本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
日本广播播客站。
Nippon Hoso Podcast Station.
《通宵日本播客》——孤独军团“南者队”的传奇。
オールナイト日本ポッドキャスト、なんじゃ隊の伝説の一人ぼっち集団。
哇哦,果然不愧是城市中心小学,连操场都这么硬实!
うふーん、さすがにさすがに、う、運動場が固そうな都心の小学校!
找到了,这个。
あったよ、これ。
害怕。
afraid of.
是什么来着?
何だったですか?
刚才我是不是说了‘果然不愧是’之类的话?
今うん、さすがにさすがにってなんか言ってませんでしょうか?
什么意思?
どういうこと?
对,确实说了'不愧是'这样的话。
うん、さすがにさすがにって言ってたよ。
这是什么意思呢?
どういうことなんですか?
而且之后还说了关于L型尸体的海鸥连续射击的事。
そのしかもその後のl字型の死体のかもめ 連射するよねって。
因为当时正准备去。
行こうとしてましたから。
发生了什么事?
何があったんですか?
现在啊这个我还没看过呢。
今いやこれ見てなかったですよ。
我正发呆以为见不到的时候就被端出来了。
俺ぼーっとしてあえないと思ったら出されたんですね。
太好了。
良かった。
说是在市中心有座操场看起来很硬的小学。
運動場が硬そうな都心の小学校っていうね。
岐阜县岐阜市,电台代号'Mesh',心灵如清水般纯净。
岐阜県岐阜市ラジオネームメッシュ心に真水という。
是的,真厉害呢,呃,这个我们真的拿出来了。
はい、すごいね、え、出しましたこれ、本当に。
好像有东西,喂,就放在那里了。
なんかお、おい、置いてあった。
对。
うん.
不愧是,不愧是。
さすがにさすがに。
连'不愧是'这句话都说不出来啊。
さすさの一言それないや。
是的,不愧是,不愧是。
うん、さすがにさすがに。
确实,很有老奶奶的风格。
確かに、ばっちゃんぽい。
确实,果然还是需要更多呢。
確かに、もうやっぱねにもっとだよね。
是的,不愧是、不愧是。
うん、さすがにさすがに。
好险啊。
危なかった。
这说法真是绝了。
言い方がもうまっちゃって。
太厉害了。
すごいね。
不,对啊,抹茶真是了不起啊。
いや、そうか、抹茶ってすごいな。
谢谢,不是抹茶。
ありがとう、抹茶じゃない。
谢谢你教会我这段台词。
僕にこのラインを教えてくれてて。
好的。
うん。
有趣的用词和语调。
面白ワードとトーンと。
谢谢。
ありがとう。
真是帮大忙了。
助かったな。
小时候看《Down Town》真是看对了。
幼少期にダウンタウン見といてよかったな。
确实如此。
確かに。
明白。
うん。
好险好险。
危ない危ない。
现在的孩子们都在看些什么呢?
今の子たちって何を浴びるんですかね?
不,现在的孩子们看什么搞笑艺人啊,还有那些电影之类的对吧。
いや、今の子たちは何やお笑いだと誰だお笑いとか、それとこそ映画とかもそうやんか。
是啊,我们那时候是劳动省周五在播的吧。
そうね、我々の時、金曜労働省がやっとったんか。
但那时候除了那个就没别的可看了。
でもそれしか見るのないやん。
全家人被迫一起看些不感兴趣的片子,比如寅次郎的故事,因为老爸喜欢之类的。
家族でいやおなしにさ、興味ない映画とかを寅さんとか見ちゃうんだって、親父が好きでとか、そうね。
完全看不懂在演什么。
意味わからんくらかった。
就看着个裹着腹带的大叔偶尔回家,靠卖香蕉维生,生气时又和那个叫章鱼八的大叔打架。
腹巻き巻いたおっちゃんが、家族とたまに家族に帰ってきて、バナナを叩き売って生活して、怒ってまたタコハチっておっちゃんと喧嘩してみたい。
章鱼八和乌龟太郎实力悬殊之类的,孩子们也是看得一头雾水。
タコハチとちゃがめっちゃトラさんに弱くてとかも、それも意味わからんまま子供とか見てた。
因为是被迫观看的嘛。
強制的に見てるからね。
连不感兴趣的内容也得看。
興味ないものも見てて。
现在大概只看自己感兴趣的东西了吧。
今やっぱ興味あることしか見ないもんね、たぶん。
比如YouTube之类的,毕竟有那么多内容可选。
ユーチューブとか、だってもうなんだっけ、コンテンツがあるしも。
还有Netflix。
ネットフリックスだ。
真的很厉害呢。
すごいよね。
可以自主选择观看内容。
自分で選ぶという。
小时候有部让我很震撼的电影,看着的时候
子供の時に衝撃だったやつある、見てて。
小时候让我震撼的电影,是什么呢
子供の時に衝撃だったやつ、何でしょう。
我果然还是选《伴我同行》
僕スタンドバイミーやっぱり。
我记得那是个冒险故事
あれ冒険ものと記憶してたのよ。
一直记成是冒险故事,小时候经常看,呆呆地看着
冒険ものって記憶してて、ずっと子供の時やってて、ぼーっと見てて。
然后到了初中才终于发现
で中学生ぐらいでようやく気づくのよ。
啊,这原来是去找尸体的故事
あ、これ死体探しに行く話だみたいな。
那时候果然那种,没人告诉我的感觉
その時のやっぱその、誰も教えてくれない感覚とか。
啊,是我的《龙珠》第二十七卷吧。
ああ、僕のドラゴンボール二十七巻かな。
为什么?
なんで。
那是我买的第一本漫画。
それ最初に買った漫画なのなんか。
为什么?
なんで?
我也不知道为什么。
なんでかわかんない。
全都是为什么。
全部なんでそれ。
书店里最开始的部分是龙...
本屋で最初の方がなんかドラゴン。
简直太傻了。
めっちゃアホやん。
书店真是傻啊。
本屋はアホやん。
书店后面也太傻了吧。
本屋後アホやんじゃん。
书店并不傻。
本屋アホじゃない。
你不懂第一次买书的意义。
わかんでしょう初めての一冊っていうこと。
我真的。
僕本当に。
我觉得是那些追着看的人。
それ追って読んでる人だと思う。
有的,我。
おった僕。
这和我的年龄对不上啊。
一致しないよみたいその僕の年齢と。
不太明白。
わかんないちょっと。
突然变成超级赛亚人什么的,冲击者,可能是冲击吧,不太清楚。
いきなりスーパーサイヤ人になるかんの、衝撃者、衝撃かもね、わからずなか。
诶,第二十七卷才终于变成超级赛亚人啊。
え、二十七巻でようやくスーパーサイヤ人なの。
是的。
そう。
这样啊,我还以为会更早呢。
そうなん、もっと早い気がしたけど。
啊,所以头发会变得全白是吧。
あ、それで真っ白なるってこと、頭。
是比克的事吗,不过我也搞不太清楚克林是谁。
ビリリンのことなのか、でもクリリンが誰かもよくわかってる。
但是,因为愤怒头发变成金色,确实挺震撼的。
でも、取り替え怒ってなんか、髪が真っ金になって、まあ衝撃よね。
因为那孩子也以为是白色,而且根本不知道是金色。
その子も白と思ってるから、しかも、金ってわからないじゃん。
嘛,搞不懂搞不懂。
ま、わからわから。
诶,是说连动画都没看过吗?
え、アニメも見てなかったってこと。
没看过。
見てなかった。
哇,原来是这样。
わあ、そうか。
这就是最初的体验吧。
これが最初だったね。
漫画的初体验,《龙珠》第二十七卷。
漫画の初体験、ドラゴンボール二十七巻。
记得记得记得。
覚えてる覚えてる覚えてる。
就是那种不太明白的家伙。
よくわからんやつというか。
记得记得。
覚えてる覚えてる。
记得。
覚えてる。
漫画啊,僵尸之类的我都记得很清楚呢。
漫画とか、キョンシーとかめっちゃ覚えてるもん。
啊,是僵尸啊。
ああ、キョンシーね。
被咬到的话,那么好的老爷爷就。
噛まれたら、あんなにいいおじいさんが。
嗯,会变成那样然后袭击过来之类的。
うん、みたいになって襲いかかってくるとか。
为什么我小时候,有哥布林之类的呢。
なんでみや子供の時、グレムリンとかね。
比如魔怪小精灵那种,一碰到水就会变得凹凸不平,感觉很恶心。
グレムリンとかね、あの水浴びたら、なんかボコボコなって、気持ち悪みたいな。
确实有那种东西呢。
ありましたね、そういうの。
对,有有有。
いや、あったあったあった。
而且小时候啊,因为会变得特别困,所以最后还会有点依依不舍对吧。
で、あの子供の時ってさ、むっちゃ眠たくなるから、最後まで未練とかもあるやんか。
对对对。
あるあるある。
这种情况特别多呢。
それがめっちゃあったんよ。
因为我也完全没看懂《小魔怪》的结局,就记得它们碰到水就变得狂暴,把城市搞得一团糟,然后我就看着看着睡着了。
グレムリンの最後とかもよくわからなかったから、なんか水でボコボコなって、街がもうくちゃくちゃって、寝落ちするみたいな。
经常都是在差不多同样的地方就睡着了呢。
結構いつも同じとこ寝たりするもんね。
对对对对对
そうそうそうそうそう。
那个记忆我有印象
その記憶あるな。
怎么说呢,确实有
なんかね、あるのよ。
确实是有这么回事
なんかあるね。
稍微有点跑题,不过前几天在外景车上和化妆师聊天
ちょっとずれるけどさ、あのこの間ロケバスかなんかでメイクさんと話してるのよ。
然后化妆师也是很久以前
でメイクさんも遠い昔に。
我啊,那个真的遇到鬼
私ね、あの本当にお化け。
一次都没见过,人生中,对吧,就觉得不存在
一回も見たことないんですと、人生において、でしょ、いないと思ってると。
但是。
でも。
只有一次。
一回だけ。
说是见过一次,然后她非常小声地告诉我,说是在山里迷路了,和朋友开车走山路时迷路了,穿过一片树林后到了一个漆黑的地方。
見たことがあって、でそれをちょっともう本当に低い飛んで話してくれて、なんか山でその山道で迷ったんですって、山道で友達ドライブしてて、で迷って林をちょっと抜けたところに真っ暗なんですよ。
一片漆黑,在几乎看不到路灯的地方一直往前走。
真っ暗で、街灯もあるかないかわかんないところに道ずっと行ってたら。
好像有个穿着和服的女性从漆黑的深处横穿了过去,我和朋友一起‘哇’地叫了起来,后来想想,那种地方
なんか真っ暗闇の奥の方に着物着た着物着てたかなみたいな着てたなみたいな女性が横切ったんですみたいなで、それをわーって友達となってで、後々考えたらあんなとこに。
怎么可能有人呢?
いるかな?
可能是个女性,也可能是悬崖。
女性で崖だったかもしれない。
我当时就说‘就是这个!’,听到这个的时候,感觉那个故事有点轻飘飘的。
私それなんですって言ってでそれをちょっと聞いて、なんかふわふわしてた話が僕聞いた時に。
呃,那大概是什么时候的事?
え、それはいつ頃ですか?
类似这样。
みたいな。
啊,好像是夏天。
あ、夏ですみたいな。
是夏天吗?
夏ですか?
是晚上吗?
夜ですか?
一片漆黑的意思是?
真っ暗ってことは?
不不,没事,可能是傍晚吧。
いやいや、大丈夫、夕方かな。
也许是傍晚,傍晚,是傍晚吗?
夕方かだったかも、夕方、夕方ですか。
不,啊,抱歉,可能是晚上。
いや、あ、ごめんなさい、夜かもしれません。
啊,但是傍,呃,傍...
あ、でも夕、え、夕。
是傍晚。
夕方でした。
傍晚。
夕方。
傍晚。
夕方。
是傍晚呢。
夕方ですね。
觉醒。
覚醒。
也可能是晚上。
夜かも。
怎么回事啊。
なんなん。
不,是晚上吗?
いや、夜ですか。
抱歉,让我先整理一下记忆。
ごめんなさい、ちょっと一回記憶整理します。
呃,大概是从傍晚到晚上的时间段吧。
え、たぶん夕方から夜にかけての時間帯ですと。
啊,好吧,那这样就很模糊了呢。
あ、まあ、じゃあ曖昧ですねみたいな。
就是在那里迷路的。
そこで道に迷ったんですよ。
啊,对的。
ああ、そうです。
那个...果然还是车载导航之类的已经规划好路线了吗?
それってもやっぱカーナビとかがもう行く道をあれですか?
稍微改变了一下路线之类的。
ちょっと変えてるとか。
不,那个,完全没有。
いや、あの、全然。
直走,直走。
まっすぐ、まっすぐ。
直走。
まっすぐ。
呃,道路分岔了之类的。
え、道が分かれてとか。
啊,是直行的。
あ、まっすぐでした。
嗯,是直行。
ます、まっすぐ。
啊,原来是这样的啊。
あっ、そうなんですか。
呃,那个,树林深处变得一片漆黑,确实挺暗的。
え、じゃその、えっと、林の奥で真っ暗なったのは、まあまあ暗かったです。
真的很暗啊。
暗かったんですよ。
啊,这样啊。
ああ、そうですか。
那个...
えっとで。
说起来,就是味噌店那里吧。
まあ言ったら、味噌のところよね。
是说看到穿和服的女性对吧。
着物着た女性を見たってことですよね。
是的。
はい。
穿和服的人可没那么多。
あんなに着物着た人いません。
好的。
はい。
穿和服的人。
あんなに着物着た人は。
是的。
はい。
我认为没有。
いないと思います。
我觉得没有。
ないと思います。
对。
はい。
穿着和服,很清晰。
着物を着て、えくっきりです。
你看到了吗?
見えたんですか?
可以说是非常清晰,是的,非常清晰,非常清晰,穿着和服。
くっきりというか、はい、くっきり、くっきり、着物を着てました。
啊,是这样吗?
あ、そうですか?
啊。
ああ。
有两个人。
二人でいました。
穿着和服,有两个人。
着物を着て、二人いました。
有两个人,两个人,就是那样,确实有两个人。
二人いた、二人、二人がそうだ、二人いたんです。
山路上有两个人,村子离得近吗?
山道に二人、村近かったですか?
感觉附近应该有个村子。
なんかそこらに村近かったです。
不是人类吗?
人じゃないですか?
是的。
はい。
可能是这样。
そうかもしれません。
怎么回事。
なんなん。
不妙吧。
やばくない。
追问下去,就变得越来越像是普通的故事了。
問い詰めてったら、どんどんどんどん普通の話になってる。
可能是这样。
そうかもしれません。
不,感觉有点可怕。
いや、なんか怖かったって。
像我这样的人,和大家聊了各种各样的话题。
私みたいな、なんかいろんなみんなで話してたよ。
聊着聊着,那个人突然沉默了一会儿,然后说'该不会是...'
いろんな話で、なんかその人がなんかちょっと黙りきしてから、え、もしかしてって。
我就提到'我从来没去过那间鬼屋'。
私、あのお化け屋敷見たことないんですけどって話出した。
仔细想想,就是很普通地和人在聊天,村里的夏天,肯定有夏日祭,我就问'是夏日祭对吧'。
よく考えたら普通に人と話、村の夏、絶対夏祭り、夏祭りですよねって聞いたんですよ。
夏日祭上绝对发生过这种事。
夏祭りで絶対あったんです。
对方说'可能是吧',我就说'不,肯定是这样'。
そうかもしれませんって、いや、じゃあ、そうですよって。
就是夏日祭啊,这种事。
夏祭りですよ、そんなの。
当时还穿着浴衣对吧。
浴衣着てましたよね。
他们来了。
来てました。
两个人都来了吗?
二人ともですか?
两个人都来了。
二人ともです。
那已经是暑假了。
じゃあもう夏休み。
只是在祭典结束后,试着在街上迷路了一下。
ただの祭りの後、道で迷ってみただけ。
我说服了他们。
説得しましたよ。
那到底是哪一种情况?
じゃあどっちですか?
是指那个人吗?
って人ですか?
是幽灵吗?
幽霊ですか?
是人类。
人です。
不过可能在会谈中这类情况会比较多吧。
だからでも会談でこういうのから多分。
确实呢。
確かにね。
会逐渐变成那样吧。
なっていくんでしょうね。
刚才还挺有意思的。
もうちょっとおもろかったですね。
就是那种感觉。
なんかそう。
用那种一本正经的表情说出来果然很有趣啊。
あの神妙な顔で言われるのがやっぱおもろいんですよ。
是人。
人です。
没有人。
人がいな。
可能是人。
人かもしれません。
是人呢,各位。
人ですね、各自。
也没有岔路。
分かれ道もない。
是傍晚时分。
夕方でした。
什么都不记得了。
何も覚えてない。
怎么回事?
どういうこと。
傍晚在山路上看到人的故事。
夕方に人を見た話、山道で。
我。
私。
挺有意思的呢。
おもろかったですね。
是的。
はい。
我们刚才在聊什么来着?
何の話しましたっけ。
啊,就是小时候的事情之类的。
ああ、まあ子供の時とかね。
好的好的好的。
はいはいはい。
确实是这样。
そうですね。
这是个令人震惊的故事。
衝撃な話です。
怎么办,电影那个,红毯,嗯,红毯,还记得吗?
どうすか、映画え、レッドカーペット、うん、レッドカーペット、覚えてます?
我记得的。
覚えてますよ。
这样啊,还没跟你说过吧。
そうか、話してないですよね。
那个,已经播出了对吧。
えっと、もう放送されたんですよね。
一月的几号来着?
一月の何日でしたっけ?
啊,是二号。
あれ、二日だ。
是的。
そうね。
我们呢,在那个叫《红毯》的节目里,大概有一分多钟的时间是艺人们在红毯上移动的环节。
我々がね、えっと、レッドカーペットっていうのはあの番組でね、レッドカーペットの中をその移動した芸人が多分一分から。
大概两分钟左右。
二分ぐらいです。
是啊。
そうね。
这就是所谓的复活呢。
そう復活ということでね。
很厉害对吧。
すごいですよね。
和今田先生一起,真是让人怀念啊。
あのば、今田さんとね、なんか懐かしかったですね。
啊,果然还是很棒呢。
ああ、良かったですよ、やっぱ。
那个角色也是很久没见了吧?
あのキャラも久々に見なかったですか。
对,是这样呢。
うん、そうね。
那个大笑啊、中笑啊,大家笑得很尽兴。
あの大笑いとか、中笑いとか、なんか満点を満点笑いあったの。
满分笑容呢。
満点笑いね。
你还记得吧?
なんか覚えてますよね。
啊,就是那种,按下那个按钮。
ああ、みたいな、あのボタンを押して。
就像是满分笑容的感觉呢。
満点笑いですみたいなね。
然后那个。
であれ。
觉得很怀念,然后我们不是也出场了嘛。
わ懐かしいと思ってて、で我々出たじゃないですか。
当时有各种各样的艺人呢。
いろんな芸人いましたね。
对吧。
ね。
比如像名匠先生那些人,从那时候就开始活跃的,各种各样的。
そういうのなだぎさんとか、当時からも出てる人たちとか、いろんな。
我们是在后半段出场的吧,按节目区块来说。
で僕らは後半でしたよね、ブロックは。
是这样呢。
そうね。
对。
うん。
还有雅伦兹他们也在。
ヤーレンズとかもいてね。
大家都在那里。
みんなでいて。
大家都在呢。
みんないたね。
然后还有个叫Green Peas的。
でグリーンピースというね。
对对对。
はいはいはい。
是我们同期的。
同期ですね、我々の。
首先是太田制作的。
まず太田プロの。
有Green Peas同期的。
グリーンピース同期がいて。
真是好久不见了呢。
久しぶりでしたよね。
真的。
本当に。
多少年没见了呢。
何年ぶりですか。
确实是这样呢。
本当そうね。
大概五六年没见了吧,可能更久。
五六年ぶりぐらい下手したら。
要是那样的话确实如此。
だしたらそうよ。
对吧。
ね。
在演出上啊,一直。
ライブではね、ずっと。
非常受欢迎,还被称作太田的王者呢。
むちゃくちゃあって、だって太田のキングって言われてました。
大家都叫我们太田王者对吧。
オータプロキングって言われてましたよね。
太田制作的王者。
オータプロのキング。
月笑连续称霸,实现了三连冠。
月笑を連覇が、三連覇がした。
实现了三连冠呢。
三連覇がしたんです。
确实,那个时候真是太厉害了。
確か、すごかったなあの時の。
那个洋甘菊茶的梗呢。
あのカモミールティのネタね。
对对对对对。
そうそうそうそうそう。
太无聊了。
くだらねえ。
不明白,真是不明白呢。
わかんない、わかんないですよね。
各位。
皆さん。
等着吃弗兰弗兰的午餐吧。
フランフランのランチを待とう。
我虽然勉强算是在约会,但到底该怎么办啊。
僕、なんとかちゃんとデートなんだけど、どうすればいいんだよ。
不知道啊。
知らねえよ。
不知道啊。
知らねえよ。
这边的孩子一直这么说呢。
ずっとね言うんですよね、こっちの子が。
说什么'不知道就别来'之类的。
知らねえいけやみたいな。
诶,连我也不知道该怎么办啊。
え、僕でもどうすればいいんだよ。
稍等片刻,我们一起等法兰法兰的午餐吧。
ちょっと間を置いて、フランフランのランチを待とう。
好的。
ええ.
他当时就是这么说的。
って言ったんですよ。
然后就实现了三连冠。
それで三連覇したんですよ。
太厉害了。
おたぶろ。
真的很厉害。
すごかった。
不,是真的非常厉害。
いや、すごかったです。
那股势头啊。
勢いがね。
一边说着'太无聊了',一边在舞台上走着。
でくだらねえって言いながら、歩くんですよ、舞台上。
这就是余韵啊,因为观众反应特别热烈。
余韻ですよね、めっちゃ受けてるから。
必杀金句。
必殺ワード。
必杀技。
必殺。
我们在后台看着会场,果然那张被爆笑声包围的脸真的很厉害对吧。
で会場で僕ら袖で見てたら、やっぱりその爆笑を浴びた顔のやっぱすごかったじゃないですか。
还获得了掌声。
拍手されて。
然后影子哗地一下散开,落合君真的很厉害,是的,落合君太棒了。
で影がぶわっとなって、すごい落ち合い君、そう、落ち合い君すごいよ。
太无聊了。
くだらねえ。
太无聊了,这可是招牌台词啊。
くだらねえ、決めゼリフなんですよ。
无聊,真无聊。
だらねえ、だらねえ。
怎么回事呢,太搞笑了。
どうしたよね、うけるから。
无聊。
だらねえ。
然后那个也是啊,有等待收场的时间对吧。
で、あれもあれですよね、収まり待ちの時間がありましたよね。
无敌系列那时候啊。
無敵ものってあの頃ね。
那时候,凯普隆之类的也超火对吧。
あの頃、ケープロンとかもむちゃくちゃ出たでしょう。
凯普隆,对哦,火过吗。
ケープロ、そうか、出たかな。
展开剩余字幕(还有 480 条)
确实出现了,那个凯普罗的年轻武士什么的都出场了,尤安迪西也来了。
出た出たケープロのあの若武者とかが出たの、ユアンドシも出た。
但是连续称霸,奥塔普罗的新人现场表演真的实现了三连冠。
でも連覇連覇で、本当オータプロの若手ライブ三連覇したんですよ。
很厉害吧。
すごいよね。
真的很厉害。
すごいよ。
从那时起,就连资深前辈们也在‘月笑’活动中。
分かっててから、結構ベテランの方も月笑ってそう。
就是那个‘月抚’的家伙。
月なでるやつ。
当时还有件事,我记得那时的头条新闻,就是那个成为‘月笑之王’的。
なんかありましたよ、なんかその時のトップニュース覚えてますもん、あの月笑いキングなった。
至于绿色和平组织,德鲸先生被调到了一个不存在的部门。
グリーンピースは、でくじらさんが、なんか存在しない部署に飛ばされた。
被调去了一个不存在的直播活动。
存在しないライブに飛ばされた。
就是那个钓鱼的,有那种事,啊,真是好久不见了呢。
あの釣りのね、そういうのがあって、ああ、久しぶりやねみたいな。
然后,再往前谁的那个无聊段子被封印了吧。
で、もっと戻る誰かくだらねえのネタは封印したよね。
是啊,彼此都结婚了,啊,有过呢。
そうね、お互いが結婚してしまって、ああ、あったなね。
同时结婚,同时结婚啊。
同時結婚、同時結婚や。
牧野君,牧野君和落合君同时结婚了。
牧野くん、牧野くんと落ち合いくんが同時結婚して。
结果两边都变成谎言了,就算说是约会观众也会查出来'你这家伙不是结婚了吗'。
もうどっちも嘘になるってなって、デートなんだけどって言ってもお客が調べて結婚してるよお前みたいな。
说'好厉害啊落合君'的家伙,之前还说什么'真无聊',结果自己不是结婚了吗你们这些人。
すごいおちあいこんって言ったのが、くだらねえとか言ってるやつが、結婚してるじゃお前らって。
好的好的
はいはい。
但怎么说呢,就是完全不行啊,试着改变方式,比如那个高大的古董钟表还记得吗
でもうなんかダメダメっていうかね、なんか変えて、なんか大きなのっぽの古時計のねありましたよね。
最后选择了歌曲作为素材
歌ネタに走ったんですよね。
各种段子啊之类的
ネタとかね、いろいろ。
不断尝试摸索,就像青豌豆一样反复探索
いろいろ模索してね、グリーンピースが模索して模索して。
最终形态就这么定下来了,或者说沉淀下来了
最終形態に落ち着いた、落ちててかね。
现在的手机就像是意大利面
今の携帯がえっとスパゲッティ。
荞麦面啊面条啊,从鼻子吸进去再从嘴里吐出来那种
そば、麺、麺、麺を鼻から入れて口から出すっていう。
然后牧野负责表演,落合只负责解说。
それが牧のくのが、で、落合が説明だけする。
这个人接下来呢。
この人今からね。
明明之前还说什么太无聊了之类的。
あんなにくだらんねとか言ってたんですよ。
还说什么晃晃悠悠的午餐垫梗之类的。
ブラブラのランチョマットハマとか言ってたんですよ。
这个人,现在开始呢。
この人、今からね。
挺好的呢。
いいっすよね。
在好的意义上来说,就像是个街头艺人那样的家伙。
いい意味でちんどん屋みたいなやつ。
超级像街头艺人的。
むちゃくちゃちんどん屋みたいな。
玛吉君把几根意大利面嗖地吸进去,然后只是把被要求的部分吐出来。
マギの君がその何本かのスパゲティをすーって吸って、その言われているだけを出すみたいな。
那个就是杂耍表演对吧。
それのがちんどんですよね。
而且超级搞笑对吧,那个表演。
で、めっちゃおもろかったじゃん、それの演芸ですが。
是啊,那个表演已经五年没更新内容了还在继续演。
ええ、なんかそれがもう五年間アップデートしてない状態で続いているじゃないですか。
每次看他们都在演那个对吧,就是那个青豆的。
いつ見てもそれやってるじゃないですか、なんか、どれのグリーンピース。
然后就在那里等着对吧。
それで待ってでしょ。
然后我们也有点被惊到了。
で、もう我々もちょっとびっくりしたんですよ。
这次会怎么演呢。
今回はどうするんだろう。
青豆来了,我还在想这次要怎么做呢,结果打开一个奇怪的行李箱,里面竟然是分装好的意大利面。
グリーンピース来て、今回はどうするんだろうと思ったら、変なキャリーケースみたいなパカって開けたら、なんか小分けにしたスパゲティが。
各种颜色的意大利面出现了,我说‘不会吧’,结果对方说‘这次也一样’。
いろんな色のスパゲティが出て、で、嘘でしょって言ったらいや、今回もみたいな。
这算什么啊,那就让我来表演吧。
なんなんだ、やらせてもらいますよ。
不过我们觉得这个创意真的超级棒。
でもわれわれ無茶苦茶いいと思ったんですよね。
啊,可能是必杀一击,在流动的地方哗地一下吐出来然后出现,啊真是太棒了,说超级想看那个。
ああ、そうかも一撃必殺で、もう流れるとこにバーってそれ吐き出して出て、ああもう最高だね、それはめっちゃ見たいって言ってて。
然后我们不也做了吗?
でわれわれもやったじゃないですか。
我们做了,但是我们只引起了中等程度的笑声呢。
われわれやって、でもわれわれ中笑い取ったんですよね。
中等笑声呢。
中笑いね。
然后中笑持续了一会儿,但没到大爆笑的程度。
で中笑いがちょっと続いて、でも大笑いとか。
对对对。
そうそうそう。
然后Yaruzens不也在场嘛,他们还说'你们这算中笑啊',哈哈地笑着。
でヤーレンズもいたじゃないですか、お前ら中笑いかよみたいな、あははって言ってね。
然后。
で。
终于结束了,我们也在看格林皮斯的表演呢,守田一直紧盯着看,格林皮斯会怎样呢,砰地一声,结果果然还是老套路呢,然后还有个奇怪的姿势,像是在做决定姿势一样,现在要开始了,嘿咻之类的,完全搞不懂。
もう終わってついにグリンピースのでも我々し見てましたよねま見てモリタがってねかじりついてグリンピースどうなるんだバーでんてそしたらなかやっぱちか説明しすいつものパターンですよねんで変なポーズありましたよねんかやってましたあなか決め決めポーズみたい今からやりますよいしょみたいなよくわかんない。
马基诺可呢,一副得意洋洋的表情,满脸通红地说着,啊,这好像是没见过的更新呢,然后这次因为是特别正月,所以是五根来着?
マギノコはね、調子こいた顔でね、火照った顔でなんかで、あ、これは見たことないみたいなアップデートしてんだみたいなで、その今回は特別正月ということで、なんか五本でしたっけ?
大概那么多的意大利面从鼻子一口气吸进去,只抽出两种颜色,就是这个颜色和这个颜色,那时候大家
もうそれぐらいのスパゲティがそばを鼻から一気にすすって、二本の色だけ、この色とこの色を出しますみたいな、その時点でなんかみんな。
都发出了‘诶诶诶’的惊呼声。
ええええみたいになったんです。
哇啊啊啊
ええええ。
啊啊,就像哇啊啊啊那样
ああ、ええええみたいな。
然后他又说了奇怪的招牌台词对吧
でまた変な決め台詞しちゃうじゃないですか。
好嘞
よいしょ。
然后那个
うけでその.
在那个时候
時点で。
只有两个人在说话
二人だけ喋ってるの。
这个人喊着‘嘿咻’
よいしょって、この人はね。
只有两个人来做。
二人だけやるの。
是在舞台上对吧。
舞台でしょ。
听说今田先生他们也在,但是突然就说要走,然后有点,啊,呃,之类的,然后一下子唰唰唰地。
今田さんとかもいるそう、でもず、で、で、行きますって言って、でなんかちょっと、あ、え、みたいったら、なんかずずずって一気に。
不是说了'哈啊'吗。
はああって言ってるじゃないですか。
哈啊,哈啊。
はああ、はああ。
这个,真想让你看看啊。
これ、俺見てほしいよね。
突然开始说'哈啊'。
はああ、って言い出して。
哈啊,哈啊。
はああ、はああ。
然后,在那个瞬间我就明白了。
で、その瞬間にも分かったんですよ。
没有一个人在笑啊。
誰も笑ってるんですよ。
感觉整个会场都发出了'咦?'的声音,然后变成了'诶诶诶诶'。
なんかもうほんとにシンドルって、へえって、会場に聞こえて、ええええ。
然后。
で.
然后之后又在旁边看那个汇合点。
でその後ともう横で見るその落ち合いち.
合——合——合——。
合えええ.
结果一说就真的像是嗯的一声。
って言ったらなんか本当にうんっみたいなん.
这绝对是假的吧假的吧假的吧假的吧假的吧。
なて嘘嘘でしょう嘘でしょう嘘そでしょう嘘でしょうたらんって。
烧焦了。
焦げろ。
呕吐物涌出来,呕吐物涌出来,噗地一声喷出来,就像呕吐一样。
ゲロはいって、ゲロはいって、ゲプワっと出しまる、コプワみたいな。
全部都是这样。
全部なんかで.
黏糊糊的展示出来,颜色正好像呕吐物,颜色混在一起。
ねばねばの見せて、色がちょうどゲロなの、なんか、色が混ざってなんか.
立刻就躲起来了。
すぐ出て隠して。
逐渐流传开来,成为时隔十几年的历代第二组小笑料。
だんだて流れて十数年ぶりの歴代二組目の小笑い.
笑料历史上。
笑い歴史上。
第二组的第二个人那个很厉害呢,虽然出现了小笑料但很厉害,艺人们一下子就被屏幕吸引住了,大家都在看发生了什么发生了什么,现场气氛热烈了起来。
二人目の二組目あれすごかったね小笑い出たしがすごかったの芸人の芸人がもうい一一度にモニターに釘付けわみた何にやった何にやったみ場たきました部きましたえみたい。
真是糟糕透了,感觉太差劲了。
ゲバきました、最低ですみたいな。
太有趣了。
おもろかった。
那个真的太厉害了。
あれはすごかった本当に。
那个超级有趣,真的太棒了。
あれめっちゃおもろかったもう。
真是好久没这么笑过了呢。
久々にあんな笑ったもんね。
回来的两个人可能真的很厉害吧。
帰ってきた二人すごかったんかも。
他们当时的表情简直像是要放弃不干了。
やめちゃうんじゃないかぐらいの顔してたもう。
他们当时很沮丧呢。
落ち込んでたね。
很沮丧。
落ち込んでた。
心里想着明明那么有趣。
あんなおもろかったのにと思って。
不过嘛,艺人表演得挺有趣,但据说没人笑。
まあまあ、芸人はおもろかったけど、誰も笑ってないだって。
不对,刚才没接上那个话茬吧。
いや、今だそのフォローしてなかったよね。
感觉时间就这样过去了呢。
こんな時間過ぎるみたいなね。
好的,那我们继续看吧。
はい、じゃあ続いてみる。
因为那真是超级恶心啊。
だってゲボハイだったもん。
还摆出奇怪的姿势呢。
変なポーズ見せでさ.
然后烤焦了进去了。
その後焦げろ入って。
那种东西。
あんなもん。
太难受了。
きついって。
然后挺有趣的,结果就这样结束了。
で面白くて、なんか終わってね。
然后我真的吓了一跳,大家不是都还留着吗?
で本当にびっくりしたんですけど、みんな残ってたじゃないですか。
说不定会有续杯呢,以防万一嘛。
おかわりがあるかもしれないって、万が一があるからね。
然后大家,一。
でみんな、いやおかわりあるとなんか二人とも帰る準備し始めて。
诶怎么了?
えどうしたんです?
发生什么事了?
どうしたんです?
呃,我们要回去了。
え、帰りますよ。
不不,可能有加餐,不行,加餐,不,我们真的要走了。
いやいや、おかわり、あるか、だめだ、おかわり、いや、もう帰ります。
请别这样。
やめてくださいよ。
这件事请别到处说。
このことどこでも言わないでくださいよ。
不行,已经传开了。
いや、もう流れるんです。
请绝对不要说出去。
絶対に言わないでください。
大家好像都约定好了。
なんか約束されましたよ、全員。
对所有人。
みんなに。
你们有带收音设备之类的吧?
あなたたちラジオとか持ってますよね。
是打算在各家媒体上爆料吗?
各メディアで喋る気ですか。
我肯定会说。
喋りますよ。
我可是一直在说。
僕ずっと話。
这两个人一直那样,真是太差劲了。
この二人でずっといってました、あの最低でした。
最差劲的组合。
最低のコンビです。
那今天就到此为止,我不会再说了。
じゃあ今日やめるんで、話さない。
最后的卡片。
最後のカード。
今天就要退出,回归普通人了,所以请让我们退出吧,我们是普通人了。
今日やめて、一般人に戻るんで、やめてくれみたいな、一般人ですよって僕たち。
没法说了对吧。
話せないですよね。
最后的卡片。
最後のカード。
这真是例外中的例外啊,我们向经纪人确认过了,那个,他去问了有没有续杯,因为我的心理已经承受不住了。
で異例中の異例でしたよね、なんかマネージャーに確認がしましたよね、あの、おかわりあるかどうか聞いてきてくれて、心がもう持たないから。
再继续待在这里,是的,大家都会笑,被嘲笑很难受,像被当成展品一样很难受。
これ以上ここにいて、そう、みんななんか笑って、笑われるのはきついから、見せ物みたいなのがきついから。
其实中途根本没有这种先例。
異例中の本当はないの途中。
然后,经纪人去问了,然后,那个,回来的经纪人,真的,那个真的很抱歉,虽然不太清楚,但这完全是我的独角戏,而且经验上也没有过这种情况。
で、マネージャーが聞きに行って、で、なんか、なんか戻ってきたマネージャーが、本当に、なんか本当にごめんなさい、わかんないですけど、なんか僕の独壇場なんですけど、経験上もないです。
让他们回去了。
帰らしました。
是啊。
そうね。
不过要是再抽到那张牌会很有趣,但算了吧。
あれでもう一回出たらめっちゃおもろいけど、まあね。
也是,毕竟谁都没能念出来呢。
まあね、誰もやっぱ読み上げなかったですね。
不想看,也实在不想再看第二遍了。
見たい、もう一度みたいでないですもん。
还说什么'嘿咻'之类的,真是的。
よいしょとか言って、ええって。
手都伸进去了。
手も入って。
那个,当时可是全国直播呢。
あれ、全国放送してましたよ。
而且那个真的很让人惊讶。
普通にしかもあれ びっくりしました。
那个啊,真是太糟糕了。
あれね、すごが最低でしたね。
太糟糕了太糟糕了。
最低最低でしたよ。
真快啊。
早かったですね。
感觉回家时也很快注意到便当盒什么的,回过神来西装已经脱掉换上便服了,真快啊。
なんか帰り自宅もタッパーとかすぐなんか気づいたらスーツ脱いでなんか私服にあれ 早かったな。
没有。
なかった。
两人就像会快速换装的魔法师一样。
早着替え魔法使いみたい二人と。
真可怜呢。
かわいそうにな。
那个,这也是没办法的事吧。
あの、しゃあないんじゃないですか。
是的,会想起来呢。
はい、思い出しますね。
比如说A。
なんか A.
B。
B.
C。
C.
在预选赛的时候滑得特别厉害呢。
グランプリの予選でめっちゃ滑ったんですよね。
是啊。
そうね。
传奇。
伝説。
滑倒了而且那个,呃,是在大阪的预选赛对吧。
滑ってしかもたい、ええと、あれ大阪で予選じゃないですか。
大阪预选赛的时候,东京这边只收到了'绿豌豆'在预赛中滑倒的消息。
大阪予選の時にもう予選中にグリーンピースが滑ったっての情報だけ東京に流れてきたんですよね。
听说滑得特别惨。
くそ滑ったらしい。
而且那还是个无聊的段子。
しかもそれはくだらねえのやつだからね。
在东京反响很好的无聊段子,到了大阪却因为滑铁卢变得不好笑了。
くだらねえみたいな東京でバカ受けしたやつが大阪でクソ滑って面白くないってなって大阪で。
不过,真让人期待呢。
いや、楽しみですね。
啊,原来如此,当时现场的情况到底是怎样的呢。
あれ、なんかそっか、現地の現地からあれどうだったんだね。
当天的情况。
当日の。
当天的。
当日の。
真想看看当天的感想啊。
当日の感想見たかったね。
进入决赛时全体国民的。
こげろ入った時の全国民の。
确实。
確かに。
原来是这样的感觉。
こんな感じだったんだ。
哇,真让人在意啊。
わあ、気になるな。
说完这句话后,Green Peas先生。
と言った上でグリーンピースさん。
再次拜托您了。
またお願いします。
今年也是。
今年も。
已经说过了哦。
話しましたよ。
不好意思。
すいません。
没有停止对吧。
やめてないですよね。
因为没停止才说的哦。
やめてないんで話しましたよ。
绝对没有停止过。
絶対やめてないもん。
这里是东京都内某处的牛棚。
ここは東京都内にあるどこかのブルペン。
热爱棒球的Batteries队,今天也在牛棚里进行投球训练。
野球が大好きなバッテリーズが、今日もブルペンで投げ込んでいます。
日本放送Show Up Night六十周年Batteries东京牛棚电台播客正在播出中。
日本放送ショーアップナイター六十周年バッテリーズの東京ブルペンラジコポッドキャストで配信中。
嘿嘿。
えへへ。
是谁啊?
誰がた?
到此为止吧。
そこまでにしておけ。
到、到底是谁。
だ、誰だ。
砰。
ポン。
失望万大奖赛两连冠。
がっかりワングランプリ二連覇。
男人鱼。
男の人魚。
不是背面吗?
裏じゃないの?
传说中的单人持有。
伝説の一人持ちだ。
是的,本次的拉门提示音是由熊本县熊本市打瞌睡老师提供的'失望王大奖赛两连冠男人鱼'作品,这个很有意思呢,大会开始的时候会播放那个海的声音对吧,感觉有点害羞的样子,然后只有尾巴露出来,额头轻轻飘起显得很羞涩,带着妖艳的感觉,很漂亮,还特写了鳞片的边缘,让人惊呼'哇',最后——
ええ、今回の引き戸ジングルは熊本県熊本市居眠り先生からいただきましたがっかりワングランプリ二連覇男の人形というところ、これはおもろいですね、大会だってもう海のあの音が流れるでしょ、なんか照れててみたいな、でその尻尾だけ出てきてさ、おでこふわーって照れててて、妖艶ななんかさ、綺麗なで、ギリギリ鱗の境目とか映して、うわーってなって最後の。
在'砰'的时候大叔突然冒了出来。
なんかバーンの時におっさんがざばって出てきて。
这个挺有意思的,对吧?
おもろいよねこれ。
失望就是,失望汪。
がっかりは、がっかりワン。
难道没有吗,在大会上,这种的。
ないのかな、大会で、こういうの。
应该是没有的吧。
の、ないんじゃない。
虽然超级有趣呢。
めっちゃおもろいけどね。
像是失望汪汪大奖赛之类的。
がっかりワングランプリなんか。
摇来摇去结果最糟糕对吧,最后是,失望。
振って振って最悪ってことですよね、最後が、がっかり。
不,挺好的啊。
いやいいね。
和那个卡托酱很像对吧。
あのカトちゃんに近いよね。
啊,就只有脚之类的,只拍到脚,最后真的拍到卡托酱了吗。
ああ、とだけようとかも、足だけ映して、最後本当にカトちゃん映ってんか。
你也挺喜欢的嘛。
あんたも好きねみたいな。
确实那个也是失望呢。
確かにあれもがっかりは。
那个也确实让人失望呢。
あれもがっかりだもんな。
好了,我们继续吧。
さあ、さあ行きましょうか。
好的。
はい。
接下来的环节是这个。
続いてのコーナーはこちらです。
来世的随身物品。
来世の持ち物。
是的,假设来世可以继承的喜欢的事物或优点,用数字表示,最多为5。
はい、来世に引き継げる 好きなものや 優れた点を数字で最大5と仮定します。
在这个前提下呢。
この前提でね。
那个人来世肯定会带上这个吧。
あの人はきっと来世にこれを持ってくんだろうな。
比如松任谷由实的话可能会带音乐之类的。
とまユーミンとかなら音楽とかね。
如果是Greenpeace的话会带面食之类的。
グリーンピースなら 麺類とかね。
面食。
麺類。
还有音准之类的。
という音程とかね。
失望肯定能夺冠吧。
がっかりはもう優勝するでしょう。
会输吗,男性人偶。
負けるんですか、男の人形。
男性人偶要是输了会焦掉的。
男の人形負けるの、焦げるし。
焦掉吧。
焦げろ。
烧焦吧。
焦げろ。
在为数不多的正确答案中,名人和艺人会带什么去来世呢?
ごという少ない正解の中で、有名人や芸能人は来世に何を持っていくのでしょうかという。
好的。
はい。
那么,我们开始吧。
さあ、行きましょう。
来自北海道门别郡的听众宫冢ひ的投稿。
北海道門別群ラジオネーム宮塚ひさんからいただきました。
ヒコロヒー。
ヒコロヒー。
卷起袖子五。
腕まくり五。
确实卷起来了呢。
確かにまくってるね。
你居然能找到那个呢。
あれよく見つけたよね。
不过我们认识的小黑,那个轮廓就像猫人一样,穿着西装的感觉。
でも、なんか僕らが知ってるひこちゃんって黒いさ、なんかキャッツァーみたいな感じのシルエットのスーツスーツというかなんか。
就像是穿着制服一样呢。
ユニホームみたいな感じの着てましたもんね。
是从什么时候开始确实卷起袖子的呢。
いつから確かに腕まくってたんやろ。
夹克。
ジャケット。
是夹克呢。
ジャケットですね。
现在这件宽松的夹克对吧。
今なんかこのダボっとしたジャケットよね。
是啊。
そうね。
那个真的很帅呢。
かっこいいもんなあれ。
那么,我们出发吧。
さあ、行きましょう。
电台昵称5号。
ラジオネーム 5。
来自赫罗米先生的投稿。
へろみさんからいただきました。
烹饪节目的老师。
料理番組の先生。
五花肉会出油,所以不用额外放油。
豚バラから油が出ますので、油は引かなくて結構です。
五、这个也找得很准呢,确实啊,这里也提到了。
五、これもいいとこ見つけますね、確かにな、これも言ってますね。
对。
うん。
五花肉会出油,所以不用额外放油了。
豚バラから油が出ますのでね、油はもう引かなくて結構です。
真的会出好多油呢,果然。
めっちゃ出るしね、やっぱね。
对,是的。
そう、うん。
还有就是出汤汁的话也不错对吧。
あとなんかお出汁が出ますのでもいいよね。
好的好的好的。
はいはいはい。
嗯嗯。
うんうん。
这边呢,因为觉得浪费,也可以淋在上面之类的。
こちらね、もったいないのでも、上にもかけちゃいますとか。
是的,烹饪节目真不错呢。
うん、なんか料理番組いいですよね。
这个油啊,其实不是油。
油っていうのね、油じゃないの。
嗯?不是油吗?
ん油じゃないの?
发音不是‘油卡塔布拉’吗?
油カタブラの発音じゃない?
油是...我刚刚说的是油油油,不是吗?
油はえ 俺なんて言ってた油油油じゃないの?
是油吗?
油なの?
大概吧。
多分。
糖撒出来了。
お砂糖が知れました。
不好意思,是糖啊。
すいません、お砂糖がね。
因为是乡下地方,有点不好意思。
ど田舎なもんで恥ずかしい。
请不要嘲笑我哦。
さあ、迫害しないでくださいね。
不会的,没人会那么做。
しないっす、誰も。
茨城县牛久市,广播昵称粪金龟。
茨城県牛久市ラジオネームフンコロガシ。
搞笑歌曲艺人。
歌ネタ芸人。
把段子改编成歌曲发布的文化。
ネタを曲にしてリリースする文化。
先生。
さん.
先生。
さん。
确实如此。
確かに。
因为很温暖,所以就这样吧。
あったかいんだから、もうそうか。
因为很温暖。
あったかいんだから。
新房子也建好了吧。
新築も出したでしょう。
啊,诶,是这样吗?
ああ、え、そうなの。
难、难道没建吗?
だ、出してなかったっけ?
我这边没建,你那边建了吗?
俺はなし、出してるんですか?
还没建呢。
出してないんだ。
没拿出来。
出してない。
确实没拿出来。
出してないんだ。
啊,我喜欢的东西,呃,大家都会拿出来展示呢。
あ、僕の好きなもの、はえ、あ、結構じゃ出すんですね、みんな。
真意外啊,新筑君居然没拿出来。
意外ですね、出してないの、しんちくん。
嗯,确实感觉应该拿出来了,不过无所谓啦。
うん、確かにもう出そうなのにね、別に。
啊,拿出来了拿出来了,啊,拿出来了。
あ、出してる、出してる、あ、出してる。
已经拿出来了。
出しました。
果然啊,新筑的东西大家都会立刻感兴趣呢。
やっぱね、すぐ新ちは食いつきますから、そういうね。
一说到能赚钱啊,
金になるってなるとね。
广播昵称薯条沙拉君。
ラジオネームポテサラくん。
是的。
はい。
出川哲郎。
出川哲郎。
在《电波少年》节目里,去内战国家时被端上来的。
電波少年で、内戦中の国に行った時に出された。
写着‘被枪击’的提示卡,三号。
銃で撃たれてというカンペ、三。
这个好厉害啊。
これすごいな。
被枪击。
銃で撃たれて。
所以就是冲进枪战现场的意思吧。
だから銃撃戦のところに突っ走ってってってことでしょう。
但这个反应是怎么回事啊,为什么啊。
そんでもこれリアクションよね、なんでなんだよ。
是啊,别放那个。
まあね、それを出さないで。
这个这个,快看这个。
これこれこれ見せて見てよっていう。
其实根本不会去的啦。
本当に行くわけはないですからねだって。
真是个好时代啊这个。
いい時代ですねこれ。
确实日本那时真是个和平的好时代啊真的。
確かになんか日本はいい平和だった時代ですよね本当に。
现在肯定会大力援助这种事的吧。
今大援助するじゃんこんなの多分。
那是当然的。
それはそうでしょう。
好了,我们开始吧。
さあ、いきましょう。
来自爱知县冈崎市的电台听众'不平坦的岸边'先生。
愛知県岡崎市ラジオネーム平たくない岸面さんから。
警察局的门卫,神秘的第五根手杖。
警察署の門番の人、謎の杖五。
这个带着呢。
これは持ってる。
好长啊。
長いよね。
一直带着。
ずっと持ってる。
带着呢,带着呢。
持ってる、持ってる。
从没见过他挥舞那个东西呢。
あれを振りかざしたところ見たことないですね。
那个东西到底放在哪里呢?
あれ、どこにあるんでしょうね。
是和我...还是说和我有关吗?
僕とあれ、僕となのかな。
总觉得好长啊,太长了。
なんか長いよな、長い。
不,那可是份辛苦的工作啊。
いや、大変な仕事よあれ。
记得是一直...大概是轮流保管的吧。
確かずっとね、持ち回りじゃ多分。
确实是按顺序来的。
確かに順番に。
那个要是出什么事的话,估计就得由老大出面了。
あれもしなんかあった時はもうあのボスってたぶん。
我觉得他会拿枪指着。
拳銃を向けると思うのよ。
是啊。
そうね。
那个处理不了。
あれじゃ対処できない。
说是那个处理不了。
あれじゃ対処できないって。
哇,真厉害啊。
さあ、すごいですね。
好,我们走吧。
さあ、行きましょう。
茨城县下吕市。
茨城県下呂市。
岐阜县吗?岐阜县下吕市。
岐阜県か、岐阜県下呂市。
诶,岐阜。
え、岐阜。
诶,怎么会搞错呢?
え、どう間違えるんですか。
大概是因为,前面几页出现过茨城县。
多分ね、何枚か前に茨城県で出たんですよ。
茨城县。
茨城県。
啊?
え.
茨城县。
茨城県。
不行。
だめだ。
额头啊,额头上的油和糖也说不清。
額がね、額も油しお砂糖も知れず。
你经常做艺人工作吗?
よく芸人やってますか。
这可是很了不起的。
立派なもんですよ。
靠这个赚钱,那个村里的傻瓜。
これでお金稼いで、あんな村のバカが。
村里的傻瓜还装模作样。
村のバカがいっちょ前に。
牙齿也,缺着呢。
歯もね、かけてます。
牙齿也缺着。
歯もかけて。
什么时候缺的来着?
いつかけたんだっけそれ。
这个啊,缺了。
これはね、かけた。
以前的门牙,真的超大颗。
昔前歯、本当にでっかい。
撞上了一个体型巨大的小学生。
巨体の小学生とぶつかった。
我被撞飞出去,重重撞在水泥墙上,把牙给磕坏了。
僕が吹き飛ばされて、ブロック塀にガーってぶつけて、歯がかけましたよ。
你没事吧?
大丈夫ですか。
我、我嘴上说着没事没事,其实根本没事,没事没事。
だ、大丈夫大丈夫って言ったの、大丈夫、大丈夫大丈夫。
怎么可能没事,都流血了。
大丈夫じゃない、血も出るし。
那时候我记得瘦得跟竹竿似的。
ガリガリですよ、その時確か。
而且也没钱。
金もないし。
那时候年轻,不是因为瘦什么的。
あれ、若かったから痩せてるとかじゃないのよ。
纯粹是营养不良。
ただ栄養主張ですよ。
根本吃不饱。
食えてないの。
一直只吃红薯。
ずっと芋ばっか食って。
真难受。
切ない。
至少把汤煮浓点。
へだけは濃く。
整天就喝稀汤。
へばっかごいってね。
整天就喝稀汤。
へばっかごいって。
噗噗噗噗地。
ププププって。
哎呀,好了好了,危险危险。
さあ、はい、危ない危ない。
啊,讨厌,奇怪的话题太多了呢。
ああ、いやだ、変のネタ多かったすもんな。
果然因为日常生活中就有呢。
やっぱその日常にあるからね。
我还以为是在用'へ'装傻呢。
へでボケてるよと思ってました。
'へ'式装傻。
へボケ。
现在也是。
今でも。
还经营过'へ'的驾校之类的。
への教習所とかやってました。
啊,做过,但那不是很久以前的事。
ああ、やってた、でもむっちゃ前じゃないそれ。
是很久以前了,但不是初期。
めっちゃ前だ、初期じゃない。
像是组装之类的。
組み立てみたいな。
的驾校。
への教習所。
大家好像都在用。
みんなへで動くみたいな。
现在也还在做那个搞笑段子吧。
今もでもやってますよね、そのボケ。
现在也还在做呢。
今もやってますよね。
那个,比如反町隆宽先生之类的,嗯。
あの、反町隆寛さんなんかね、うん。
那个。
なんか。
就是那个吧,像辛克杰西卡收不到安吉拉·亚纪联系那样。
あれがあれじゃないですか、シンクジェシカがアンジェラアキさんから連絡来ないように。
啊。
ああ。
我们也收不到呢,反町先生。
われわれも来ないですね、反町さん。
要是暴露了就完蛋了,干脆主动暴露吧。
バレたらね、終わりにバレてこきましょう。
我们连续出击吧。
連発しましょう。
跑题了,我们说的是你的事。
それました、我々のあなたのやつは。
有时候会看到最后呢。
見まで出る時ありますよ。
来吧,我们走吧。
さあ、行きましょう。
岐阜县下吕市电台昵称'梦想无氪金'。
岐阜県下呂市ラジオネーム夢見る無課金。
关于日本酒的感想:'容易入口'。
日本酒の感想、飲みやすい語。
确实如此。
確かに。
像水一样。
水みたい。
好喝的日本酒确实容易入口呢。
美味しい日本酒ってなんか飲みやすいって言うんですよね。
确实是这样啊。
確かにそうだな。
确实很容易入口。
確かに飲みやすいよ。
大家常这么说呢。
あれを言うよね。
必须得第二天不宿醉才行。
次の日悪酔いしないといけない。
就是那种感觉。
ああいうね。
好酒不会留到第二天,真正的好酒不会残留不适感。
次の日残らないというね、いいいいやつはない、残らないって。
真有这种酒吗?
そんな酒あるの?
这得看个人体质吧?
その人の度合いによるんじゃないの?
是不是因为喝得不多?
そんな飲んでなかったとか。
没写广播昵称。
ラジオネーム書いてない。
好的。
はい.
我们走吧。
行きましょう。
自转。
自転。
三档车速。
車三速。
零档。
ゼロ。
可能用不上三档吧。
三は使わないかもね。
而且太重了。
重いしね。
嗯。
うん。
最重的档位,会变得最吃力的那个。
重い、一番重くなるやつぞ。
用二档和一档就行,上坡用一档,平时用二档。
二と一でいけるからね、坂道は一、普段は二。
不过嘛,也要看有多少个变速档位。
まあね、何段変速かにもよるけど。
对,而且用刹车调整就好了。
そう、あとブレーキで調整すればいいしね。
是啊。
そうね。
好,我们出发吧。
さあ行きましょう。
广播名是叶芥末。
ラジオネームはなわさび。
冬季电视购物节目。
冬の通販番組。
螃蟹腿四根
カニの足四。
啊不过这个确实是这样呢
ああでもこれ確かにそうっすね。
螃蟹啊
カニね。
绝对有螃蟹腿呢
カニの足絶対あるね。
确实
確かに。
莫名其妙地
謎に。
螃蟹呢,螃蟹到底是什么,很贵吗
カニ、ね、カニってなんだろう、高いんですかね。
很费功夫吧,捕捞啊,捕捞很费功夫之类的
手間かかってんじゃん、取る、取る手間とか。
原来如此。
なるほど。
或者说那里确实存在,相当多的海上捕蟹船能赚大钱对吧。
あるいはそこにいるもんね、相当な海のカニ漁船とかが儲かるっていうね。
我们开始吧。
いきましょう。
电台昵称 前进吧 面包超人。
ラジオネーム それいけ ザンパンマン。
英雄奖。
ヒーロー賞。
虽然小朋友们大声呼喊,但因为声音太小,第一次绝对不会出场。
ちびっ子たちが大声で呼ぶけど、声が小さいという理由で 絶対1回目では登場しない。
演出0。
演出 0。
零,零,意思就是不需要对吧。
ゼロ、ゼロ、必要ないってことでしょう。
确实如此。
確かに。
确实呢。
確かにね。
我参加过也见过那种婚宴。
やったことある披露宴、見たことある。
不,没有。
いやない。
没有没有没有没有。
ないないないない。
有的。
ある。
有的有的,在屋顶上,屋顶之类的地方举办过好多次呢。
あるある、何回も何回も、屋上の、屋上とかでやってましたよ。
咦,百货商场的屋顶之类的?
え、デパートの屋上とか。
来,大家一起,在紧急时刻,像那位姐姐一样走过来和客人搭话。
さあ、みんなで、え、なんかピンチな時に、みんなみたいな、そのお姉さんがこっちまで出てきてくれて、客に話しかけて。
会叫英雄酱哦。
ヒーローちゃん呼ぶよ。
就算说了'大家一起喊'也听不见。
なんとかって言ったらみんなでせーのっつっても聞こえない。
听不见的。
聞こえない。
这就是那个'再大声点'的环节。
もっと大きな声でっていうのが これがそうよ。
第一次不会登场的家伙。
1回目では登場しないやつ。
要不要试一次?
1回やってみない?
英雄秀里绝对不会登场的角色。
ヒーローショー 絶対に出てこないやつ。
干脆演个反派必胜到底的桥段算了
もう最後まで悪は勝つやつやってみなくない。
因为英雄没出场姐姐就输了
出てこなくてお姉さんが負けました。
甚至连战斗场面都觉得很棒
戦ってすらいいなって。
就是那个
それ。
全都搞砸了
全部ダメでした。
类似这种收尾方式
みたいな終わるやつ。
来吧,我们出发
さあ、行きましょう。
静冈县
静岡県。
咦,广播艺名是叫大向日葵酱吗?
え、ラジオネームでかいひまわりちゃん。
宣传卖点是带有便利的内兜。
便利な内ポケット付きという売り文句。
五。
五。
是托特包呢。
トートバッグね。
啊,托特包,对不起。
あ、トートバッグ、ごめんなさい。
托特包。
トートバッグ。
糟糕了呢。
やばいね。
所以我才跟不上节奏啊。
もうだから目が追えないんだから。
我刚才说什么来着?
俺なんて言ってました?
我没提托特包的时候说的。
トートバッグなしで言ってました。
托特包的卖点是带有便利的内袋。
トートバッグ便利な内ポケット付きという売り文句。
很不错啊。
いいですね。
好城市也会有好误会呢。
いい町、いい間違いもありましてね。
对对对。
はいはいはい。
这个卖点确实,托特包基本都有内袋呢。
売り文句、これ確かにね、トートバッグはだいたいてますね、内ポケット。
原来如此,最后还带了这个啊。
そうか、ついてるラストでございます。
来自听众'无价无性'的留言。
ラジオネームプライスレスセックスレスさんからいただきました。
好的。
はい。
这里的'性'与性别无关。
セックス性別という意味ゼロ。
确实确实是这样呢。
確かに確かにそうだな。
真不可思议啊。
不思議ですね。
不可思议。
不思議。
确实有过呢。
あったな。
是有这么回事呢。
あったよね。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。