本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
松冈真由、伊藤小百合。
松岡真由、伊藤さゆり.
彼此彼此。
お互いさまっす。
差不多到了吃年糕也吃腻的时候,七草粥也喝完了,该回去工作的时候了呢。
まあ、そろそろ餅も食べ飽きて、そんな頃、七草がいも食べ終わって、仕事に戻らなきゃいけない頃だね。
几号?
何日?
十四号。
十四日。
十四号啊。
十四日か。
所以工作可能已经开始了。
だからもう仕事も多分始まってるよね。
是啊。
そうだね。
嗯。
うん。
快说说生日的事吧。
誕生日言ってやってよ。
是蓬莱先生的。
ほうらいさんの。
不对。
違うよ。
石田纯一。
石田純一。
吉田幸太郎先生的玉木留守。
吉田幸太郎さんのたまきるす。
恭喜。
おめでとう.
恭喜您。
ございます。
池坊天堂。
池坊パラダイス。
前辈们。
先輩方。
非常感谢。
ありがとうございます。
非常感谢。
ありがとうございます。
呐,生日那天,这一天是什么日子来着,竹村先生。
ね、誕生日とさ、この日何の日をさ、なんかさ、竹村さん.
是畅销作家对吧。
売れっ子作家でしょう。
应该还有更多吧。
もうちょっとあるだろう。
N。
N.
H.
H.
K.
K.
甚至还有深夜节目那种风格的。
からさ、深夜番組のくせなるやつまで。
在做吧。
やってんだろう。
轮流来嘛,轮流来。
交互に交互にさあ。
真的是这样哦,生日这种,连我都能搜到。
本当にそうだよ、お誕生日って、私でも検索できるんだけど。
但时间肯定没错。
でもタイムはもう間違いない。
绝对没错。
間違いない。
本节目是一档陪伴式谈话节目,我们会与观众来信分享的各类故事产生共鸣或展开想象,最后送上小小的心意作为彼此陪伴的证明。
この番組は皆さんからいただいたいろんなエピソードに共感したり、妄想したりしながら、最後にささやかなお互い様お送りする寄り添い系トークプログラムです。
这次也来介绍一则听众故事吧。
今回もエピソード紹介しましょう。
从我开始分享。
私から行きます。
来自署名'夏日橙子马'的听众,这是您第二次来信。
サマリスネームオレンジの馬さん、お便り二回目。
小真、小由,感谢你们总是带来充满活力的声音。
まゆさん、さゆさん、いつも元気な声ありがとうございます。
非常感谢。
ありがとうございます。
我去年看了《团地二人》这部剧,剧中说到从大学毕业到五十五岁这三十三年间——
私は昨年団地の二人というドラマを見て、大学を卒業してから五十五歳になるまで三十三年。
听到'在迎来平均寿命之前,还有同样长度的时间'这句台词时,我震惊地心想:诶,居然是真的啊!
平均寿命を迎えるまでに、それと同じ長さの時間があるというセリフを聞いて、え、本当やててて。
我猛然意识到,自己从成年到现在度过的时光,未来还有同样甚至更长的岁月要继续生活。
自分が大人になってから今まで過ごした時間と同じだけ、それ以上まだ生きてるんやとハッとしました。
丈夫的工作调动、养育子女、照顾老人,一路走来辛苦了,真的辛苦了。
旦那の転勤、子育て、介護としてきた今、お疲れ様、お疲れ様です。
孩子们都上大学离开了家,我正想着该做些什么的时候,这句台词直击心灵。
子供が大学で外に出て行き、何をしようと思っていたところだったので、ズドーンとセリフが刺さりました。
而且小时候没能实现的愿望,
そして、子供の頃、なおらあわせてもらえず。
现在终于开始去上一直觉得'为时已晚'的书法班,重新拿起了搁置的画笔。
今でも今更って思っていた書道教室に行き始め、やめてた絵も描き始めました。
虽然二位是说出台词的人,但有没有改变你们人生的台词,或是直击心灵的台词呢?
素敵お二人はセリフを言う側ではありますが、自分を変えてくれたセリフ、刺さったセリフはありますか?
请告诉我们吧。
教えてください。
麻由小姐出演的《问题餐厅》里也满是触动心灵的台词呢。
まゆさんが出演していた問題のあるレストランも刺さるセリフだらけでした。
那句'好故事有时会杀人'的台词当时也深深触动了我。
いい話って時々人を殺すんだよっていうセリフにも当時やられました。
请务必告诉我们。
ぜひぜひ教えてください。
您记得真清楚。
よく覚えてらっしゃる。
非常感谢。
ありがとうございます。
确实有呢。
あるよね。
有的呢。
あるね。
好台词真的很多啊。
いいセリフって多いよな。
偶尔,会不会突然有那种灵光一现的时刻?
ふとさ、ふと降ってくる時ない。
怎么说呢,而且那时候虽然没明白,但后来突然就懂了,原来是这么回事啊。
なんか、しかもさ、あの時わかんなかったけど、あ、そういうことかって。
伴随着真实感受。
実感とともに.
有时候反而是那种更能触动人心呢。
そっちの方が響く時あるよね。
有时候会突然哭出来。
ある泣いたりする。
在路上突然就。
突然に、道で。
别在路上哭啊。
道で泣くなよ。
让人担心。
心配になる。
不,偶尔会这样。
いや、たまに。
是啊。
まあね。
偶尔会。
まれに。
大概三年一次吧。
三年に一度ほど。
那时候真是脆弱啊。
そう弱ってんだな、その時。
我突然深刻体会到这件事,虽然也是因为坂本先生,就是在享用美食的时候。
なんか私がその突然に実感を込めたのは、それも坂本さんだけど、あの、美味しい、えっとご飯を食べ。
最初听说‘能边吃饭边哭的人没问题’时,感觉有点像是被推开了一样。
ながら泣ける人は大丈夫って最初聞いた時ね、ちょっとね、突き放したように聞こえたの。
啊,原来是这样啊。
あ、え、そうなんだ。
一开始就觉得,这怎么可能呢。
最初はね、だからいや、無理だよ。
我当时想,说是要吃饭,其实也是没办法才吃的。
食べだってしょうがないから食べてんだよと思ったの。
不吃的话体力跟不上,肚子饿了也没法工作。
食べなきゃ体力も出ないし、お腹空いたら仕事もできない。
明明是因为没办法才吃的,听到那种'你没事的'的话,我一开始觉得还不如不说。
しょうがないから食べてんのに、そんなこと言われたら大丈夫って言わないでって最初思ったの。
看的时候是实时的,所以大概高中毕业到二十岁左右吧。
見てる時はね、リアルタイムで、だから高校卒業しても二十歳くらいかんと。
是啊,四重奏大概就是那个时期。
そうだね、カルテットはそうぐらい。
那时候是那么想的,不过那是几年前的事了。
あん時はそう思ったのなんだけど、数年前。
有一次在现场觉得'啊,好痛苦啊',一边这么想着一边吃饭团的时候,突然就哭出来了。
うわあ、しんどいなって現場があって、ああ、本当にしんどいなと思いながら、おにぎりを食べてた時になんか泣けてきちゃったの。
但是,除了吃别无选择。
でも、食べるしかない。
因为想着傍晚还有工作要继续,正吃着饭的时候,那句话就传进了耳朵。
だって現場がまだ夕方からもあるからと思って食べてる時に、それが聞こえてきたのね。
第一次明白那不是推开我,而是被拥抱着肩膀的感觉。
初めて突き放してるんじゃなくて、肩抱かれてんだってわかったの。
是啊,现在才明白,没错,是有人站在我这边。
そうだよ、今更ね、そうだよ、肩を持たれながら。
他们是在对我说'没关系的'。
大丈夫だよって言ってくれてたんだ。
与勇次的故事跨越了五年时光。
ゆうじで五年越しになった.
这是剧中的台词呢。
セリフでしたね。
而且啊,松先生那种说话方式特别棒。
しかもさ、あの松さんの言い方がいいんだよね。
那种表达既不沉重,也不刻意煽情,就像在平淡地陈述事实。
あれってなんかさこう重くなく、なんか恩き性でもなく、なんか事実として喋ってるじゃん。
能活下去的。
生きていけますって。
这个真的很厉害呢。
なんかそれってすごいよね。
那句台词虽然很棒,但用那种声音说出来更是绝妙。
あれをあのセリフも素敵だけど、あの音で言うのがまためちゃくちゃ素敵。
果然在坂本先生的作品里,松先生的表现简直就是神级演技啊。
やっぱりさ坂本さんの作品でマツさんってやっぱさもう神タックじゃんって思うところだよね。
那种表达方式啊,对对,坂本先生的书里不是经常有那种尖锐的对白交锋吗?我自己尝试的时候也挑战过,但做得不够好。虽然自己觉得OK了,但重新看《开关》那部作品时,看到安倍贞夫先生那样噼里啪啦的表演方式,才明白应该这样演。
その言い方とあ、そうそう、なんか坂本さんの本ってさ、結構そのグサグサさすのをさ、掛け合いで言うところとかあるじゃないで、自分もやらせてもらった時とかにさ、それを挑戦するわけだけど、うまくできなくてで自分的にはね、オッケーは出てるけどで改めてさ、あのスイッチだっけとか見るとさ、安倍さださんとさこうばばばばばってああこうや。
类似这样的学习。
みたいなさ、なんか学び.
确实很有学习价值呢。
学びあるよね。
那些部分啊。
それとかはね.
表达方式真是无穷无尽呢。
言い方って尽きないよね。
因为可选择的太多了。
選択肢ありすぎるからね。
这取决于演员的表现呢。
俳優さん次第だよね。
现在偶尔还会想起来。
あるなんか今でも思い出したり。
不过果然还是会变成U型作品呢。
いやでもやっぱそのU字作品になっちゃうよね。
不,是语言会变成那样。
いや言葉がね、なっちゃう。
喜欢的台词果然还是很多啊。
好きなセリフはやっぱ多いな。
所以我最喜欢《最完美的离婚》里八千草薰那段关于肉和彩色铅笔的台词——'喜欢的颜色会慢慢消失',还有那个罐头和开罐器的故事。
だから私最高の離婚のあの八千草薫さんがあの肉あって、あの色鉛筆の話、あの好きな色からなくなってくのよってそうっていうのと、その缶詰と缶切り なんかそのね。
是先有开罐器的吗?
缶切りが先にできたんだっけな?
是什么来着?
なんだっけな?
难道是先有罐头吗?
缶詰が先にできちゃったのかな?
对啊,那时候要怎么开呢。
そう、どうやって切るんだって。
对对对,就是这种...虽然我现在记得不太清楚,但那些关于开罐器和彩色铅笔的台词,我特别喜欢。虽然用'戳中'来形容不太准确,但确实让人有种恍然大悟的感觉,就是那种'原来如此'的触动,我超级喜欢。
そうそうそう、そういうのでなんかね、ちょっと私も今うろ覚えだけど、そうなんか好きなセリフっていう言いするうろ覚えだけど、なんかね、あんのよ、その缶切りの話と色鉛筆の話が、それがすっごい好きだったので、なんかそれってまあ刺さったっていうとちょっと違うけど、ハッとさせられるっていうか、そういうなんかなるほどねみたいな、すごい好きなの。
所以从这个角度来说,《最完美的离婚》里真的浓缩了很多精华,比如那个小生千子说的...
だからそれで言うと最高の離婚にめっちゃ詰まってんだけど、あの小生ち子さんがそのなんか。
说'谢谢'或者'我开动了'之类的话,感觉就像在付钱一样,就像出门在外要付钱那样。
ありがとうとかそのいただきますとかっていうのは、なんかお金なのみたいな、外行ったらお金払うでしょうみたいな。
然后吃完饭说'多谢款待',又像是在付饭钱一样,就像在说'你刚才吃白食了'似的。
でご飯を食べたら美味しかったごちそうさまでしたっていうのがお金なのみたいな、あなた今食い逃げしてるのみたいな。
虽然是在说夫妻吵架,但会让人恍然大悟地觉得‘原来如此’。
夫婦喧嘩で言うんだけど、なるほどねって思ったりするわけ。
那种让人猛然警醒的感觉真的会深深留在心里,确实如此,我超级有共鸣。
それなんか、はっさるっていうことなのか、なんかハッとさせられるとすっごい残るなっていうのは、そうだね、超感じるな。
演员的表达方式也很关键呢。
俳優さんの言い方もあるしね。
确实。
ある。
你看在拍摄现场,当台词以完全不同于阅读时的表达方式呈现,那种直击心灵的感觉,会让人一辈子都忘不掉吧。
ね、現場とかでさ、読んでた印象と全然違う言い方でさ、刺さられるとさ、一生ついていくって思わない。
我懂。
わかる。
真厉害啊。
すごいね.
你会这么想啊。
あんたって思う。
会忍不住想这是从哪冒出来的点子对吧。
どっから出してきたのってなるよね。
那个灵感是什么时候想到的?
それいつ思いついた.
我深有同感。
って思うよ。
明白。
わかる。
但刻意追求反而绝对达不到效果。
でもそれ狙いに行っても絶対当たんないからさ。
就是这样啊。
そうなのよ。
绝对不能刻意为之。
絶対狙っちゃダメなんだよね。
不行不行。
ダメダメ。
对。
うん。
真有意思。
面白いね。
还有啊,反过来在现场被要求'请用这种方式表达'的时候。
あとさ、逆にさ現場でさ言い方 こっちにしてくださいって言われてさ。
虽然有时会觉得'原来如此',但也会有'不,这种表达方式绝对不对'的时候吧。
なるほどと思う時もあるけどさ、うん、その言い方 絶対違っちゃうからダメだよって時もあるよね。
导演他们和我们理解的音调不一样。
監督さんとかからさでお互いさ 読んでる音が違うからさ。
但被要求改变表达方式时确实有点难呢。
でも言い方で言われるとちょっと難しいよね。
偶尔会被要求调整发音。
音で言われる時たまにあるな。
不过啊,情感和发音是直接相关的对吧。
でもでもさ 心とイコールで音になるじゃん。
确实会这样。
なるよ。
所以啊,光靠声音来指导的话,那种情感就像是事后补上的。
だからさ 音だけで言われてもさ、その心後付けってさ.
真的很难。
本当に難しくない。
对,就是那个意思。
うん、それあれだよね。
那个也不对。
あれもそうじゃない。
或者说动作,比如先把塑料瓶放在这里,然后这样做。
動きっていうかさ、ここにペットボトル置いてからこうしてください。
之类的。
とかもさ。
那个,那个,放好,然后,啊,就是,嗯,那个,类似这样的感觉。
えっと、えっと、おくと、こう、ああ、そんな、うんと、と、みたいな、こうなんかさ。
一二三四五,好的,啊,OK,好的,好的。
一二三四五、うん、あ、オッケー、うん、うん.
就是类似这样。
みたいなさ。
会有在这种台词时让放下的指示对吧。
このセリフの時置いてくださいとかあるよね。
确实有呢。
あるよね。
那种情况在导演已经确定好基础的情况下经常出现,所以经常会变成那种,呃,呃,呃,呃的感觉。
それはもうさ、根底が決まってる監督さんとかだとさ、あるからそれだと、えっと、えっと、えっと、えっとみたいになることも多かった。
确实有呢。
あるよね。
突然就变得乱七八糟的。
なんかこうぐじゃってなんだよね、いきなり。
整理起来真不容易啊。
整理が難しいね。
确实呢。
そうだね。
橙马先生画画又写书法,祝愿你们在快乐的社区里过着二人生活。
オレンジの馬さんが絵を描いてさ、書道もやってさ、楽しい団地の二人ライフをさ、過ごしていますように。
哪个?
どっち?
彼此都是狗。
お互い犬。
非常感谢。
ありがとうございます。
接下来,请小由依继续。
続いて、さゆいちゃんお願いします。
拜托了。
お願いします。
总结昵称是okeken,okeken,三十多岁的男性。
サマリスネームおけんけん、おけんけん、三十代男性です。
麻由小姐,小百合小姐,你们辛苦了。
まゆさん、さゆりさん、お疲れ様です。
辛苦了。
お疲れ様です。
我是一名三十多岁的男性。
私は三十代の男性です。
虽然有些突然,但我现在正在寻找可以轻松喝茶聊天的朋友。
突然ですが、今私は気軽にお茶できる友人を探しています。
特别是想结交异性朋友,因为我认为朋友是让人生更加丰富多彩的重要存在,但另一方面我又不太适应同性社交中那种大男子主义的思维方式。
特に異性の友人を欲していますというのも、私は人生を彩るには友人が大切な存在になると考えていますが、一方で同性社会のマッチョな考え方にいまいち馴染めないからです。
出于这样的想法,最近试着联系了一些异性老友,但很少有人愿意和我聊天,这让我感到一种难以言喻的悲伤。
そんな思いもあり、最近は異性の旧友に連絡してみていますが、なかなか話に乗ってくれる人が現れず、何とも言えない悲しい気持ちになっています。
真是细腻呢。
繊細だね。
因为突然联系对方,可能被当成可疑人物了吧。
突然連絡してしまっているので、怪しく思われているのかもしれません。
老实说,我也有通过这样说服自己来保持精神稳定的部分。
正直言うと、そう言い聞かせることで精神を保っているところもあります。
看到两位能和千叶雄大先生友好相处的样子,我真的很羡慕。
お二人は例えば千葉雄大さんと仲良くしているお姿などを見ていいなと憧れています。
两位对这种茶友的想法怎么看呢?
お二人はこのようなお茶友の考え方についてどう思いますか?
不过这个啊,虽然话题又回到第二次了,就是那些不崇尚男子气概的人。
でもこれはさ、あのまたさ話が二回目戻るけどさ、あのマッチョじゃないやつも.
我觉得是存在的。
いるぜって思うね。
所以反过来那可能是一种固定观念。
だから逆にそれは固定概念かも。
就算是同性之间,或者不论性别,也会有合不来的人,但确实存在没问题的对象啊。
けんけんのあの同性でも別にその性別でもあれだけど、合わないなって人もいるし、別に大丈夫だよいるよ。
对,是存在的。
うん、いる。
毕竟也有女汉子啊。
だって女マッチョもいるよ。
有的,比如像我这样的。
いるよ、別に私とかね。
原来是这样啊。
そうだったんだ。
所谓肌肉型思维,就是那种吧,怎么说呢。
マッチョな考え方ってあれでしょう、なんか。
就是那种认为地球要靠努力运转之类的事情吧。
地球を努力処理ええみたいなことでしょう。
就是这么回事。
そういうこと。
总觉得不太对劲。
なんかそれ違う。
肌肉型思维到底是什么?
マッチョって何?
肌肉男式的思维方式是什么?
マッチョな考え方って何?
就是那种'靠毅力加油'的感觉吗?
気合いで頑張れみたいな感じ?
然后就会变成这样。
それでこういうことみたいな。
怎么说呢...
なんかさ.
那不是男生特有的那种调调吗?
あの男子特有のノリとかじゃないの?
就是...
なんか。
比如'来一发游戏对决'之类的。
一発ゲーかませえみたいな。
这种氛围,真是地狱啊。
そんなノリあるの、地獄だな。
是指那种‘めのめ’的感觉吗?
あのめのめみたいなことですか?
我也不确定,不知道那算不算肌肉男风格。
わかんないけど、それがマッチョなのかわかんないけど。
我觉得肯定存在,比如前几天,清晨几点来着?
あるんだろうなっていうのもさ、例えばさ、あの、この前さ、朝早朝何時ですかあれ?
在五六点的六本木拍摄的,因为只有那个时间点街上才有人,所以就拍了。
五時とか六時に六本木で撮影したの、じゃないとその時間じゃけ人がいるから、撮ったんだけど。
那真是够硬核的。
もうマッチョだったよ。
就是那种‘通宵喝酒到天亮’的架势。
あの、朝まで飲んでたぜがさ。
看到‘哇’的拉面店也会‘哇’地感叹,这种心情我能理解。
うわーみたいなラーメンうわーみたいな、うわーって思って、だ、いるのもわかる。
不过这和性别无关吧,我觉得哪里都会有这种人。
けど、でもそんな関係ないから、性別じゃないと思う、どっかにいるよ。
无论是男性还是女性。
男性でも女性。
反而可能是对女性限定得太过了。
逆に女性に絞りすぎてんじゃない。
因为并没有什么非女性不可的事情啊。
そのなんか別に女性じゃなきゃいけないことないからさ。
毕竟也有不柔弱的女性存在。
柔らかくない女性もいるからね。
就是这样,所以其实...啊,该怎么说呢。
そうだから、別に、あ、なんて言えばいいんだろうな。
而且也不用突然跑去加油什么的。
なんかその、しかも突然給油に行かなくていいし。
对啊,说到加油其实本来就没必要,虽然有时会突然想见面。
そういいのよ、給油ってことはあってなかったんだから、そう会いたいっていきなり思う時もあるけど。
这种突然约喝茶或者加油的邀约真的没必要。
そんな別にいきなりお茶ともに給油にっていらないよ.
好像不会那样做呢。
それやらないみたいなね。
不过这个嘛,意外地,比如说,假设有工作场所,那些工作地点或家附近车站不太远的人。
でもこれあれかはね、意外とその、その例えばだけど、職場があるとして、その職場とかの家駅がそんなに遠くない人とか。
这样的话,不就能在闲暇时间更容易见面了吗?
だと、あのふとした時間に会いやすいんじゃない。
确实有这种感觉。
確かになんかその。
其实从高中开始就深有体会了,距离远的话一起玩真的挺麻烦的,比如有人从埼玉过来,而且放学后时间也有限,很难找到合适的时间碰面。
やっぱさ高校ぐらいから実感しだしたけどさ、遠いこと遊ぶのってさ、結構その結構高校だとさ、埼玉から来てますとか、あとさ、放課後も時間が限られたりとかしてさ、なかなかタイミング合わせづらかったりしたじゃん。
可能职场也一样,像我们这样没有固定工作场所的人虽然不太清楚,但如果在同一个职场或社区里住得近的话,见面应该会方便些。
それと多分職場も一緒で、私たちなんか職場がないからさ、わかんないけどさ、なんか同じ職場とか同じそのコミュニティの中で近めの人だったら会いやすいかも。
虽然不确定对方是否真的会配合。
もうちゃんともなってくれるかわかんないけど。
就算只是饭友关系也不错啊。
飯友でもいいしね。
所谓的茶友其实是指酒友吧。
お茶友っていうのはその酒。
可能是不想喝吧。
飲みたくないのかなあ。
就是这么回事。
そういうこと.
对啊,大概就是那样吧。
うんだからあれなんじゃない。
还没到要喝酒或吃饭的程度。
酒とか飯までいかない。
就是想轻松地喝点东西吧?
気軽に 飲べりたいんじゃない?
啊。
ああ.
那可能就只是稍微聊几句就回去的程度吧。
じゃちょっとぺぺって喋って帰るぐらいにそうかもね。
愿意陪着你的人会一起吃饭。
が付き合ってくれる人ってご飯。
也有人喜欢在家吃饭吧。
は家で食べたいとかさ、人もいるじゃない。
是啊,吃饭的话可能要花三小时,喝酒的话五小时,如果有其他兴趣爱好的话,可能就只想简单喝个茶,速战速决,就是这种感觉。
うん、あまほらそれこそさご飯だとまあじゃ三時間かとかさ、飲むって五時間とかさ、時間趣味とかがあったりするとさ、お茶だけしたいとか、サクッとね、サクッとね、そういうことね。
但要找到感觉相同的人还真不容易。
でもなかなかね、同じ感覚で。
不过也有人觉得吃饭更好。
いや、私は飯がいいなって子もいるしね。
确实有这样的人,而且能轻松地一起喝茶,这种感觉还挺难形容的。
いるしさ、しかもそのお茶、気軽にお茶できるってさ、なんかわかんない難しいんだけど。
通常要关系相当好才行。
結構仲良くなってからじゃない。
可能是这样吧。
そうかもしれない。
怎么说呢,从零开始的话,不,对对,很难轻松地约茶。
なんかゼロ一で、いや、そうそう、気軽にお茶はできない。
从零开始的话,突然说'我们现在去喝茶吧'之类的。
ゼロ一でさ、じゃあ今からお茶ともなりましょうって言ってさ。
啊,不好意思。
ああ、すみません。
等到真的去喝茶的时候,还得想着'该聊什么好',这种时候就已经不轻松了。
ってなってさ、改めてお茶に行った時にさ、何喋ろうかなってなってる時点で気軽じゃないじゃん。
确实是这样。
そうだね。
所以啊,如果对方是那种可以随便问'在干嘛',约不约茶都无所谓,就算不聊天也没关系的人。
だからさ、え、何してるって言ってさ、お茶し、お茶しない、でさ、喋るでもない時間でもいいぐらいの人だったらさ。
对对对,要是能这样自然的话,那喝茶就完全没问题了。
そうそうそう、ってなったらもうお茶と思ってかまぶじゃん。
真的呢。
まじだね。
所以要是建个窗户的话。
だから窓作ったら。
那个怎么说呢,说'要是建了'这件事本身也是有责任的。
そのなんかだって、作ったらっていうのもさ、その責任だけど。
不过确实,约喝茶意外地可能超级难。
でも確かに、お茶と持って意外とすっげえ難しいかも。
很难的。
むずいよ。
确实呢。
確かにね。
所以啊,刚才,之前那个,橙马先生不是说开始学新东西了吗。
だからさ、さっきさ、いつ前のさ、オレンジの馬さんがさ、習い事始めたって言ったじゃない。
像学习班之类的场合,约喝茶反而挺容易自然发生的。
なんか習い事とかだと気軽にお茶って結構生じやすいかも.
当作一个活动的话。
イベントとして。
确实,之后要不要一起喝个茶之类的。
確かに、この後お茶どうですかみたいな。
对对对,然后吃饭的话,各自家里都有安排之类的。
そうそうそう、でご飯はね、家でね、それぞれあるけどみたいな。
周末的话,不知道是不是周末休息,如果是周末休息的话。
土日とか、あの土日休みかわかんないけど、土日休みだとしたら。
上完中午的课,要不要一起喝个茶再回去?
昼ぐらいの授業とか受けてさ、ちょっとお茶して帰りません?
这样安排可能比较容易实现呢。
ってのができやすいかもしれないね。
确实,顺便喝个茶什么的。
確かになんかついだなお茶って。
茶的话确实是这样呢。
茶はそうだね。
我还从来没邀请过别人'不喝茶'呢。
お茶しないって誘ったことないな.
别人的事情。
人のこと。
还有就是,因为想喝下午茶所以会提前预约之类的。
まああとはあのアフタヌーンティーをやりたいから予約してとかはあるけど。
眉毛好夸张啊。
めっちゃ眉だな。
我超爱下午茶的。
アフタヌーンティーが大好きなのよ。
就是个下午茶大妈呢。
アフタヌーンティーおばさんだよね。
真的是这样呢。
本当にそうなんです。
看来我就是那个下午茶大妈了。
どうも私がアフタヌーンティーおばさんです。
平成初年出生的老阿姨那种感觉,顺其自然就。
平成一桁ババみたいなやつね、流れで。
虽然不喜欢下午茶,但或许加入一些学习班之类的社群会不错呢。
アフタヌーンいやだけど、なんかなんか習い事とかのコミュニティに入るといいかもしれないね。
那可能是最快捷的方式了,建立缘分这种事,本来就是可遇不可求的。
あの一番近道かも、マブ作るのってさ、作るって授かりものだからさ。
确实是这样呢。
そうなのよね。
嗯嗯嗯。
うんうんうん。
对。
そう。
没错。
そうだね。
所以不用刻意去寻找,顺其自然就好,当然这只是我的想法。
だから、その探さなくていいよ、できるよ、まあその私の考え方だけど。
那倒是真的。
それはそうだよ。
是不是很肌肉男啊。
マッチョなんじゃない。
这个可能挺肌肉男的吧。
マッチョなのかな、これが。
那,眉毛也挺吸引人的。
じゃ、眉誘いなよ。
眉毛也很肌肉男。
眉もマッチョだ。
我工作方面可能比较肌肉男。
私はわりと仕事とかマッチョかも。
怎么样呢,要不找找看那种温和肌肉男?
どうなんだろうね、そうソフトマッチョでも探したらいかがでしょう。
温和肌肉男。
ソフトマッチョ。
温和肌肉男的话应该还不错吧。
ソフトマッチョぐらいやったらちょっといいんじゃない。
是啊,我觉得学点才艺可能最合适吧,顺便还能创造机会,你看对吧。
そうだね、まあなんか習い事は一番いいかなと思うけどね、ついでができやすいじゃん、なんかほら。
虽然不太清楚也没去过,但比如买完画材回来时顺路去之类的?
わかんないけど、行ったことないけど、画材買いに行こうとかさ、の帰りに行こうとかあるんじゃない?
那个太快了。
早いよ、それは。
你可以先想想能学些什么才艺。
ちょっとなんかどんななれことできるか考えてみたらいいの。
谢谢。
ありがとうございます。
谢谢。
ありがとうございます。
那我们就差不多到这里结束吧。
じゃあそろそろここら辺でおいてましましょうか。
本节目正在征集各位观众的情感故事经历。
この番組では皆様からの気動エロケエピソードを募集中です。
请通过节目简介栏中的投稿表格发送您的故事。
番組概要欄にある応募フォームからお送りください。
请使用标签进行投稿,并关注我们的各个平台。
ハッシュタグさますでの投稿並びに各プラットフォームをチェックお願いします。
以上就是松冈真由和伊藤沙织为您带来的节目。
以上、松岡真由と伊藤沙織でした。
大家辛苦了。
お疲れ様っす。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。