特意发了邮件却不知道进展如何',当然也有单纯期待着的朋友们。
そうなの、あのメールくださった方はせっかくメール送ったのに、どうなってるんだろうって思ってたと思うし、ただただ楽しみにしてくださってた方も。
我想大家肯定都在想‘怎么还不开始啊’,所以现在正式开始。
なんかあれやんないのって思ったと思うから始まります。
要开始啦。
始まりますよ。
终于让大家久等了。
いよいよお待たせします。
久等了。
お待たせっす。
这次标题定为'互相支持',虽然我们同龄、同年级、同世代,但也希望不同年龄段的人能携手并肩,互相支持,一起加油。
今回タイトルがね、お互いさますっていうことになってるんですけど、なんかこう私たちは同い年だし、同い年、同学年、もっと同世代、もう年の違う方々も肩を組んで、もうお互いさますから、頑張りましょうよって。
我想把这个节目做成一个能分享日常压力、烦心事、不公之事以及快乐时光的广播。
こう日々のストレスとか嫌なこと理不尽なこと楽しかったこと全部共有できるラジオにしたいなと思っておりまして。
是的。
はい。
这个节目将与大家分享喜怒哀乐,产生共鸣,也会偶尔跑题,最后送上小小的'互相支持'。
えこの番組は皆さんからいただいた喜怒哀楽を共感したり脱線したりもしながら、最後にささやかなお互いサマスをお送りする。
这是陪伴系顶级节目。
寄り添い系トッププログラムです。
顶级节目。
トッププログラムです。
顶级节目。
トッププログラム。
因为现在处于待机状态嘛。
アイドリングだからね。
是顶级节目。
トッププログラムです。
真的收到了很多邮件,让大家等了半年实在很抱歉。
本当にたくさんメール頂いて、これをね半年お待たせしたのが本当に申し訳なかったんだけど。
我们这次主要会介绍半年前收到的邮件内容。
あの半年前に送ってくださったメールを中心に、あの今回紹介していきたいと思いますので。
之前发过邮件的听众不需要重新发送。
あの送ってくださった方もあれもう一回送らなきゃいけないのかなってことじゃないので。
我们将以各位听众发来的邮件为基础,互相交流分享。
あの皆様から頂いたメールをもとにお互いサマスしていきたいと思います。
好的。
はい。
那么现在就开始介绍第一封邮件。
では早速最初のメールをご紹介します。
电台昵称'やのちゃん'的23岁听众来信:我主要负责物流配送工作。
ラジオネームやのちゃんさん、23歳の方です え、私は主に配送業を担当しています。
由于是两人一组进行配送,每天一起工作的同事对待物品非常粗暴,让我每天都感到烦躁。
2人1組で配送する流れで、いつも一緒に作業する方のものの扱いがとても悪くて、日々モヤモヤしています。
比如随意堆放纸箱、轻轻抛掷商品等,即使想不在意,但声音太大还是会注意到。
段ボールを雑に置いたり、商品を軽く投げたり、気にしないようにしていても 物音がすごいので視界に入ってきてしまいます。
我平时就对粗暴对待物品、用力关门关窗的人很反感,每天都感到压力很大。
私は普段から物を雑に扱う人やドアや窓を強く閉める人などが苦手なので、日々ストレスです。
麻由酱和小百合,你们会因为别人的行为感到烦躁或生气吗?
まゆちゃんとさゆりちゃんは人の行動でモヤモヤしたり、イライラすることはありますか。
有的。
あるよ。
但是小真也是,呃,有点粗心。
でもまゆちゃんも、え、雑。
呃,不是的。
え、違いますよ。
我可没打算在这种地方展开什么对决哦。
こんなとこでバトル繰り広げようなんて思ってないですよ。
是啊,声音太大可不行呢。
いや、大きい音だめよね。
不行。
だめ。
比如大声说话之类的。
大きい声とかね。
不行。
だめ。
那个,很像对吧。
あの、似てるよね。
平常在现场,比如说,厕所之类的只有一个的时候,打开门,里面会有人出来对吧。
普通に現場で、例えばさ、トイレとかがさ、一個しかない時とかにさ、開けてさ、人が出てくるじゃん。
那个,真的会发出惊悚片里的声音。
あの、ちゃんとサイコスリラーの声出るもん。
呀啊。
きゃあ。
为什么,不是厕所的话。
なんで、いやトイレは。
会被吓到,或者说觉得害怕。
びっくりしちゃうの、怖いっていうか。
那心脏会受不了。
じゃ心臓が弱い。
那样的话话题就变了,不过我非常能理解。
それだと話が変わってくるけど、でもめっちゃわかる。
就是啊,那种人为什么总爱用那种关门方式呢?
その、なんかそのさ、え、なの、なんでその締め方みたいな人いるじゃんどう。
生气时用力甩门的情况很常见吧。
怒ってる時のアピールドア締めはあるじゃん。
确实有,我自己也会那样做,真的会。
あるある、それは自分もやっちゃう、やっちゃうよ。
因为正在气头上嘛。
怒ってるからね。
还有就是,虽然不太常见,有时候会突然'嗯'地拍下桌子之类的,像是要重新整理下思路。
あとさ、なんかその、まああんまりないけど、そのなんかちょっと、うんってなんかちょっと机叩いたりとかさ、ちょっと一回整理しようみたいな。
因为太吵了。
うるさいからさ。
有这种情况吧。
あるよね。
那就是要重新开始的时候对吧。
じゃ仕切り直しの時ね。
是的,虽然有时会认真对待,但那个,这大概是因为矢野君的犹豫不决吧。
そう、けんせいはする時はあるけど、でも、あの、これはさ、多分矢野ちゃんさんのもやもやってさ。
当然,不擅长应付那些情况也是一个原因,但作为从事相同工作的人,觉得无法原谅也是有的吧。
もちろんそのものをに当たったりするのが苦手っていうのもあると思うんだけど、同じ仕事をしてる人として許せないっていうのもあるんだろうね。
确实如此。
そうだね。
大概吧。
多分。
而且也不能马虎呢。
しかも雑じゃいけないしね。
说得对。
そうだよね。
那可能确实存在。
それはあるかもね。
但是啊,在工作中,同行之间,该怎么说呢,真的。
でもさ、仕事でさ、同業者でさ、なんていうのかな、本当に。
我真心尊敬你,尊敬你这个人,尊敬你的工作,也一直尊敬你对工作的态度。
本当に君のことを尊敬していて、君のこと、君の仕事も尊敬してて、仕事に対する姿勢も尊敬し続けられるって.
这算是相当罕见的案例了。
かなりレアケースじゃん。
因为这种情况确实不太常见呢。
あんまりね、ここありますからね。
有些人工作方式就是只要能赚钱,质量差不多就行;而有些人则说钱不重要,
仕事の仕方がさ、お金だけ稼げれば別にクオリティはほどほどでって人とさ、いやお金はいらない。
我更看重工作质量,这样的人也是有的对吧。
私はクオリティ重視でって人もいるわけじゃん。
还有是否喜欢这份工作也很重要,比如做起来开不开心之类的。
好きかどうかとかもあるしね、その仕事はね、うん、やって楽しいかとか。
确实存在,不过有些人比较粗枝大叶,该怎么说呢,无意识地那种,我懂我懂。
あるし、でも結構雑な方とかって、なんて言うんだろう、無意識っていうか、わかるわかる。
经常听到有人生气时,会反问'为什么要这样'之类的话,我觉得把在意的事情说出来传达给对方也挺好的。
結構なんか怒ってるとか聞いても、え、なんでみたいに言うこと多いから、なんか気になるってことは伝えてもいいんだと思うんだけどね。
该怎么说呢
なんていう。
呃,是不是被人觉得特别烦躁啊之类的,但一问发现对方其实根本没在烦躁
え、なんか何かすごいイライラとされてるのかなみたいな、聞いたらなんか多分イライラしてないじゃん、その人は。
呃,要是说'看你好像很在意就说了',结果对方会说'你这也太激烈了吧'
え、なんか気になりましたみたいになったらなんか激しめだねって言ったら.
确实是这样
そうだよね。
会发现原来自己说话方式太激烈了
なんか激しかったんだって気づく、なんか言い方だと思うの.
真的就是表达方式的问题
マジで伝え方って。
什么时候说比较好呢,呃,大概就是在做事的时候吧
いつ言ったらいいかな、え、多分さ、ものかってやってる時にさ.
一说'稍微'这个词,自己也会,对对对
ちょっとっていうとちょっとさ、自分もね、そうそうそう.
是存在的。
あるから。
还有啊,她,不知道她是她还是他,二十三岁,说不定年纪更大呢,是前辈吧,大概。
あとさ、彼女、彼女が彼かわかんないけど、二十三歳だから、もしかしたら年上だよね、先輩だね、多分ね。
可能从没仰慕过吧。
慕ったことないかもね。
确实啊,那点有点让人讨厌呢。
確かにな、それがちょっと嫌なんだな。
嗯,没法说出口吧。
うん、言えないよね。
对名字的那个人说不出口啊。
名前の人に言えないな。
那种氛围下说不出来啊。
その音気になるって言えないな。
确实我啊,那个啊,虽然有点跑题,别人在说话时从上面插嘴之类的。
確か私さ、あのさ、ちょっとさ脱線しちゃうけどさ、人がさ人が喋ってるのを上からかぶせて喋ったりとか。
还有就是,在说话的时候,那种所谓的共鸣感,虽然说不清楚具体是什么,但想要那种断奏的感觉。
あとなんかこうね、喋ってる間にこうね、あのなんていう共感でああってなんのわかんないけど、こうスタッカートで欲しいわけ。
就是那种,啊,断奏式的感觉。
なんかその、ああ、みたいなスタッカートで。
那个叫什么来着。
あのなんていうの.
啊。
ああ.
没有这样的人。
っていう人いない。
那种肺活量完全是浪费啊。
その肺活量無駄だよって。
没有,诶,什么意思?
いない、え、どういうこと?
就是,那种感觉。
なんか、ああ。
啊,节奏乱了。
あ、テンポ狂うね。
所以,插话的时机不好呢。
だから、あいの手のテンポが悪いね。
是的,就像合唱一样一直插进来。
そう、ずっとコーラスみたいに入れられちゃうの。
所以我也在说话,用'好的好的'回应就行,但被那样'啊啊'打断的话,就有点碍事了。
だから私もなんかいいえ、喋ってるから、はいはいはい、とかでいいのに、なんかああってやられると、ちょ邪魔だな。
是的呢。
そうだね。
但如果对方是上级的话,就会觉得这样不行、很碍事,然后继续说话。
でもそれが例えば上の人だと、無理だね、邪魔だなって思いながら喋るわけ。
所以注意力还是会分散,就不知道自己在说什么了。
だからやっぱ注意散漫になって、その何喋ってるかわかんなくなってます。
啊,就会变成那种‘已经可以了,好的’的感觉。
あ、もう大丈夫です、はいみたいになるのが。
最终还是没法回到正题上呢。
シンクって話に結局戻らないんだよね。
就算想传达也难啊。
伝えたくてもね。
是啊,对上级确实可能不太好说。
そう、上の人は確かに言いづらいかもね。
反过来讲,也没有太多人像斯塔克那样过度插话。
逆にさ、スタッカーとか多すぎる人もいない。
啊,好像不行呢。
あ、だめみたいないる。
啊,所谓的‘落下’是指某个地方吧。
ああ、落ちてっていうのはどっかに。
所以好像能听到些什么。
だからなんかえき聞こえてる。
你会觉得能听到说话声吧。
話聞こえてるって思うよね。
你明白吧,就是那种微妙的平衡。
わかるか、塩梅なんだよね。
用爱之手来说的话,我觉得魔法般的语言还在酝酿中呢。
愛の手で言うとさ、私は魔法の言葉がまあだと思ってるのよ。
今天也说了对吧。
今日も言ってたよな。
才没说呢。
言ってないわよ。
说过啊,那个,不对,不是现在。
言ってたよ、あの、ちゃう、今じゃないよ。
正在准备中。
支度中。
确实说了'嘛'。
まあって言ってた。
‘嘛’可是有七种变化的哦。
まあは七変化するんです。
已经可以做到啦。
もうなんかまあ、もうできるじゃん。
那种痛苦是必要的呢。
あの痛みいりますね。
反正已经能做到,还有什么来着。
まあ、もうできるし、あとなんだろう。
开心的时候可以说'嘛',还有什么来着。
嬉しい時はまあって言えるし、あとなんだろうな。
生气的时候就说'嘛',别那么勉强自己。
怒る時はまあ、そんな無理やりはダメよ。
所以得到'嘛'这个法宝后真的方便很多。
いやだからまあは本当に手に入れてからはもうかなりやりやすい。
我在充分利用它。
フル活用してる。
用起来很顺手。
行きやすい。
啊,确实是这样呢。
あ、結構そうだね。
和眉毛很配啊。
眉に合うしな。
而且我什么时候开始总说'嘛'的呢。
しかも私がまあっていつどうしちゃったのって。
虽然会变成这样,但也没办法啊。
なっちゃうけど、どうがんちゃんだからね。
是啊。
そうですね。
感觉真舒服。
気持ちいいな。
是什么呢。
なんだろう。
但总觉得,会有想听的心情对吧。
でもなんかさ、聞きたい気持ちがあるじゃん。
通常来说,对对对对,就是那个人的话题。
普通に、そうそうそうそう、その人の話を。
所以像那个人啊,确实呢,人们其实没在听啊。
だからああの人とか、その確かにね、人は聞いてないんだな。
可能没在听吧。
聞いてないかもね。
所以也许是因为我们这边说的话也没被认真听,但我还是会好好说下去的。
そうだからちょっとこちらも聞いてもらってないっていうのがあるのかもしれないけど、まちゃんと全然話しちゃう。
她呢,是的。
彼女はね、そう。
但可能沟通不太顺畅吧。
でもなんか多分コミュニケーションがあんまり取れてないんだろうね。
确实如此。
そうだね。
不知道是那位前辈还是照顾她的人,但确实说出来可能比较好。
その先輩なのか、お世話やのかわかんないけど、でも確かに伝えた方がいいかもね。
虽然觉得很难开口,但你看,如果往注意的方向说,比如'太用力扔会把东西弄坏'这样的话,其实是两个人的事。
その伝えにくいと思うんだけど、めっちゃなんかでもほら注意の方に行くとさ、そんなに強く投げたら物壊れちゃいますよとか言うとさ、二人一組だよ。
一直这么严格,真不知道该怎么说才好。
ずっと厳しいから、なんて言ったらいいんだろう。
这个好难啊,相当棘手呢。
これえぐいね、結構むずいね。
不过啊,这么说可能不太好,但不想因为这种事产生压力对吧。
でもこれ、こんななんか言っちゃ悪いけどさ、こんなことでなんかストレスになりたくないじゃん。
本来好不容易认真工作着呢。
本来、せっかく仕事頑張ってんのにさ。
真希望能帮上忙啊。
なん解決してあげたいね。
是啊,虽然不知道具体该说什么才能解决这个问题。
そうなんかなんて言ったらこれが解決するかはまで言いたいそうだね。
想找出来啊。
探したい探したいね。
该怎么说呢。
なんだろうな。
是啊,工作中还是别提醒太多比较好。
うん、なんか仕事の注意はしない方がいいもんね。
就是啊。
そうなのよ。
所以你看,聊家常的程度也要注意分寸。
なんかだからさ、どのくらいさ、世間話してるかとかもそうだね。
对相关人士也要这样处理吧。
関係人にもやるよね。
就算一起吃便当时也一样。
もしなんかお弁当とか一緒に食べてんだってそうだね。
就算我委婉地说'我应付不来这种人',对方也根本意识不到。
私、こういう人ダメなんですよって遠回しに言うだけでも、そういうやつって気づかないのよ。
不是吧?
嘘でしょ?
我。
私。
你有试过几次吗?
何度かやったことある?
那个我真的试过。
それマジで試したことある。
但是价值观差异太大的人,就算特意说了也...
でも、価値観が違いすぎる人ってわざと言っても.
注意不到。
気づかない。
骗人的吧。
嘘だね。
与其说是委婉,不如说几乎直白地告诉对方'我对这个很不擅长',结果当晚就来找我了。
遠回しにというか、もうほぼ直線で私こういうの苦手なんですよって言っても、その夜言ってきた。
啊,这样啊。
ああ、そう。
不过确实有些人会特别能产生共鸣呢。
でもすっごい共感してくる人とかもいるもんね。
就是能明白'说的就是你啊'这种人。
あなただよって人がさわかる。
我也被说过不行,然后就会觉得'确实是这样'。
私もダメとか言われてさ、本当だよってなってさ。
虽然心里会想'凭什么啊'...
なんでだよってなるけど.
这么说来传达方式确实很难搞啊。
となるとさやっぱ伝える方向むずくね。
确实。
確かに。
干脆戴耳塞算了。
もう耳栓。
或者耳机。
かイヤホンじゃない。
啊,确实呢。
ああ、確かにね。
如果是不再交谈的关系反而还好。
もう喋んない関係性なら逆にね。
比如说,稍微撒个谎,嗯,虽然听的人是Rihanna也没关系,就说'最近想练英语听力',或者'现在喜欢的人是外国人'之类的,找个借口问'可以戴着耳机听英语教材吗?'
なんか例えばさ、嘘ちょっと嘘ついてさ、うん、聞いてるのがリアーナでもいいわけだけど、あのちょっとね、英語のリスニングの勉強したいなと思っててとかなんかちょっと今好きな人が外国の人なんですよとか言って、ちょっとなんか負荷をつけてでちょっとちょっと英語の教材聞いててもいいですか?
这大概因为不是服务行业,所以戴着耳机也没关系吧。
これ多分あのサービス業じゃないからイヤホンしてても大丈夫なんじゃないかな。
确实看起来面前没有顾客呢。
確かにお客さんが目の前にいるわけじゃなさそうだもんね。
或者如果耳机在工作时确实不合适的话,那就...
もしくはあのもしそのイヤホンがさすがにちょっと仕事中まずいってことだったらあの。
那个很推荐哦。
あれがおすすめよ。
那个真的,呃,耳塞的话就完全听不见了吧。
あの本当のさ、えっと耳栓だと本当に聞こえなくなるじゃん。
不是因为会发出'噗'的声音,如果是男孩子的话,知道化妆棉吧?
むってなっちゃうからじゃなくて、あの男の子だったらさ、コットンさわかるかな?
就是那种蓬松的化妆棉,用来蘸化妆水的,明白吗?
コットンあのパフコットン、あの、えっと化粧水とかをやるコットンわかる?
把它稍微撕开一点,揉成小团塞进去,那样就可以了。
あの、それをさちょっとちぎって、コロコロコロコロコロってやって入れとくえ、それいいんだ。
那样的话。
それだと。
还是能听见但音量刚好。
聞こえるけどぐらいになる。
就不会有那么强的爆破音了。
そんなに破裂音じゃなくなる。
因为我特别怕大声音,有些电影就是默认会突然出现很大音效的。
だから、私はあの大きい音 苦手だから大きい音が鳴る前提の映画あるじゃん。
在电影院里没法躲开,所以我都会提前准备这个。
映画館だと逃げらんないから、それ作ってく私そうなの。
啊,这个不错啊。
あ、それいいじゃん。
是的。
そうだよ。
那样最不会伤害到任何人。
それ一番なんか誰のことも傷つけ.
确实如此。
ずそうだよ。
因为那些声音也会变小,要不就放弃传达吧。
だって、その音も薄くなるし、ちょっと伝えるのは諦めようか。
那就这样吧。
一回そうね。
因为我不想让工作变得更难进行。
なんか、もっと仕事しづらくなっちゃうの嫌だから.
那样的话可能会直接放弃呢。
それでやめようかなまで行っちゃうとね。
好的。
うん.
因为太辛苦太寂寞了,难得这么认真。
辛いから寂しいからせっかく 丁寧にね。
没错。
そうだよ。
我们也有可能收到配送啊。
私たちにだって配送してくれてる可能性あるじゃん。
真的太感谢了。
本当にありがとう。
我已经预订了。
私はもうお取り寄せまお取り.
预订了。
寄せま。
真的非常感谢。
本当にありがとう。
您辛苦了。
お疲れ様です。
啊。
あ.
所以是这样啊。
だからだよ。
没错,就是这样。
そうだ、そうだよ。
来了哦。
来たよ。
您辛苦了。
お疲れ様です。
您辛苦了。
お疲れ様です。
不是这样的。
じゃないですよ。
是的。
そうですよ。
那个,像这样呢,介绍完那个片段后,有三种不同的问候方式,对吧。
あの、こういうね、あのエピソードを紹介した後に、三パターンのお互いさますがあって、ありますね。
因为是第一次,要不我们稍微听听各自的问候方式吧。
あの初回だからちょっとあのそれぞれのお互いさます聞いてみようか。
嗯,那么。
うんと、じゃあ。
嗯,是种让人开心的互相致意。
うん、嬉しい感じのお互いさます。
拜托了。
お願いします。
什么事?
なんですか?
嗯。
うん.
是手动的。
手動です。
这是互动环节。
お互いさます。
这个啊,挺好的。
これね、あいいですね。
或者会有点想哭的感觉。
もしくはちょっとなきなきする感じ。
这是互动环节。
お互いさます。
然后,这就是互动环节。
で、これがお互いさます。
好的。
はい。
矢野酱选哪个?
矢野ちゃんどれ?
矢野酱是在流泪吗?
矢野ちゃん涙かなあ。
不是。
違う。
不过狗狗挺好的对吧。
でも犬はいいだよね。
狗狗的话抱歉,传达不了意思。
犬はごめん、伝わらないんだわ。
那这个呢,我们是手动的这个,需要自己按的,但为了让这个需要自己按的部分更易懂,可以请您自己做个标记吗?我是这么说的。
じゃあこれね、私たち手動なのこれ、自分で押すんだけど、この自分で押すやつが分かりやすいようにご自身でマークつけてもらえますかって言っていただいたの。
然后这个治愈系,毕竟是治愈系的东西嘛,我本来想着温泉标记或者爱心之类的,结果纱英画了只狗,我就说那就用狗吧。
そしたらこの癒し、一応癒しのやつなわけだから、私は温泉マーク かなとかハート かなとか って思ってたらサエリが犬描いたので、それを犬ねって言ったけど.
现在谁都不知道所以就这样吧。
今誰もわかんないからそうだよね。
治愈系治愈系...不,那这样可以吗?
癒し癒し いや、じゃあいいですか?
是让我来按吗?
お願いしてあ私が押してんですか?
我明白了,会用心做的。
心を込めて分かりました。
第一次去哦。
初行きますよ。
拜托了。
お願い。
矢野小姐,我们互相帮助吧。
やのちゃんさん、お互いさます。
就是这个。
これだね。
我们打算这样做下去。
こうやってやっていこうと思うの。
第一回,谢谢你,矢野。
第一回、ありがとう、やのちゃん。
谢谢你,矢野酱。
ありがとう、やのちゃん。
我们之间的默契传达出去了吗?
私たちのお互いさますと伝わったかな。
我已经把应援传递过去了。
エールを伝えたよ。
那么,第一回再来介绍一封吧。
じゃあ、第一回もう一通紹介しようか。
好的,那么,小沙理,这个就拜托你了。
はい、じゃあ、さりちゃん、これお願いします。
我上了。
行きます。
电台昵称Demisnowgus先生,二十二岁。
ラジオネームデミスノーグスさん、二十二歳。
啊,你好,你好。
え、こんにちは、こんにちは。
呃,我要开始一个人生活了。
え、僕は一人暮らしを始めます。
在老家时我没有自己的房间。
実家では自分の部屋はありませんでした。
但从今以后,我将拥有属于自己的房间,像个城堡一样,想到能这样生活就让我兴奋不已。
しかし、これからは自分だけの部屋、かっこ城を手に入れ、え、生活できると思うとワクワクします。
而且新家附近还有海,对于我这个来自内陆县的人来说简直太开心了。
さらに、新しい住まいの近くには海があり、海なし県民の自分にとってはとっても嬉しいです。
现在脑海里不断模拟着新生活的场景。
今は頭の中で新しい生活のシミュレーションを繰り返しています。
因为有很多新鲜事物等着我,所以想快乐地生活并努力奋斗。
新しいことがたくさん待っているので、楽しく生活して頑張りたいです。
就是这样。
ということです。
真厉害啊。
すごいね。
而且在这种时候,你还能自己说出'很兴奋'这种话,真是够开朗的。
しかもさ、こういう時にさ、そのワクワクしてるって自分で言える明るさがあるんだね。
我觉得很棒。
素敵だと思う。
很期待吧。
楽しみだよね。
就是这种时候。
こういう時って。
但我们不是都没有去东京打拼的经历嘛。
でも私たちってさ、上京した経験がないじゃん。
情况啊调职啊之类的。
状況とか転勤とかさそうね。
不过好歹是在千叶,也算是在东京圈内啦。
で、一応千葉だから状況ではあるんだけど。
对了,你不是做过那个嘛。
そうだ、あなたはあれやったじゃん。
展开剩余字幕(还有 183 条)
就像魔女宅急便那样的。
魔女の宅急便ばりの。
是的呀,我很好,在做着呢。
そうですよ、元気ですよ、やってますよ。
没错呢,对对对。
そうだよね、そうだそうだ。
有过呢。
あったね。
我很好。
私は元気です。
那个啊,虽然也有那个老家和一个人住的房子,但当我决定完全以一个人住的房子为据点,不再来回跑的时候。
そのさ、その実家、あの一人暮らしのお家もあったけど、実家とね、行き来してたのをもう完全に一人暮らしのお家を拠点にするって決めた時がね.
确实有呢。
あったもんね。
是有过呢。
ありましたね。
不过那件事确实推了我们一把,说来也奇怪,虽然是因为疫情。
でも本当にそれはもう背中を押したの変な話、コロナだけどね。
确实如此。
そうだね。
在那之前我们经常两头跑。
それまでは結構行ったり来たりしてたけど.
因为我们这份工作无论如何都要持续与人见面。
私たちがどうしても人にね、会い続ける仕事だからね。
说得对。
そうだね。
那时候是什么来着,对了,在别人开车载我们时车里在放什么来着。
その時あれなんだっけ、あのほら運転してもらってる車の中で何聞いてたんだっけ。
橙子橙子君,靠着Smop先生的橙子来到东京。
オレンジオレンジくん、スモップのスモップさんのオレンジで上京しました。
让人想哭呢。
泣くよね。
哭着说再见,谢谢你。
泣いたさようならありがとう。
真的太好了。
マジで良かったな。
虽然觉得各种情况都是很开心的回忆,但第一次一起...不算是第一次一起吧?
なんかでも状況って楽しいいい思い出だなって思うけど、初めて一緒に一緒にじゃない?
那个...第一次一个人生活的时候,还挺寂寞的。
えっと、初めて一人で暮らすってなった時、結構寂しかった。
我当时很期待呢。
私楽しみだった。
感觉怎么样呢?
どうだったかな?
我大概十八九岁的样子吧。
私多分十八か九ぐらいだと思うんだよ。
真早啊。
早いんだね。
确实是这样呢。
そうなんだよね。
明明是富有的。
富なのにね。
所以,嗯,可能是在担心房租的事吧。
だから、うん、家賃のことが心配だったかな。
这样啊,比如说买衣服啊,买零食之类的,从小学就开始做了,处理这些钱的事情其实也不是第一次了。
そっか、なんかさ、例えばお洋服買ったり、おやつ買ったりとかなんてさ、小学生からするしさ、そのお金を扱うことって別に初めてじゃなくても。
必须确保支付。
確実に払わなきゃいけない。
因为有了必须持续支付的款项。
払い続けなきゃいけないものができたわけだから。
所以,那确实让人感到不安呢。
だから、それは不安だったね。
那份工资啊,虽然房租设在相当便宜的地方,但我们的工作不是很流动性的吗?
そのお給料とさ、家賃かなり安いところに設定したけど、これ私たちで流動的な仕事じゃない?
我有点担心能不能一直付得起这些费用。
これ払い続けられるのかなってちょっと不安だったね。
确实会有点紧张呢。
緊張はするよね、ちょっとね。
感觉...
なんか.
总觉得应该没问题吧,但又坐立不安的。
なかなか大丈夫かなって、そわそわするしさ。
没想到会这么辛苦啊。
結構なんか、こんなに大変なんでしょう。
因为我以前真的没怎么做过家务,所以很震惊。
私、家事ってそんな本当にやってこなかったから、おおって思うよね。
真的很震惊。
おおって思う。
为什么就是搞不清优先顺序呢。
なんでこう優先順位がわかんないのよ。
真的因人而异呢。
本当に人によるよね。
家务的最高优先级是。
家事の最優先は.
家务的最高优先级。
家事の最優先。
家里这个必须做。
家でこれだけはしないと。
比如每天一定要自己做饭啊,不能偷懒不打扫啊。
例えばご飯だけは毎日自炊したいとか、掃除を怠るわけにはいかないとか.
我尽量不想让别人洗碗。
なるべく皿は人に洗わないでほしいかな。
你就是这样呢。
あんたそうよね。
我不行吗?
私ダメなの?
不是还得重新洗一遍吗?
洗い直したりするでしょ?
因为稍微有点...
だってちょっとね。
虽然感觉像讨厌的零钱一样,但确实会这样啦。
嫌な小銭 みたいになっちゃうけど、そしちゃうのよ。
确实是这样呢。
そうなんだよね。
不行吗?
ダメなの?
就是那种'什么啊'的感觉,你知道有些人洗盘子不洗底部对吧,就是那个稍微凸起的部分,说白了就是盘子的底面,原来如此。
なんか何それってそのなんかお皿のお尻洗わない人いるじゃん え、あのちょっと出っ張ってるとこそう 要するにそこ皿の底裏側あ そうなんだ。
有些人就这样随便冲一下,真的就只认真洗里面,或者随便抹几下就完事的人也有,但是不行啊,毕竟是用过的。
なんかこうスルーってやって、なんかほんと とるんってやって、中だけ一生懸命洗ってる人とか撫でるごとくとるんとやる人いるんだけど、いやいや 使ったんだから。
我啊,连那些沟槽都想洗干净呢。
私 あの溝まで洗いたいわ。
我懂我懂我懂。
わかるわかるわかる。
就是那个凸起的沟槽,对没错。
出っ張ってる 溝 うんそう。
那里也要,得根据形状把海绵这样用力地来回擦洗。
そこもさ、結構ここの形に合わせてスポンジをこうぎゅうぎゅうぎゅうやって.
就是稍微这样斜着轻轻擦拭。
あのちょっとなななこう撫で撫でるよ。
而且我洗的时候,如果是装饭的碗,就是饭碗啦,一定会用手把饭粒那些小颗粒都搓干净,完全干净了才用海绵打泡沫。
しかも私、その絶対に洗う時にその米茶碗だとしたら、ご飯茶碗ね、ご飯茶碗のさだって米粒のちょっとがりみたいなとかもなくなるまで手でこすって全部綺麗になってからやっとスポンジに行くの泡に行くのね。
所以啊。
だから。
有些人直接就上海绵洗的你知道吗?
いきなりスポンジの人とかいるじゃん。
开玩笑的吧。
嘘だろ。
海绵会粘上米饭粒呢。
スポンジにつくもんね、米がね。
虽然不会让所有东西都变成咖喱味,但毕竟不吃海绵嘛。
なんか全部その味になるよってカレーとかさ、味にはならないけど、食べないからスポンジ。
突然喝水的杯子也会染上咖喱味对吧。
いきなりでもなんかちょっと水飲んだコップとかもカレー味になっちゃうじゃん。
那个咖喱啊。
そのカレー。
因为油还附着在上面呢。
油がついたままだからね。
再细致点说,用面粉类的时候,海绵里会残留面粉,我那个其实挺...
あともっと細かいこと言うと、小麦粉系使った時さ、スポンジが中に小麦がさ、私はあの結構。
就是那种怎么擦都不会破的厨房纸对吧。
ってやってもさ破けないキッチンペーパーあるじゃん。
先用那个来擦。
あれで最初こする。
用手指的话会有点那个,因为会疼。
指だとちょっとあれだから痛いから。
真的不疼。
本当痛くない。
感觉不这样像拍广告一样弄一下就没法安心。
なんかさこうcmみたいになんないと落ち着かなくなる。
所以像那种油腻的炖菜啊,可以把油吸掉,用那种使劲擦也没事的厨房纸唰唰唰地擦,甚至可以涂点肥皂再擦,海绵海绵的地位还挺高的,我懂我懂。
だからあの油ものなんかシチューとかはその油をペトっとパスタとか、それはそのキュッキュってやっても大丈夫なキッチンペーパーでギャギャギャギャギャってやってなんならそこに石鹸つけてやってからスポンジスポンジの位が高い割とわかるわかる。
大概我们...
多分私たち.
那个海绵真的是'恭候多时'了,不是的话请务必换一个。
そのスポンジはもう本当に待ってましたじゃないとお願いします。
拜托了。
お願いします。
已经收拾得干干净净了的感觉。
綺麗にしときましたみたいな。
我跟你说啊。
言っとくのよ。
确实是这样呢。
そうだね。
我懂。
わかるよ。
那真的是这样的。
それはマジでそうなの。
德米斯诺格斯先生是君吗?
デミスノーグスさんはさくんか?
变成君了呢。
くんねえってなってるよ。
说是很兴奋呢。
ワクワクしてるっつってんだよ。
这些家伙说着歌词的辛苦事啊,我想。
歌詞の大変な話しやがるこいつらで思った.
能登海真让人开心呢。
のとちげ海 嬉しいよね。
有海之县的有海之县很不错哦。
海あり県の海あり県いいですよ。
能看到海的餐厅啊,果然千叶就有呢。
海の見えるレストランとかやっぱり千葉はあるんですよ。
光是这样,姐姐的婚礼也有海景窗帘拉开。
それだけでやっぱお姉ちゃんの結婚式とかもあってカーテン開。
如果有海的话就很棒。
いたら海だけど素敵。
是这样呢。
だったね。
这种事情啊,光是看看海就会让人情绪高涨呢。
そういうのはやっぱり海見るだけで ちょっとやっぱ テンション上がりますよ。
原来是这样啊。
そうなんだね。
我有过在海里溺水的经历。
私に海で溺れたことがあってね。
两岁的时候,你知道那种需要大人拉着走的游泳圈吧。
二歳の時、あのさ、引っ張ってもらうタイプの浮き輪あるじゃん。
就是像车一样的那种。
車みたいなやつで.
当时两岁戴着那种儿童用的游泳圈,正玩得高兴,结果一个浪打来就翻倒了。
子供用のあれを二歳の時につけてもらって、わーってやってもらってたんだけど、波が来てひっくり返ったんだよね。
就在那时候。
そん時に。
有没有看到什么?
なんか何かを見たの?
像走马灯那样的。
走馬灯みたいな。
该怎么说呢?
なんていうの?
对于一个两岁孩子来说确实很危险呢。
二歳なりにピンチだったんだろうね。
两岁的记忆虽然不多,但那种恐惧感至今难忘。
二歳の記憶ってあんまりたくさんはないけど、もうあの怖さえっていう。
两岁小孩根本不会意识到危险吧。
二歳でさあやばいかもと思うことなんかないじゃん。
所以那次溺水经历让我很害怕,长大后我再也没主动去海里游泳过。
だから、そのあやばいってなったのが怖くて、海で泳ぐっていうのは大人になってから自分から望んではしてないです。
为什么突然说这个?
どうしてそういう話するの?
对不起。
ごめんね。
大海是快乐的。
海は嬉しい。
确实是这样呢。
そうなんだよ。
德米君。
デミ君。
真的很抱歉。
本当ごめん。
这个人不会溺水所以没关系的。
この人溺れないから大丈夫だよ。
德米君,那请告诉我一个能让独居生活变得愉快的小物件吧。
デミ君がじゃあ一人暮らしが楽しくなるワンアイテム教えてください。
好的。
はい.
是什么?
何ですか?
按钮。
ボタン。
那个,独居的时候有个东西我觉得有的话会比较好,告诉你一个吧。
あの一人暮らしの時、これあった方がいいよみたいのが一個教えとく。
啊,好的好的好的。
ああ、はいはいはい。
作为独居的前辈,作为开心的话题,我来推荐一个能帮上忙的东西。
一人暮らしの先輩として、ハッピーの話題として、これあると助かるぜっていうの一個私しとこ。
会有什么呢,有吗?
なんだろう、ありますか?
首先,好的,嗯那个。
先に、はい、えっとね。
我的情况是。
私の場合は.
家里到处都堆着毯子呢。
家中にブランケットが積んであるね。
啊,这样啊。
あ、そう。
因为很怕冷嘛。
寒がりだしね。
我有毯子就会很安心。
私なんか布あると安心する。
现在也没盖着。
今もかけてない。
确实呢。
そうだね。
因为有条毯子就会很安心。
なんか布あると安心するから。
所以纱丽来的时候也是。
だからサリが来た時もさ.
总能找到东西盖的。
なんやかやかけるじゃん。
可以盖的。
かけられる。
啊,那因为太热所以平时都不需要呢。
あ、じゃあ暑いからいつもいらないなって.
虽然想着就取下来了。
思って取っちゃうけど。
所以果然还是要有能让自己安心的物品。。
だからなんか自分が落ち着くグッズはやっぱあった。
虽然价格有点高,暂时还。
なんかちょっと値段が張ったり、ちょっとまだ。
作为刚步入社会的新人,即使想着要节省开支,还是需要一个能放松的小物件比较好。
あの新社会人だし、お金抑えておこうかなと思っても、リラックスできるグッズ一個あった方がいいかな。
确实如此,对吧?
確かにどう?
我独居时最想要的就是那个让人放松的靠垫。
私も一人暮らしするにあたって、一番欲しかったのが憧れてて、やっぱその人をダメにするクッション。
啊,明白。
ああ、わかる。
のテキスト
憧れて、あれ実家に置いてもらえないもんね。
那个家里不会给买的啦。
あれ実家買ってもらえないじゃん。
又占地方,打扫起来又麻烦。
邪魔になるし、そうじ大変だから。
所以可能正是心心念念的东西吧。
だから念願のだったかも。
然后果然在那里开始生活了嘛。
で、やっぱそこでやっぱ生活するようになるし。
一开始就有对吧。
あったね、最初でしょ.
一直都有对吧,有的。
ずっとあったでしょ、あった。
自从那家伙来了之后,那个哥哥就一直。
あのやつが来てからは、そのお兄ちゃんがずっと。
啊,确实呢。
あ、そうだね。
那个被拿走了,不过那个确实挺方便的。
それ、取られちゃったんだけど、あれは結構便利だったかな。
你看,最开始不是有个给新人独居的房子嘛。
だしさ、最初すのさいりの最初の一人暮らしのお家でいらっしゃいってするじゃん。
那时候他们还让我坐在那边的垫子上。
その時にあのクッションの方に座っていいよって言ってくれるの。
当时觉得特别开心,现在想想还挺可爱的。
それがすごい嬉しかったし、今思うと可愛い。
确实那时候让我坐在好位置了呢。
確かにいい方に座らせてくれたんだね、あの時ね。
我自己本来是打算坐地上的。
一応自分は床で。
对,他们说'坐这边吧',就让我坐那儿了。
そう、こっちでいいよって言ってくれて座らせてもらってたね。
真让人怀念啊。
懐かしいわ。
那么,好吧。
じゃ、まあ.
这个当然就是这个了。
これはもちろんこれかな。
彼此彼此啦。
お互いさまっす。
雷米君,虽然姐姐们说了些沉重的话题。
レミ君、ちょっとお姉ちゃんたちちょっと暗い話ばっかしたけど。
但愿你今后能过上快乐的生活,随心所欲地生活。
楽しい生活できるように祈ってるし、心の赴くままに。
那么,已经介绍了两首歌曲,非常感谢大家。
さあ、二本紹介しましたけど、ありがとうございました。
那我们就差不多该告辞啦。
じゃあ、そろそろここら辺でおいとましましょうか。
本节目正在征集观众朋友们的喜怒哀乐故事。
この番組では、皆様からの喜怒哀楽エピソードを募集中です。
请通过官方SNS的私信或邮件联系我们,这个
お互いさます公式SNSのDMまたはメール、これは。
需要用字母来读吗?
アルファベットで読めばいいですか?
邮件地址是 o t a g a i s a m a s s u,也就是‘お互いさます’
メール o t a g a i s a m a s s u お互いさますですね。
地址是 at gmail dot com,gmail是g m a i l,dot c o m
アットジーメールドットコム、ジーメールは g m a i l ドット c o m でございます。
确实记下来了。
確実にメモ書き留められたね。
是啊,广播那种基本都是像OTAG这样的感觉,不对啊。
そう、ラジオのやつだいたいさ o t a g みたいな感じじゃんか、違くてさ。
确实打出来了。
確実に打てたわ。
我很喜欢。
お気に入りましたんで。
关于我们的首播内容,如果有任何意见或建议,请务必使用标签告诉我们,这样大家都能参与进来。
で、もしあのこの私たちのこの初回放送について、ああこうじゃないとか、それわかるとかあったらぜひぜひ ハッシュタグ さますでつぶやいてもらって、それでなんかみんなのね。
希望能扩大这种互帮互助的氛围。
お互い様の輪を広げていけたらいいかなと思ってます。
好的,那么最后就以'辛苦了'来结束吧。
はい、じゃあ最後はお疲れ様ですで終わりにしましょうか。
明白。
了解です。
那么。
じゃあ.
以上就是松冈真由和伊藤沙织的节目。
以上 松岡まゆと 伊藤沙織でした。
辛苦了。
お疲れ様です。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。