お互いさまっす - 第五回“关于体型”“着迷的事” 封面

第五回“关于体型”“着迷的事”

第5回「体型のこと」「夢中なこと」

本集简介

童星出身的两人迎来演艺生涯20周年,从"鱿鱼干"和酒的话题开始做广播的第5回。穿插着伊藤几个月前受辱的"被炉报道"的更正,本期依然展开自由奔放的对谈。后半段以听众关于"御宅族"的提问为契机,明明是"本不该同属一个组合"却成为"挚友兼同行"的松冈&伊藤,其反差性格再次凸显... 松冈茉优&伊藤沙莉「彼此彼此啦」 隔周三更新最新话 节目话题标签「#彼此啦」 官方X账号 @otagaisamassu https://twitter.com/otagaisamassu 征集听众们的精彩故事! otagaisamassu@gmail.com 编剧:竹村武司 导演:中内竜也 制作人:井上阳介(东京电视台通信)、柳桥弘纪

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

我们都精神饱满呢。

お互いさますー元気元気でした。

Speaker 2

最近迷上什么食物了?

最近ハマってる食べ物は何ですか。

Speaker 3

最近啊,我去了大阪公园,第一次在舞台上吃到了一种叫鱿鱼干的炸物,就是那种常见的炸鱿鱼。

最近、私さ、大阪で大阪公園に行ってたんですけど、ちょっと舞台で初めてするめ天ってのを食べて、食べたことあるイカ天ってこと。

Speaker 3

虽然是炸鱿鱼,但炸鱿鱼可是有历史渊源的炸鱿鱼哦。

まぁ、イカ天なんだけど、イカ天はさまぁ歴史としたイカ天じゃん。

Speaker 3

这种叫鱿鱼干的,是把鱿鱼直接炸硬,口感更接近那种干鱿鱼丝。

なんかスルメ天といって、スルメを揚げて、なんかその硬いままでことうんさきいかの方が近いかな。

Speaker 3

就像炸鱿鱼丝一样。

さきいか天みたいな。

Speaker 3

看起来超好吃,把下酒菜炸了之后蘸着蛋黄酱和七味粉吃,简直绝了。

うまそうだね、おつまみを揚げてんだけど、それをマヨネーズと七味につけて食べるのが本当にやばいの。

Speaker 2

配什么喝比较好?

何に合うの。

Speaker 2

配酒喝吗?

お酒は。

Speaker 3

顺便说一句,我现在主要喝麦烧酒,啊,对的对的,就是麦烧。

ちなみに私はもうもっぱら麦そうだから、あっ、そうかそうか、もう麦そう。

Speaker 3

不过虽然他们这么叫,麦烧其实是指麦子,麦草,我们叫麦草。

でもやしてもらってますけど、麦そうっていうのは、麦、麦草、麦草って言うんだ。

Speaker 2

那里面不含麦茶对吧?

そこに麦茶は入ってないんだね。

Speaker 3

不含。

入ってない。

Speaker 3

那是用麦子蒸馏的麦茶调制的,纯麦子,麦子。

それは麦、麦蒸留中の麦茶割りで、麦、麦です。

Speaker 2

另外,我有种想弄清楚的酒名,你知道金巴克吧?

あと、私さ、解明したいお酒の名前があって、ジンバックってあるじゃん。

Speaker 2

以为是金酒配姜汁汽水,因为我喝的是姜汁汽水配金汤力,所以一直以为金巴克是指把金酒还回去的意思。

ジンとジンジャーエールじゃんで、私はジンジャーエールとジントニックだから、1 個ジンを返せって意味でジンバックだと思ってたのよ。

Speaker 3

这个可能很厉害呢。

それってすごいかも。

Speaker 2

我本来以为是类似金巴克那样的、そう、そうだね。

ジンバックみたいなことかなって思ってたんだけど、あのラムバックっつうのがあるらしいのよ。

Speaker 3

要还什么?

何を返せっての。

Speaker 2

不是啦,所以就是还一瓶金酒嘛,朗姆和金酒。

いや、そうだからもうジン 1 個じゃんラムとジン。

Speaker 2

朗姆和姜汁汽水就是朗姆巴克,所以就是姜汁汽水在装模作样啦。

ラムとジンジャーエールでラムバックらしいんだけど、だからもうジンジャーエールがバックきどってんのよ。

Speaker 3

就是这么回事吧。

そういうことだよね。

Speaker 3

是这样啊。

そうなの。

Speaker 3

原来是这样啊。

そこになってんだ。

Speaker 1

为什么叫back。

なんでバック。

Speaker 2

还有莫斯科骡子也完全搞不懂嘛搞不懂。

あとモスコミュールも全然わかんないじゃんわかんない。

Speaker 2

但是很喜欢呢。

でも好きだよね。

Speaker 3

莎莉也喜欢莫斯科骡子。

サリーもスコミュール好き。

Speaker 3

在真由带我去的那家酒吧经常喝。

マユの連れてってくれたバーでよく飲んだ。

Speaker 2

很好喝呢,那里的酒。

美味しかったね、あそこのやつ。

Speaker 1

那里真的很好喝啊。

あそこ美味しかったよなぁ。

Speaker 1

没有啦。

ないの。

Speaker 1

没有啦。

ないよ。

Speaker 2

诶,倒闭了?

えっ、潰れた。

Speaker 2

是倒闭了,还是搬迁了,或是分散经营了,有点搞不清楚呢。不过说起来,那时候我们刚开始喝酒,就只会点莫斯科骡子。

潰れたのか、移転したのか、バラバラになって別でやってんのか、ちょっと微妙なんだけど、そうか、まだね、私たちがさ、お酒を覚えたてでさ、モスコしか頼んでないんだよ。

Speaker 2

是啊,我当时也只会说金汤力,就只知道金汤力。

そうだよ、私だってジントニックとか言って、ジントニックしかわかんない。

Speaker 3

不过,在那个酒吧柜台之类的地方,他们会用玻璃杯做些表演,比如杯子之类的。

でも、あのバーカウンターみたいなとこでさあ、の、なんかグラスのやつやってくれるじゃん なんかカップなんかさあのパフォーマンスしてくれるじゃん。

Speaker 3

那个酒吧的柜台,酒保经常会做些那种表演。

あそこのバーなんか、カウンターでさあのバーテンダーの方がよくやるやつ。

Speaker 3

比如这样抛接杯子之类的,他们有做过这种表演吗?

コップをこう投げたりしてさ、そんなことしてくれたか。

Speaker 3

我知道的,我就去看了一小会儿。

しらしてたじゃん、私、一瞬だけ見に行ったの。

Speaker 3

我们当时在包间里喝酒,听说好像会表演一点小节目之类的。

うちらはなんか個室に飲んでたから、なんかちょっとだけなんかパフォーマンスをするらしいよ、みたいな。

Speaker 3

真的就去看了一眼,马上就回来了,但真的完全没印象了。

もうほんと一瞬見に行って、で、すぐ戻ったけど、ちょっと本当に記憶にないわ。

Speaker 3

不会吧。

嘘でしょ。

Speaker 3

不过记忆这种东西,就是很容易消失呢。

でも、なんか記憶っていうのは、すぐなくしちゃうもんね。

Speaker 2

我真的是我自己,光是莎莉的话题,大概就重复讲了5遍同样的事。

私、本当に私だから、もうサリーの話で、多分 5 回ぐらい同じことで。

Speaker 2

那么,本周也来介绍一些趣事吧。

じゃあ、今週もエピソード紹介していきますよ。

Speaker 2

好的,电台昵称是盐盐的朋友。

はい、ラジオネームしおしおさんです。

Speaker 2

伊藤先生、松冈先生,祝贺你们的广播节目开播。

伊藤さん、松岡さん、ラジオ番組開始おめでとうございます。

Speaker 3

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

我非常期待收听。

すごく聴くのが楽しみです。

Speaker 2

我是一名今年41岁的男性。

今年 41 歳になる男です。

Speaker 2

希望被夸奖的是,尽管经历了5年的反复挫折,但我最终成功减肥了。

褒めてほしいことは、5年間挫折を繰り返しながらもダイエットに成功したことです。

Speaker 2

因为喜欢吃,体重曾达到120公斤,虽然想着必须减肥却一直没认真行动,直到33岁左右才开始正式减肥。

食べるのが好きで120キロあった体重、痩せなきゃと思いつつ本気でできなかったのですが、33 歳あたりから本格的にダイエットを開始しました。

Speaker 2

我和一位女性朋友每天互相分享体重和饮食情况,现在成功将体重保持在85公斤。

友人の女性と毎日体重や食べたものを共有しながら、今は85キロをキープしています。

Speaker 2

现在也开始注重外貌,对护肤和时尚产生了兴趣,每天都乐在其中。

すごい見た目のことにも気になり、スキンケアやファッションなんかにも興味が湧いてきて、それらを日々楽しんでいます。

Speaker 2

希望两位能夸夸我说'你真努力'。

お二人に頑張ったねと褒めてほしいと思いました。

Speaker 2

然后,希望能成为我今后成为帅哥的动力。

そして、これからイケオジになるためのモチベーションにさせてほしいです。

Speaker 2

拜托了。

よろしくお願いします。

Speaker 3

哇,真不错。

へえ、素敵。

Speaker 3

太厉害了。

すごい。

Speaker 3

你真的很努力了。

頑張ったね。

Speaker 2

100 差不多一半了。)

100 半分近くだよね。

Speaker 2

120 很厉害啊。)

すごいねー、120。

Speaker 3

そうだよね。

そうだよね。

Speaker 3

不过呢,这个确实会说拉人一起参与比较好。

でもさ、これ人巻き込むといいって言うよね。

Speaker 3

就是那种记录吃的东西然后发送的做法,健身房也经常这样对吧,确实如此,我朋友也这么做过,拍照发送,同时管理营养之类的,这样确实效果更好。

そうなのなんか食べたもの記録してなんか送るっていうのジムでもよくやるんだけど、そうなんだ、そうなんか友達がやってたんだけど、なんか撮って送って、その栄養管理とかしつつ、ってやると、やっぱ。

Speaker 3

那个,该怎么说呢。

り、そのなんていうのかな。

Speaker 3

啊,之前的电视剧里也有过,一开始就有,抱歉啊好开心,芦田爱菜酱,真的第一集就说了,第一集就,那个,说是一个人做不到的。

あ、前のドラマでもさ、最初あったけど、ごめんねなんか嬉しいね、芦田愛菜ちゃんがさ、もうほんと 1 話だけど、1 話で、その、自分 1 人のためじゃできなかったって言うじゃん。

Speaker 3

因为拉上了老师一起。

先生を巻き込んだから。

Speaker 3

就会想着来学校。

学校に来ようって思う。

Speaker 3

谢谢。

ありがとう。

Speaker 3

这种事情真的存在呢。

そういうことって本当にあるんだなって思う。

Speaker 3

作为减肥来说,一个人独处时就会觉得'算了,就今天放纵一下'这样,对吧?没人监督的话确实会这样,但有人鼓励说'加油'就不一样了。

ダイエットとしても、なんか一人だともういいや、今日だけみたいな感じに、そうだね、誰も見張ってないとね、そう、そうなっちゃうけど、なんか頑張ろうって言ってくれたりとか。

Speaker 3

还有就是,如果有人能指出''这个吃太多了'之类的话,被人这么一说反而能控制住,原来如此。

あとなんかね、それってのは食べすぎだよみたいな感じで言ってくれる人がいると言われちゃうからっていう精神で意外とできたりなるほどね。

Speaker 2

我这边是总想给菜琳喂食,不喂就难受,喂胖了就是大妈了。

私の場合はサイリンに食べさせたくて食べさせたくてしょうがなくて、太らせばババアだよ。

Speaker 2

真是口是心非啊。

ほんと口ほどにないと思う。

Speaker 1

作为伴侣来说,是真的希望对方多吃点,特别是会拼命推荐米饭呢。

パートナーとしては本当に食べてほしいから、特に米勧めてくるもんね。

Speaker 2

希望你多吃点米饭。

米、食べてほしい。

Speaker 3

今天还买了两个饭团,虽然很惊讶,后面还要工作对吧?不过确实很感激。

今日もおにぎり 2 つ買ってきてさ、驚いちゃったけど、この後も仕事って、そうそう、でもありがたいじゃん。

Speaker 3

没时间吃饭的时候,真的很感激呢。

食べる時間ない時とかってね、すごいありがたいそうだけどね。

Speaker 2

不过说实话,我们这些人虽然经常被人说胖了瘦了的,但毕竟要根据角色需要来调整体型,只要不危及生命健康就好,所以我觉得不用太担心。

でも、それこそ さあ、我々って、その太った痩せたって言われがちなんだけどさ、やっぱりその役によって変えてるものだから、でもその生命の危険を冒さない程度にやってるわけだから、あんまり心配しないでって思うよね。

Speaker 3

就是啊。

そうなのよ。

Speaker 3

确实很厉害呢。

結構ね、すごいさ。

Speaker 3

而且我前段时间遇到件超尴尬的事,因为舞台排练什么的瘦了点。

しかも、なんか私、この前めちゃくちゃ恥ずかしかったのがさ、舞台の稽古とかいろいろあって、ちょっと痩せたのよ。

Speaker 3

结果有人不知从哪翻出我INS照片,新闻上就乱写什么'因私事暴瘦'之类的。

それで、そしたら、なんかインスタの写真かなんかを拾って、それこそまたニュースでこたつなそう、プライベートでいろいろあったから激痩せしちゃった、みたいな感じで書いてあって。

Speaker 3

然后Alice突然联系我。

で、アリスから連絡きたのよ。

Speaker 3

广濑你没事吧?

広瀬でなんか大丈夫か。

Speaker 1

之类的。

みたいな。

Speaker 1

我和爱丽丝吵得挺凶的。

アリスと結構喧嘩してた。

Speaker 3

看了新闻后,她以为发生了什么,但其实新闻里用的照片都是经过重度修图的。

ニュース見て、なんかニュース見て、なんかあったかみたいな感じで来たんだけど、もうあのニュースで取り上げられてる写真がもう度加工なのよ。

Speaker 1

是用了美颜功能。

ビューティープラスなの。

Speaker 3

美颜功能把脸修小,对,头修得特别小,腿拉长,老实说那都是P过的。

ビューティープラスで小顔にして、そう、頭をすごく小さくして、足を長くして、ここでだから告白するけど、あれは加工なの。

Speaker 3

被用加工照片上新闻简直羞死人了。

加工でニュースにされた時の恥ずかしめたらないのよ。

Speaker 3

真的太过分了。

マジでとんでもないのよ。

Speaker 1

明明是自己主动要求的。

自ら望んでやったことが。

Speaker 3

害得大家担心,搞得像经历大风大浪似的,结果实际出席舞台见面会时,媒体拍到的照片又很正常。

心配させて心配させてさなんか波乱万丈みたいになって、で、なんか実際さ、それで、なんか舞台挨拶とかに出た時に、さまぁ、ちょっと撮ってくれるじゃん。

Speaker 3

记者们看到那张照片后,有人甚至写到‘至于这样吗’之类的。

記者の方々がその写真見てさ、そこまでか、みたいな書いてる人とかいるわけ。

Speaker 3

哎呀,那当然会这样啦。

いや、そりゃそうでしょうよ。

Speaker 3

因为修图瘦身的效果太夸张了嘛。

加工での痩せ方は異常なんだから。

Speaker 3

真的啦。

本当にさ。

Speaker 3

没问题的。

大丈夫だから。

Speaker 3

我的体重其实和普通人差不多。

私は本当に人並みのあの体重だし。

Speaker 1

是啊,挺能吃的。

そうですね、結構食べる。

Speaker 2

而且很喜欢吃呢。

好きだしね。

Speaker 2

我喜欢啊。

好きだよ。

Speaker 3

在剧团也是每天都喝呢。

劇団でも毎日飲んでるしね。

Speaker 3

酒也是这样的吧。

お酒もそうだよね。

Speaker 2

时隔数月的更正,真是难为情。

数ヶ月越しの訂正、恥ずかしいです。

Speaker 3

不,超级羞耻啊。

いや、クソ恥ずいよ。

Speaker 3

所以,不是那种能过极度节俭生活的人,没关系的。

だから、激安ができるあの生活じゃないんで大丈夫です。

Speaker 3

是这样的呢。

そうなんだよね。

Speaker 2

因为我们从事的是不吃饱就干不动的工作,我觉得无论胖瘦都是为了角色,所以请别管我们了。

結構食べないと働けない感じの仕事だから、私たちは痩せてても太ってもちょっと役のためだと思うから、ちょっとほっといてほっといてって感じ。

Speaker 3

不过盐盐桑真的很了不起呢。

でも しおしおさんは偉いですね。

Speaker 2

是啊,盐、盐盐桑不是发邮件说想要被表扬嘛,我们今年把文章修正了不就好了。

そうだよ、し、おしおさんはね、褒めてほしいって言ってメールくれてるから、私たちがね、今年記事の訂正をしてればいじゃん。

Speaker 1

不是那样的。

それじゃないの。

Speaker 3

是啊,不过我觉得这在健康方面也很重要,看起来不像是那种不吃东西的减肥方式呢。

そうなのよ、これはでも健康的にもとても大事だと思うなんか食べないダイエットじゃなさそうだもんね。

Speaker 2

感觉她是那种,怎么说呢,不是硬逼着自己烦躁或勉强坚持,而是通过运动之类的方式好好在做的感觉,所以真的想对她说声加油。

ちゃんとねなんか、あの、ほら、無理やりさ、イライラしたり、頑張ったりしながらじゃなくて、ちゃんと運動とかそういう感じでやってる感じ 気がするから、本当に頑張ってなんて言ってあげる。

Speaker 3

什么意思?

どういうこと。

Speaker 3

表扬方式,表扬方式。

褒め方、褒め方。

Speaker 3

直接说已经是帅哥了啦。

もうすでにイケオジだよって。

Speaker 1

谢谢啊。

ありがとね。

Speaker 1

我可能还挺开心的。

嬉しいかも。

Speaker 1

那个很帅哦,真的很帅。

それかっこいいよってかっこいいよ。

Speaker 2

还有啊,我、我稍微有点想法,关于女性友人的。、ね。

あとさ、私はさ、ちょっとって思ったんだけどさ、友人の女性とってさ、ね。

Speaker 2

或许啊、说不定、这次ダイエット的机会、两个人会怎么发展呢、还会再发邮件给我们吗ね。

なんかさ、もしかしたら、なんかこう、ダイエットをさきた機会に2人はどういう感じにっていうのは、またメールくれるかなね。

Speaker 3

会是什么感觉呢?

どういう感じなんでしょう。

Speaker 2

嗯、伊藤さん说得没错、已经是イケオジ了。

うん、もうすでにイケオジって伊藤さんが言ってくれた通りですよ。

Speaker 2

真的、从今往后也是。

もう本当にこれからも。

Speaker 2

那位女性朋友可能只是普通朋友,但我们也会祈祷她和喜欢的伙伴们能开心地成为时尚帅哥。

そのね、友人の女性もただの友人かもしれないけど、その友達とか 好きな人たちと楽しくイケオジになっていけるように私たちも祈ってます。

Speaker 2

那就这样,这样可以吗?

ってことで、これでいいかな。

Speaker 3

好啊,彼此彼此。

いいよ、お互い様っす。

Speaker 1

非常感谢,非常感谢。

ありがとうございますありがとうございます。

Speaker 2

那第二封就麻烦小百合了。初次见面。

じゃあ2通目はさゆりちゃんお願いします。はじめまして。

Speaker 1

小真,确实是初次见面呢,对,是这样没错。

まゆちゃん、確かに初めましては、ハイ、そうなるよね。

Speaker 2

两个人都应该说'初次见面'才对吗?

二人ともハイ、確かに初めまして初めましてって返せばよかったのか。

Speaker 1

这样啊这样啊,好的初次见面,像良子小姐一样。

そっかそっか、ハイ初めまして、よしこさんみたい。

Speaker 2

既然你说再给我一次机会,那我就开始咯。

もう一回チャンスくれるちゃんと言うから行くよ。

Speaker 3

初次见面,初次见面,嗨,小真由。

初めまして、初めまして、ハイ、まゆちゃん。

Speaker 3

最后还是说了'嗨',真是不好意思。

結局ハイって言ってごめんなさい。

Speaker 3

我知道真由你是个超级Hello! Project粉丝呢。

まゆちゃんは大のハロオタと存じ上げていますね。

Speaker 3

是的,我也是个偶像宅,从杰尼斯到K-POP,从小时候到最近一直在追偶像,但现在终于到了要毕业的时候了。

はい、私もアイドルオタクで、かれこれジャニオタケーポップオタと小さい頃からつい最近までアイドルを推してきましたが、ついにドルオタを卒業する時期が来たんです。

Speaker 3

毕业是什么鬼?

卒業ってあんの。

Speaker 1

为什么不去呢?

どうして行かないで。

Speaker 3

嗯...因为现在我的人生正在经历一场重大变革。

えーっと、これはもう自分の人生にとって大革命が起きています。

Speaker 3

我的偶像宅人生彻底被颠覆了。

私のドルオタ人生を 狂わせた。

Speaker 3

在去年的足球世界杯上,我被板仓选手夺走了心,现在爱上了足球,正逐渐成为足球宅。

去年のサッカーワールドカップで板倉選手に心を奪われ、現在サッカーを好きになり、サッカーオタクへと歩んでおります。

Speaker 3

人生真的不知道会发生什么。

人生は本当に何があるかわからないです。

Speaker 3

宅文化真是太棒了。

オタクって最高です。

Speaker 3

对了有点在意,你说过'好可爱'什么的,现在有什么沉迷的事物吗?

ところで気になるのですが、可愛かったって そうそう何か夢中なことありますか。

Speaker 3

请务必告诉我。

ぜひ教えてください。

Speaker 3

很期待你们两位的电台节目。

お二人のラジオ、これから楽しみにしています。

Speaker 2

26岁,岛根县的玛丽琳等着你。

26歳、島根のマリリン待って。

Speaker 2

世界杯是去年的事,我只知道去年。

ワールドカップって去年、去年しか知らないの。

Speaker 3

不,所以这就是时间的流逝啊。

いや、だから時の流れだよね。

Speaker 2

虽然有点可怕,但我早上看了。

怖いんだけど、見てたよ、朝。

Speaker 1

早上。

朝。

Speaker 1

对对对,看到了看到了,全都看到了对吧。

そうだそうだ見た見たまで見たでしょ。

Speaker 3

看到了,我确实看到了呢。

見た、見てたよね、私。

Speaker 3

看到了哦,大概四点的时候。

見たよ、4時とか。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 2

然后那个年轻选手啊对对,三笘三笘先生,三笘先生,还有一个超级年轻的小伙子对吧。

それであの若い選手がさそうそう、三笘三笘さん、三笘さん、もう一人、すっごい若い人いるじゃん。

Speaker 3

没错。

そうだ。

Speaker 3

呃,叫什么来着,是三笘先生吗?

えっと、なんだっけ、三笘さんか。

Speaker 1

有个长着可爱脸蛋的孩子对吧。

可愛い子顔したいるよね。

Speaker 1

我懂我懂。

わかるわかる。

Speaker 1

最年轻的那个孩子,最后一场比赛没能上场的那个,我明白。

一番若い子、最後の試合出られなかった子、わかる。

Speaker 1

是个年轻小伙子啊。

若い子よ。

Speaker 1

叫什么来着?

誰だっけ。

Speaker 1

后藤、后藤先生、不是后藤啦,是久保、久保先生啦。

後藤、後藤さん、後藤じゃないわよ、久保さん、久保さんがさ。

Speaker 2

虽然现在是凌晨4点,但大家还在观看呢。

朝 4 時なのに見てくださってみたいな。

Speaker 2

那个,我被球员采访感动到了,累得不行,啊不是,对。

あのさ、選手インタビューに感動しちゃって、激疲れて、じゃ、いや、そう。

Speaker 2

我啊,毕竟比赛有输有赢嘛。

私、やっぱ勝ち負けがあるからさ。

Speaker 2

在各种情绪交织的情况下,谢谢你们观看,明明不是艺人只是运动员,是你们主动来看我们的。

いろんな感情渦巻く中、見てくれてありがとうってさ、別にエンターテイナーじゃなくて選手なのにさ、勝手に見てんだから、こっちが見てんだよ。

Speaker 2

所以真心觉得足球运动员、运动员的心灵太帅了,真的很帅气哦。

だから本当にサッカー選手、スポーツ選手のハートってかっけえなって思うんだけど、かっこいいですよ。

Speaker 2

从偶像宅变成足球宅了呢。

ドルオタからサッカーオタになったんだね。

Speaker 3

所以很厉害。

だからすごい。

Speaker 3

确实是一场革命呢。

確かに革命だよね。

Speaker 2

确实呢。

確かにね。

Speaker 2

因为展示的东西又有点不一样,方向也不同,你看,毕竟胜负难料嘛。

見せるものがさ、またちょっと 違うじゃない、ベクトルがだし、あの、ほら、それこそ勝敗がわからないものだからさ。

Speaker 2

是啊,不一样呢——有沙拉吗?

そうだね、違うよねー、サリーはあるんですか。

Speaker 2

我觉得真是手忙脚乱呢。

オタオタだなって思う。

Speaker 3

御宅族啊。

オタかー。

Speaker 3

不过总觉得...

でもやっぱりなんか。

Speaker 3

嘛,当然那个哈鲁塔也,虽然感觉像是真由的弟子一样,但毕竟要编舞嘛。

まぁ、もちろん、そのハロータも、あの真由の弟子のような感じでいるけど、振り付けるからね。

Speaker 3

希望你们能看看这个。

それを観てくれと。

Speaker 3

太厉害了。

すごい。

Speaker 3

这某种程度上唤醒了我,我很感激,不过说到底还是海外剧啊。

それはなんかこう、目覚めさせてくれたことがありがたいし、だけど、やっぱり海外ドラマか。

Speaker 3

是啊,是进击吧,进击的巨人。

そうだね、進撃かな、進撃の巨人。

Speaker 1

对,进击的巨人。

そう、進撃の巨人。

Speaker 1

什么时候变成这样的?

いつの間にそんなことになってたの。

Speaker 1

你不知道吧?

知らなかったでしょ。

Speaker 1

你什么时候看过进击的巨人来着?

あなた、いつの間に進撃の巨人なんていたっけいたっけ。

Speaker 3

进击的成员是什么来着?

何に進撃メンバーだったっけ。

Speaker 3

喜欢进击的什么来着?

何が進撃好きだったっけ。

Speaker 2

什么?

何。

Speaker 3

虽然喜欢但看过吗?

どういうこと好きだけど見たことあったっけ。

Speaker 1

快停下啦。

止まりなさいよ。

Speaker 1

骗人骗人。

嘘嘘。

Speaker 1

我可是从连载开始就在追哦,超厉害的动画全都看过了。

連載開始から読んでんのよ、すごいアニメだって全部見てるわよ。

Speaker 1

抱歉抱歉,我太激动了要道歉。

ちょっとごめんねごめんね、興奮しすぎて謝る。

Speaker 1

怎么回事?

どういうこと。

Speaker 1

为什么要道歉?

何謝る。

Speaker 1

那个,什么时候的事?

あの、いつの間に。

Speaker 1

你不也是吗?

あなただってあなた。

Speaker 1

你不是不太看这种有点吓人的动画吗?

そういうちょっと怖いアニメ、あんま見ないじゃない。

Speaker 3

不看啊,而且也没看那么多。

見ないの見ないし、あんまりそんなにたくさん。

Speaker 3

说到底其实就看《海贼王》和《蜡笔小新》吧。

そもそもほんとワンピースとしちゃんぐらいだよね。

Speaker 2

是啊,都是热门作品嘛,对,就是这样的。

そうだよね、メジャーなものだよね、そう、そうだったし。

Speaker 3

说到漫画,像《杀戮都市》这种虽然血腥但还能看的感觉,但只有这部作品连经理他们都在讨论,突然有一天我就全部看完了。当然啦。那接下来呢?

で、漫画だとガンツとかそういうのはグロいのでも読めるって感じだったんだけど、なんかほんとにこれだけはほんとにマネージャーさんとかもまたこの話してるって感じだと思うんだけど、なんかある日突然ほんとに 全部見た。当然よ。じゃあさわか。

Speaker 3

我觉得虽然可能有人会觉得不适,但没关系没关系啦,不喜欢的人自然会停下来的。

ると思うけどさなんかまだ大丈夫大丈夫だよ大丈夫だねなんか嫌な人は止めてそうだよ。

Speaker 3

不过完全没有血腥暴力的表现。

でもグロテスクな表現は一切ございません。

Speaker 3

最讨厌剧透了。

ネタバレが嫌なのよ。

Speaker 3

抱歉。

ごめん。

Speaker 3

不过没关系。

でも大丈夫。

Speaker 3

我只是想说那种被突然质问的感觉。

あの頭に問いかけられるってことが言いたかっただけ。

Speaker 3

没关系没关系啦,就是那种突然被质问的情况嘛,类似那种感觉。

いいよいいよなんか頭に突然問いかけられる時あるじゃんなんかああいう感じ。

Speaker 3

那个啊,对对,就是大家都会被召集到像黄铜一样的地方,然后这种事情发生了,我也被要求去看进击之类的。

あれね、そうそうみんながさなんか真鍮みたいなとこにさ、呼び出されるじゃん なんか、それが起きて、私にもでなんか進撃を見ろみたいな感じでなったの。

Speaker 3

这个真的超讨厌。

これはマジでなんかやだ。

Speaker 1

然后,超厉害的吧。

ってなって、すごくない。

Speaker 3

真的超糟糕,然后很紧张,连我自己也一直回避的那种类型,嗯...有点可怕呢。

マジでやばくて、で、なんか緊張して、自分でもなんかでもずっと避けてきたなんか、ジャンルっていうか、まぁ、ちょっと怖いしね。

Speaker 1

会害怕吗?

怖いかな。

Speaker 3

是啊,因为会被挖出来,那真的很痛苦。

そうなんかえぐられちゃうから、それは辛いよ。

Speaker 3

对,所以我就想稍微...但突然有种难以抑制的冲动,大概在五月的时候,想着不行但还是决定去看。

そう、だからちょっと・って思ったんだけど、なんか本当にとんでもない衝動に駆られて、ある日で、本当 5 月ぐらいだよ、あーそううんになんかダメだって思って、見ようって思って。

Speaker 3

用Netflix前辈在动画里看,结果一看就停不下来,直接从第一集开始看了。

アニメをアニメで、あのネットフリックス先輩で見れるじゃんでつけて見て止まんなくなって、もう1の位置から見たの。

Speaker 2

从第一集的位置开始看。

1の位置から。

Speaker 3

哎呀,所以那个叫什么来着。

あら、だからそれってさあの、なんだっけ。

Speaker 3

标题是《致2005年后的你》哦。

2005の 2000 年後の君へっていうタイトルなのよ。

Speaker 1

我知道。

知ってた。

Speaker 3

你根本没看标题吧。

あんたタイトル見てないね。

Speaker 3

其实我这个人啊,那个该怎么说呢。

本当に私っていうのは、あれがなんかもうなんていうの。

Speaker 3

《进击》里面不是有超多伏笔回收嘛。

伏線回収のめちゃくちゃあるじゃん進撃って。

Speaker 3

我其实是个伏笔回收控,所以很喜欢伊坂幸太郎的作品,看着看着就发现全是伏笔回收的盛宴。

私伏線回収オタクなのなんならだから伊坂幸太郎さんが好きなんだけど、なんか伏線回収のオンパレードじゃんだんだん見てって。

Speaker 3

是啊是啊,真希望你们能看看最初《致2000年后的你》的伏笔回收部分。

そうだね、そうだね、最初の 2000 年後の君へっていうのの伏線回収マジで見てほしい。

Speaker 2

什么意思?

どういうこと。

Speaker 2

不是有最终话吗?

最終話があるじゃん。

Speaker 2

就是那个啊,那个——啊对,就是那个像女孩一样的女孩的回合就是那样的。

あれがあるじゃん、あれの、あーあれ、あの女の子みたいな女の子の時の回がそうなの。

Speaker 1

《来自2000年后的你》这类漫画怎么样呢,那个?

2000 年後の君からみたいな漫画はどうだったかな、それ。

Speaker 2

诶,是吗?

へぇ、そう。

Speaker 3

结果沉迷得太深,每天都过得大喜大悲的,真是...

それでもうハマりすぎて、もう一喜一憂の日々ってなって、もう。

Speaker 3

不过我已经二刷了第二季动画。

でも2周したから2アニメを。

Speaker 2

是的,你啊

はい、あなたってさあの。

Speaker 2

简直把《绯闻女孩》、《绝望主妇》还有《实习医生格蕾》这些剧翻来覆去看到让人有点受不了的程度

それこそゴシップガールとかさあとデスパレートな妻とかさあとグリーかグリーあのちょっと引くほど見返してんのね。

Speaker 3

对啊,我都数不清看了多少遍,根本停不下来,虽然能理解啦

そう、私ね、何周目って次に行けないから、さまぁ、わかるけどね。

Speaker 3

所以说,确实有点宅属性

だから、そこのオタク気質はある。

Speaker 2

确实呢

そうだね。

Speaker 2

嗯,有点歌单循环的感觉

うん、ちょっと歌集中なね。

Speaker 2

对对,歌单会一直循环播放呢

そうそう歌集ずっと見ちゃうよね。

Speaker 3

没错,所以就一直看下去了

そう、だから、もうずっと見て。

Speaker 3

然后呢,秋天说要出后篇嘛,所以在那之前我打算再重温一遍。

で、秋にさあ、の後編がやるって言ってるじゃんだから、それまでもう一周しようと思ってる。

Speaker 2

不过呢,我能理解。

でもね、わかるのよ。

Speaker 2

我完全懂那种喜欢的漫画出新刊时从第一卷重新看起的心情。

私大好きな漫画の新刊って1巻から読み返すのわかる。

Speaker 2

所以就一直有新刊。

だから、ずっと新刊。

Speaker 1

读不下去。

読めないの。

Speaker 3

一直呢。

ずっとね。

Speaker 3

读不下去。

読めないの。

Speaker 3

我懂。

わかる。

Speaker 3

因为不是新刊而是已经绝版了。

それがまた新刊ではなく なくなってるから。

Speaker 2

是啊,你发现了吗,那些月刊少女漫画之类的杂志一年才出一本左右,所以我至今仍然特别喜欢《みーこ》这部漫画。

そうなのよ、気づいたらね、それこそあの月刊誌の少女漫画とかって1年に1本ぐらいしか出ないから、漫画が、だからこっち向いてみーこっていう漫画がもう今でも大好き。

Speaker 1

真的,我从小学就一直很喜欢,而且我们呢,嗯,就是这样。

ほんと私、小学生からずっと好きなんだけど、それと、私たちね、うん、そうなの。

Speaker 2

因为那部作品在《ちゃお》连载之前,曾经在一本叫《ピョンピョン》的杂志上刊登过。

だからそれは、あの昔、ちゃおで連載する前にピョンピョンって雑誌があったのよ。

Speaker 3

诶,第一次听说。

へえ、初めて聞いた。

Speaker 2

小诗。

シイちゃん。

Speaker 2

那个小诗啊,就是小诗。

あのシイちゃんって、シイちゃん。

Speaker 3

嗯,没关系。

うん、大丈夫。

Speaker 2

小诗大概知道吧,ちゃお曾经合并过一本杂志。

シイちゃんは多分知ってると思うんだけど、ちゃおが 吸収合併した雑誌があった。

Speaker 2

而在那本《蹦蹦》杂志时期,就连载着《我叫米子》这部漫画。

で、そのピョンピョン時代にはミー子ですっていう漫画を連載してる。

Speaker 2

好厉害。

すごい。

Speaker 2

原来是从那里开始重读的啊。

そこから読み返すのね。

Speaker 2

我还没看到第37卷呢。

まだ37巻読めてないの。

Speaker 3

哎呀,所以我一听这些,就觉得你作为御宅族真的太厉害了。

いや、だから私、こういうの聞くと、やっぱりオタクとしてのあり方がやっぱすごいのよ、あなたは。

Speaker 3

谢谢你啊,我果然还是追不上前辈你呢,我觉得你就像镜子一样。

ありがとうね、やっぱ先輩追いつけないのよ、私ってね、鏡だと思ってる。

Speaker 3

你真的就是一面镜子呢。

あなたってほんと、鏡だよ。

Speaker 3

就连对泥塑粉的研究,你也是真的会从根源开始追溯呢。

泥オタに関してもね、本当ちゃんと根源からたどっていくからね。

Speaker 3

我却一直在同一个地方反复打转。

私はずっと同じところでずっと繰り返してる。

Speaker 1

那也是爱啊。

それも愛だから。

Speaker 2

是啊,所以玛丽莲她们啊,作为足球迷的话,肯定会去国外看比赛之类的吧。

まぁね、だから、マリリンも、マリリンさんもね、サッカーオタクだとさ、きっと海外に見に行くとかもあるじゃないなんかそうやって広い世界見ていくんじゃないかしら。

Speaker 2

真让人羡慕。

羨ましいです。

Speaker 3

真不错呢。

素敵ね。

Speaker 3

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

不,说到推这件事嘛,该怎么说呢...

いや、推しはね なんかあれなんだって。

Speaker 2

现在的年轻人啊,十几岁的青少年,据说绝对要有个崇拜对象,老师啊谁都行。

今時の若い子って、ヤング 10 代は、あの絶対なんかもう先生でも何でもいいから推しを持ってるらしいよ。

Speaker 2

我觉得这真的挺好的,崇拜什么都行嘛。

それってほんと良いと思うなんか何でもいいじゃん。

Speaker 2

食物之类的也可以啊。

食べ物とかでもいいしね。

Speaker 2

你推什么?

推し何。

Speaker 2

要是被问到就能说出个所以然来,就像血型啊,或者像皮卡丘这种初代宝可梦之类的感觉,这样挺好的。

って聞かれたら何とかって言えるのが血液型みたいななんか、まぁピカチュウみたいな最初のポケモン的ななんかそんな感じらしくていいよね。

Speaker 2

月亮有一个的时候呢。

月が 1 個あるとね。

Speaker 2

那么,这个选哪个好呢?

ということで、これどれにするか。

Speaker 3

当然是选快乐快乐这边啦。

ハッピーハッピーじゃんこっちだよね。

Speaker 3

给给。

あげあげ。

Speaker 1

那么,岛根的玛丽琳小姐,彼此彼此啦。咱们互相支持吧。

じゃあ、島根のマリリンさん、お互い様っす。お互い様押してこう。

Speaker 2

那么,我们就此告辞吧。

じゃあ、ここら辺でお暇いたしましょうか。

Speaker 2

好,请读吧。

はい、読んではい。

Speaker 3

呃,我马上找不到剧本了,对不起。

えっと、すぐ台本見失ってごめんなさい。

Speaker 1

好,差不多这样。

はい、そこそこ。

Speaker 1

是说这个吗?

これ言ってたのか。

Speaker 1

对,就想让你说那个。

はい、それそれ言ってほしい。

Speaker 3

本节目正在征集各位观众的喜怒哀乐故事。

この番組では皆様からの喜怒哀楽エピソードを募集中です。

Speaker 3

彼此彼此啦。

お互い様っす。

Speaker 3

请通过官方SNS的私信或邮件地址...啊不对不对。

公式 SNS の DM またはメールアドレスを タグ違う違う。

Speaker 2

抱歉抱歉,是我搞错了。

ごめんごめん、私が間違えた。

Speaker 3

我们重新从开头来一遍吧。

もう一回最初から行きますね。

Speaker 3

OTAGEIAISAMAESSU@GMAIL.KCK...这个不用啦。

オーティーエイジーエイアイエスエーエムエーエスエスユーアットマークジーエムアイエルドットケーシーケーはいらないよ。

Speaker 3

大家互相体谅啦。

お互いさまっす。

Speaker 3

请发送至atgmail.com邮箱。

アットジーメールドットコムまでお送りください。

Speaker 3

另外,是井号标签呢。

また、ハッシュタグシャープですね。

Speaker 3

标签是平假名的'さまっす'。

ハッシュタグさまっすカひらがなです。

Speaker 3

然后,也请告诉我们你的感想之类的,有点像体检那种感觉。

で、感想なども聞かせてねなんか健康診断みたいな。

Speaker 2

虽然不知道是什么体检,但确实有那种感觉对吧。

何の健康診断かわかんないけど、あるじゃん。

Speaker 2

就像那种动态视力检查一样。

あの動体視力の検査みたいな。

Speaker 1

哦,有点像。

おお、みたいな。

Speaker 2

那个啊,互相体谅,请通过Gmail联系我们。

あれね、お互い様、スアットジーメールでお願いしますね。

Speaker 2

拜托了。

お願いします。

Speaker 2

拜托了。

お願いします。

Speaker 2

以上就是松冈舞和伊藤沙莉的发言。

以上、松岡舞と伊藤沙莉でした。

Speaker 1

辛苦了。真的是辛苦了。

お疲れさます。お疲れさますだよ。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客