働く女と○○と。 - 30岁做过不后悔的事与庆幸没做的事。如何度过30岁的最后一年?咨询会 封面

30岁做过不后悔的事与庆幸没做的事。如何度过30岁的最后一年?咨询会

30代でやってよかったこと、やらなくてよかったこと。30代ラストイヤーをどう過ごす?の相談会

本集简介

30代で「やってよかったこと」と「やらなくてよかったこと」って、何だろう? 今年、30代の最後の年を迎えた小沢あやが、40代の先輩2人に本音で聞きました。 第167回のゲストは、ポッドキャスト番組『WOMANSHIP -はたらく私たちのお悩みサミット-』のMCでもあるNewsPicks for WEの川口あいさん、佐藤裕美さん。離婚・再婚・転職・出産・子育て・キャリアチェンジ……それぞれ違う30代を過ごしてきた3人が、30代で本当に「やってよかったこと」。逆に「無理にやらなくてよかったこと」。体力づくり、仕事の選び方、完璧主義の手放し方、他人の目を気にしすぎなくなったきっかけについて、結論ありきではなく「実感ベース」で語ります。 ・30代後半が見えてきて、少しだけ焦っている ・転職や働き方を考え直したい ・体力や生活習慣を後回しにしてきた ・「ちゃんとやらなきゃ」をそろそろ手放したい 【番組ホスト:小沢あや(ピース株式会社代表 編集者)】 音楽レーベルで営業とPRを経験後、IT企業を経て、2018年に独立。アーティストや企業の発信支援を行う「ピース株式会社」を2021年に設立。ハロプロ大好き。8歳児の母。 Instagram @hibicoto X @hibicoto ピース株式会社公式サイト noteメンバーシップ『働く女と生活と。』やってます。 小沢あやZINE『働く女と生活と。』通販はこちらから。 【「働く女と◯◯と。」のSNS】番組Twitter @hatarakuonnato 音声編集協力:杉本舞桜/カバーデザイン&イラスト:サンレモ 番組の感想は「#働く女と」でツイート、または hatarakuonnato@thepeace.jp までメールいただけるとうれしいです。番組スポンサーも募集中です。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

我是Peace的小泽彩也。

ピースの小澤彩也です。

Speaker 1

本节目每期邀请不同行业工作的女性作为嘉宾,是一档约30分钟的谈话节目。

この番組は、毎回様々な業界で働く女性をゲストに迎えた約 30 分のトーク番組となっております。

Speaker 1

本周的嘉宾是News Picks For You的川口爱女士和佐藤由美女士。

今週のゲストはニュースピックスフォーウイの 川口愛さんと佐藤由美さんです。

Speaker 2

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 2

我很开心。

嬉しい。

Speaker 1

是的呢,我们是播客伙伴,算是同期吧。

はいね、ポッドキャスト仲間、同期ですよね。

Speaker 3

几乎是同期。

ほぼ同期。

Speaker 1

是啊,有点像是节目上的。

そうですね、ちょっと番組の。

Speaker 3

顺便说一下,这是我第二次参加小泽女士的这个节目了。

ちなみに私は小澤さんのこの番組は 2 回目出させていただいてます。

Speaker 3

在News Picks for Women这个支持职场女性的项目中,

ニュースピックスフォーイー、働く女性を支援するプロジェクトで。

Speaker 3

我已经主持了名为'Womanship'的播客三年时间。

ウーマンシップというポッドキャストを3年やっています。

Speaker 3

作为视频播客,我们最近也开始在YouTube上发布内容,正努力地积极讲述着。

ビデオポッドキャストとして、YouTube でも最近配信を始めて、一生懸命頑張って喋ってます。

Speaker 3

我们每周二发布节目。

毎週火曜日に配信してます。

Speaker 1

虽然今天中满女士因日程安排冲突而休息,但我们三人还是会一起聊聊。

今日は中満さんもスケジュールが合わずお休みなんですけれども、今日は3人でお話ししていこうと思います。

Speaker 1

小泽爱也2025年将迎来30代的最后一年哦。

小澤愛也が2025年、30 代ラストイヤーなんですよ。

Speaker 2

恭喜你!

おめでとうございます。

Speaker 1

那么,对于稍微走在前面的前辈,虽然大致是同代人,但算是稍早进入30代的学长学姐们。

で、ちょっと先をいく先輩、ざっくり同世代ですけど、ちょい先の先輩にもう30代。

Speaker 1

我想趁此机会问问已经顺利度过30代的两位,有哪些事情是做了真好、哪些是幸好没做的。

完走されたお2人に30代やっといてよかったことやらんでよかったことをちょっと聞く回にしようかなと思います。

Speaker 4

是的,说起来30代真的不简单呢,两位的人生就像大富翁游戏一样经历丰富,我觉得一定发生了很多事情。

は、いえなんか 30 代すごくね、お二人いろんな人生、すごろく、いろいろあったと思うんですけれども、なんかね、あの、ゆみさんはお子さんを 3 人育てながら働いており。

Speaker 4

最近还换了工作,AI女士您也经历了不少事情呢。

最近、転職もされ、AI さんもね、いろんなことがありました。

Speaker 4

波澜万丈的30多岁呢。确实啊,离了婚,

波乱万丈、30 代ね。そうだよね、離婚し、

Speaker 3

再婚,以事实婚姻的形式再婚,经历了不孕治疗,生了孩子等等,真的是塞满了各种事情的十年呢。不过在这期间,我们俩说到底都是工作狂吧?

再婚、事実婚で再婚し、不妊治療を経て、子供を産みなんか、本当にいろんなものを詰め込んだ10年でしたねなんか、その間でも我々どっちかっていうと仕事大好き人間じゃないですか。

Speaker 1

不过,我觉得你私下里也经历了很多事情,但这个投资不是指证券之类的,可以是自己买过觉得好的东西,也可以是体验过觉得好的事情。

だけど、プライベートでもいろいろあったと思うんですけど、その投資というのは証券とかじゃなくて、自分の買ってよかったものでもいいし、体験してよかったものでもいいし。

Speaker 3

说到30多岁里做得好的事情,小爱你能想到什么?不过说到做得好和没做也挺好的事情,我立刻想到的是,果然还是离了婚真好。离婚是30多岁能做的事。

なんか 30 代パッとやってよかったことってアイさん何浮かびますなんかでも、やってよかったことと、やらなくてよかったことが、なんかもうパッて浮かんだのが、でもやっぱ離婚しといてよかったなって。離婚は 30 代でできる。

Speaker 3

离婚这件事我觉得幸好离了,以及没做也挺好的事情,像是如果没必要的话其实不离婚也挺好的。

離婚はなんかしといてよかったなっていうのとで、やらなくてよかったことも、離婚も必要がなければしなくてよかったなみたいな。

Speaker 3

毕竟那是离婚前遇到的男人嘛,离婚生活之类的,嗯,作为一个热门话题,作为我自己30多岁时的热门话题,离婚算是其中之一。

その手前の出会いの男ですからね、離婚生活のそうそうっていうのは、なんかまぁ、ホットトピックとして、自分の30代のホットトピックとして、離婚っていうのがあるので。

Speaker 3

虽然突然想到了这个,但再稍微细化一点来说的话,因为换了工作,我觉得30多岁的时候换工作真的非常好。

バっていうのは、なんか一旦こう って思いつきましたが、なんかもうもうちょいこう、細かい粒度で行くと、転職をしてしたので、30 代はそれはなんかすごく良かったなと思いますし。

Speaker 1

你换了几次工作?

転職何回しました。

Speaker 3

我离过两次婚呢。

私、2 回なんですよ。

Speaker 3

这么说的话,确实是这样呢。

それで言うと、そうですね。

Speaker 3

然后,嗯,在30多岁的时候,为什么会离婚呢,而且我之前一直有点像全职主妇那样工作,所以离婚的同时必须得找工作,是的。

で、えっと、30 代で、なんでこう、離婚をして、で、私、それまでちょっと専業主婦みたいな働き方をしてたので、えっと、離婚すると同時に仕事見つけなきゃいけなくて、うん。

Speaker 3

然后,就这样,嗯,我重返职场了,但在此之前,嗯,那个,第一次结婚前,我一直是在传统的纸质媒体行业工作的,但那个,重返职场的时候,怎么说呢。

で、それで、えっと、キャリア復帰をしたんですけど、それまでは、えっと、その、最初の結婚の前までは、普通にこう、旧来の、あのう、紙を、紙媒体で働いてたんですけど、あのう、キャリア復帰するときは、なんか。

Speaker 3

我想尝试做网络媒体。

ウェブメディアやりたいなと思って。

Speaker 3

于是,我就在前公司《赫芬顿邮报》重返职场工作,在那里认识了小泽先生,之后在2019年跳槽到了NewsPicks,从那里一直

で、それで前職のハフポストに、あのう、キャリア復帰して働くことになり、あそこで小澤さんと知り合って、で、その後、えっと、ニュースピックスに二〇一九年転職して、あそこからずっ。

Speaker 3

と。

Speaker 3

所以,我的三十多岁后半段基本上就一直在NewsPicks工作了。

なので、30代後半はもうずっとニュースピックスで働いてた感じですね。

Speaker 1

果然职位什么的变了,那个,虽然都是网络媒体,但可能还是有点不一样吧,那个。

やっぱなんかポジションだったりとか変わると、あのう、ウェブメディアはウェブメディアですけど、多分やっぱちょっと違いますか、それ。

Speaker 3

不,嗯,完全不一样呢。

いや、うんなんか全然違いますね。

Speaker 3

完全不一样。

全然。

Speaker 3

同样是网络媒体居然也能有这么大的差别,嗯,就是这种感觉。

同じウェブメディアでもこんなに違うんだ、みたいな、うん感じとか。

Speaker 3

另外,NewsPicks本身最初是一家SaaS企业,所以有点这种,与传统的媒体不太一样的视角。

あと、ニュースピックス自体が、もともと大元が Saas 企業っていうところもあるので、ちょっとこう、旧来的な、こう、メディアとはちょっと違う、こう、見え見え方。

Speaker 3

我觉得无论是好是坏都学到了很多,确实如此。

良くも悪くもあるっていうところは勉強 なったなと思いますし、そうなんかそう。

Speaker 3

顺便说一句抱歉,我的话题可能有点难懂吧。

ちなみにごめんなさい、私の話もわからないですけど。

Speaker 3

顺便说一下,我转到NewsPicks之后还换过工作呢。

ちなみに私、ニュースピックスに転職してからも職を変えてるんですよね。

Speaker 3

在更换职位、刚跳槽到NewsPicks的时候,主要是做文本方面的工作,但之后不到两年左右就转到了视频团队。

ポジションを変えていて、ニュースピックスに転職してきたばっかりの頃は、テキストメインの仕事だったんですけど、そっから2年弱ぐらいで動画の方のチームに移動し。

Speaker 3

当时视频才刚刚兴起,周围很多人都说我是做视频的。

て、当時、本当にまだ動画が今ちょっと来始めたな、ぐらいのあの時で、結構周りからは動画やの。

Speaker 3

虽然如此,但我觉得从这里开始还是了解视频制作方法和现场比较好,所以就去了视频部门,现在也主要以那里为中心,

みたいな感じで言われたんですけど、そう、まぁでもまぁここからはなんか動画の作り方、制作現場とか知ってる方がいいからなぁと思って、まぁ動画の方に行って、まぁ今もそこを中心にしながら。

Speaker 3

同时自己也在开展各种项目,比如发起新项目等等。

自分でプロジェクトを立ち上げたりとかいろいろやってるんですけど。

Speaker 3

那个,现在Pivot公司有一位叫佐佐木宣彦的穿高领毛衣的大叔。

あのう、今ピボットにいる佐々木宣彦さんっていうタートルネックおじさんがいらっしゃる。

Speaker 3

他在那里,是NewsPicks初创时期的见证者,在我从文本转向视频的时候,佐佐木先生对我说,我当时大概35岁左右,

いらっしゃって、そのニュースピックスの黎明期をね、気づかれた方で、で、私がそのテキストから動画の時に異常しするときに、佐々木さんがが、私がその時35ぐらいだったんで。

Speaker 3

说三十多岁的工作方式会决定四十岁以后的人生,所以这五年真的要好好珍惜。

30代後半の働き方が40代以降を決めるから、この5年本当に大事にした方がいいし。はい。

Speaker 3

还建议我应该多挑战自己,于是我就想虽然有点挑战性但还是去试试看吧,这个建议对我来说可能影响还挺大的,真的很重要。

チャレンジもした方がいいよ、みたいなことを言われて、じゃあちょっとチャレンジングだけど行ってみようかなって思ったっていうのがあって、なんかそれは結構大きかったかもしれないなんかすごい。

Speaker 1

已经差不多决定了,我真的是在30多岁的时候转职,或者说独立创业,或者说公司化,真的很厉害呢,实际上我现在是自由职业者,尝试着做,今年已经进入第五个年头了。

もう決まりかけてるなんか、私、本当に30代で転職というか、独立起業というか、法人化、すごいですよねなんか、事実、フリーランスなんですけど、なんかやってみて、今年 5 期目に入った。

Speaker 1

现在是第五年了,感觉还挺开心的,而且完全能靠自己一个人养活自己,挺好的,但是,回想起公司职员时代,那时候周围一起工作的人们的范围。

今 5 期目なんですけど、なんかねなんか楽しいし、全然一人でなんか食えてるからいいじゃん、なんだけど、なんかやっぱ会社員時代を思い出すとなんかあの時周りにいた人たちのレンジの人たち。

Speaker 1

要和他们一起作为自营职业者工作的话,还需要这么多的销售额,而且看起来并不是不可能,真的很厉害。

と一緒に自社として働くには、売上がこれくらいさらに必要で、なおかつ無理じゃないみたいなのがあって、なんかすごい。

Speaker 5

公司职员果然还是有同事,那个,有很多人,可以共享,这可能是最大的魅力所在吧,我有时也会这么想,就像在播客中也有每周工作三天的正式员工,不是吗?所以,哪。

会社員ってやっぱり同僚の、なんか、その、いっぱいいて、共用できるっていうのが、なんかすごく最大の魅力だったのでは、とか思うこともあって、それこそポッドキャストの中で週 3 正社員の方とかもいらっしゃったじゃないですか。なので、ど。

Speaker 5

程度。

っぷり。

Speaker 5

即使不加入其中,作为组织成员工作的可能性也并非没有,而且您现在都已经做到第5期了,我觉得保持现状继续发展当然也是一种选择。

そこに入らなくても組織の中のメンバーとして働くみたいな 可能性もなくはないかもしれないですし、なんか今ね、5期もやってらっしゃるから、このままの延長線上っていうのももちろんあると思うし。

Speaker 5

我认为也有大幅扩大规模这个选项,不过确实,或许可以把选择范围再拓宽一些。

それをがっつり規模を大きくするっていう選択肢もあると思うんですけど、そうですねなんかもしかしたら選択肢をもうちょっと広めてもいいかもしれない。

Speaker 1

确实,佐藤先生您一边做着NewsPicks的工作,其实最近好像跳槽了呢。

まさに、佐藤さんは、ニュースピクスの仕事をしながら、実はね、最近転職されてそうですね。

Speaker 1

现在已经是其他公司的人了,确实是其他公司的人。

もはや別企業の人でもあり、別企業の人です。

Speaker 5

每周用这么多时间投入到NewsPicks,这种工作方式真是挺奇妙的,算是副业吧,我打算在10月底先从NewsPicks用户部门离职。

週にこれくらいの枠でニュースピクスにもコミコミットしてるっていう不思議な働き方ですねなんかその、副業というか、一旦その10月末でニュースピクスユーザーベースを退職させていただいて。

Speaker 5

很感谢的是,对方提出以业务委托的形式,问我是否愿意一起做法人工作和其他项目,我很感激地接受了。

ありがたいことに、あのう、法人の仕事であるとか、それ以外のところを、あのう、業務委託って形でも一緒にややりませんかって言ってくださったんでありがたいことに、お受けしている形ではあるので。

Speaker 5

不过呢,和自由职业者、个体经营者一样,必须自己管理时间和资源分配,否则真的会手忙脚乱呢。

ただ、あのうね、フリーランス、あのう、個人事業主の方と一緒で、自分の時間とか、そのリソースの使い方を自分でマネジしないと、結構、なんかパパッツパツなんですよね。

Speaker 5

哈哈哈。

ははは。

Speaker 2

确实如此。是这样的。

本当ですね。そうなんです。

Speaker 1

等等等等,那个,我还以为会聊更多生活方面的话题呢。

待って待って、あの、なんかもっとさ、生活の話はさ、出ると思ってた。

Speaker 1

做了觉得好的事情,虽然必须做但大家果然都很认真,这三个人聚在一起最终还是聊工作相关的话题啊。

やってよかったこと、やらなきゃいけないけど、すごい、みんなやっぱ真面目で、この3人集まると結局仕事の話みたいな。

Speaker 5

这么说来我很好奇。

それで言うと気になります。

Speaker 5

是啊,在30多岁的时候做了真是太好了的是,怎么说呢,30多岁那会儿。

そうですね、30代のうちにやっといてよかったのは、なんかこう、30代の頃。

Speaker 5

30岁出头的时候我还在体育公司工作呢。

30代の初めはまだスポーツ企業に勤めてたんですよ。

Speaker 5

因为那份工作的关系我开始跑步了。

その仕事の関係でランニングを始めたんですよ。

Speaker 1

你跑得真厉害呢。

すごい走ってますよね。

Speaker 5

虽然现在转向瑜伽了,不过那时候因为工作关系,会用到跑步相关的产品,比如和媒体人士之类的。

今ちょっとヨガにシフトしたんですけど、はい、あのう、その時から仕事で、その、あのう、ランニングの商材を使うことがあって、あのう、メディアの方々とか、あのう。

Speaker 5

还会和社区成员们一起,作为工作的一部分在皇居跑步,简直太疯狂了,闪闪发光啊。

コミュニティの方々と、あのう、そう、皇居を走るみたいなことを仕事の一環としてやったりして、すごいやばい、もうキラキラやで。

Speaker 1

而且,怎么又变成工作相关的话题了?

しかも、また結局仕事の一環の話かい。

Speaker 2

类似这样。

みたいな。

Speaker 1

不过,比想象中要无缝衔接呢。

いや、でも、なんか、お、思ったよりも結局シームレスなんですよね。

Speaker 5

是的,确实如此。

そうなんです、そうなんです。

Speaker 5

虽然是因为工作契机开始的,但即使后来不再负责跑步产品线,这个习惯还是保留了下来。过了40岁后,真的能明显感觉到体力衰退。

じゃあ、仕事がきっかけで始めたんだが、そのランニングの商材の担当を外れても、結局習慣にして走ったりしていたのが、やっぱりもう40を超えると、やっぱ体力の衰えをすごく感じるので。

Speaker 5

那时候就觉得提前储备体力真是太好了,虽然体力衰退后当然也可以通过锻炼来维持,但至少能让体力下降的曲线变得平缓一些。

その時に体力の貯金をしておいて良かったなっていうのはすごく思う なんか衰えてから、もちろんなんかやっても、その体力維持はできると思うんですけど、この体力の下降線を少しでもなだらかにするであるとか。

Speaker 5

在三十多岁的时候就开始锻炼肌肉力量真是太好了,做得太对了,确实是这样呢。

なんか筋力をつけるみたいなことを 30 代のうちにやっててよかった、やっててよかったかなっていうのは、すごくまさにそうですよね。

Speaker 3

不过,你爸爸也在做力量训练吧?

でも、お父さんも筋トレしてますよね。

Speaker 1

是的,他在做。

してます。

Speaker 1

月跑8公里第一次,太厉害了。

月 8 パーソナル初めてすごい。

Speaker 1

虽然月跑8公里已经坚持了半年左右,但体型变化小到让人惊讶,别人都说‘怎么会这样’,不过肌肉量可能还是有一些变化的吧。

月 8 も半年くらい なんですけど、びっくりするくらい体型変わらなくて、なんでだねとか言われてるんですけど、筋肉量が変わったりとかは多分ちょっとはしてるかなっていう感じなんですけど。

Speaker 1

感觉这个也是因为大家过于害怕那种‘一到40岁就会急剧下滑’的说法,其实我觉得文化人认真起来练出的肌肉量说不定能超过那种下滑程度。

なんかそれ、これもまさにみんなその40代になるとガクンとくるよって言説にビビりすぎて、なんかということは、そこの落ち込みくらいより、文化系のやつが本気出した筋肉量が上回るんじゃないかって思って。

Speaker 1

我就是想在那里赌一把,所以开始健身了。

そこに一発望をかけようと思って筋トレ始めたんですよ。

Speaker 1

不过到目前为止真的呢,一次都没觉得运动有趣过。

でも今のところ本当にね、運動楽しいと思えた瞬間が一度もない。

Speaker 3

运动啊,我真的是一边说着讨厌讨厌一边去,一边抱怨一边做力量训练,连教练都说我今天又在闹情绪呢。

運動だって、もう本当に私、嫌だ嫌だと言いながら行くし、嫌だ嫌だと言いながら筋トレするから、トレーナーの人とかにも、また今日も嫌がってますねとかって言われて。

Speaker 5

是这样吗?我无论是瑜伽还是跑步,现在都会特别关注这里的肌肉之类的。

そうなのかなんか私、ヨガもそうだし、ランニングもそうなんですけど、今ここの筋肉を意識しているみたいなこととか。

Speaker 5

当意识到这块肌肉时,身体竟然会这样运动,我觉得这非常有趣。

この筋肉を意識したら、こういう風に体が動くのか、みたいなことがすごく面白いと思える。

Speaker 5

与其说是更能理解作为容器的自己,不如说是有种与自己的身体对话的感觉,所以与其说运动本身很有趣,不如说是像这样抬起腿时步幅会稍微变大。

箱としての自分をもうちょっと理解できるっていうか、自分の体と対話してる感覚がすごくあるから、なんかスポーツ自体が楽しいっていうよりも、なんかこうやって足を上げると少し歩幅が広がって。

Speaker 5

速度会稍微变快一些。

ちょっとあのスピードが速くなる。

Speaker 5

觉得这种事情非常有趣,瑜伽也是——原来如此,这样使用臀部的肌肉,姿势就会变成这样啊——这种与身体的对话很有意思,这意识水平非常高啊。

すごいなんかそういうことが面白いし、ヨガもなるほど、ここのあの電気、お尻の筋肉をこういうふうに使うと、姿勢がこうなるのかとかっていう、自分の 体との対話が面白いっていう、すごい、めちゃくちゃ意識高いじゃないですか。

Speaker 5

这算是意识很高吗?我不太确定,但我觉得在30多岁时就开始做这些身体锻炼真是太好了。

意識高いんですかね、それはわかんないですけど、でもなんかその体を動かすことをやっているのは、30代のうちにやっててよかったかなと思います。

Speaker 1

爱小姐,除了工作之外呢?

愛さんは仕事以外で言うと。

Speaker 3

但说实话,我这么一想,工作之外简直是个废人。

でも私、本当にそう考えると、仕事以外がまるでダメ人間すぎて。

Speaker 3

真的完全不行,动不动就乱花钱,买些没用的东西。

本当に全然ダメなんですよなんかもうめっちゃすぐなんかいろいろお金とか使っちゃうし、無駄なもの買ったりするし。

Speaker 1

没用的东西是指什么?

無駄なものって何ですか。

Speaker 5

钱都花在什么地方了?

何にお金使ってるの。

Speaker 3

不知道,为什么会买这种衣服啊。

わかんない、なんでこんな服買ったんだろう。

Speaker 3

类似这样的东西堆得到处都是。

みたいなのが並んでたりとかね。

Speaker 3

这样啊,对对对。还有就是很普通的。

そうですか、そうそう、とか。あと普通に。

Speaker 3

还有就是喝酒啊,喝得太多了,我这周七天里,前阵子我居然在东京湾岸地区做到了七天里禁酒两天。

お酒をね、飲みすぎるし、もうなんか週 7 のうち、この間、すごい私、三文字湾岸に週 7 のうち週 2 日禁酒してるんです。

Speaker 3

结果我一说这个,我丈夫就非常严肃地对我说这种事情太丢人了还是别说了,一般情况应该反过来才对吧。

って言ったら、なんかもうほんとそういうの恥ずかしいからやめた方がいいよって夫にすごい言われて、普通逆でしょ。

Speaker 3

他还说,这么大张旗鼓地说这种事真的很丢人,还是别说了比较好,诸如此类的。

とか言って、そういうことを大々的に言うのほんと恥ずかしいからやめた方がいいよ、みたいな。

Speaker 3

听他这么说我才意识到,原来我连喝酒都会喝这么多,最近真的越来越觉得自己是个没用的人呢。

っていうことだっていうぐらい、もうなんかお酒とかもすごいいっぱい飲んじゃうし、もう本当にダメな人間だなって最近富に思いますね。

Speaker 2

我也是这样呢。

一緒ですよ。

Speaker 2

我也是真的经常喝酒什么的。

私もなんか本当に酒飲んでるし。

Speaker 1

不过,因为体重变化不大,你的私人教练应该不会觉得你是那种会大量喝酒的类型吧,看起来不像啊。

でも、なんかそのパーソナルトレーナーさんにあまりにも体重が変わらないから、お酒とかいっぱい飲んじゃうタイプ でもないですもんねなんか、えっ、見えないんだ。

Speaker 1

虽然这么想,但因为定义太模糊了所以就打算含糊过去,说了声“好的”,但到底该怎么办才好呢。

って思いつつ、いっぱいの定義があいまいだから流しとこうと思って、はいって言ったんですけど、なんかどうしたらいいんだろう。

Speaker 1

30多岁,接下来40多岁、50多岁,要怎样才能让生活变得更丰富多彩呢?

30代、これから40代、50代でなんかこう、生活を豊かにする、どうすればいいんですかね。

Speaker 3

但说到底还是不能过度牺牲自己的时间,对吧。

でもやっぱりあまりにも自分の時間を犠牲にしないっていうことですよね。

Speaker 3

包括工作方式在内,以前总是因为觉得工作很有趣就拼命去做,结果身体完全得不到恢复,尤其是还要兼顾育儿的时候。

やっぱ働き方とかも含めて、仕事とかってなんか楽しいからみたいな理由とかでガーッてやっちゃってましたけど、だから全然体も回復しなくなるし、子育てしながらとかだと。

Speaker 1

周末想着‘就做这么多吧’之类的工作方式果然还是行不通,所以这方面绝对不要勉强自己,像是做不做的价值观或判断标准之类的。

土日にちょっとなんかこれだけやっておこう、みたいな働き方とかがやっぱり無理なので、そこはもう絶対に無理をしないなんかやるやらないとかの価値観とか判断軸みたいなのって。

Speaker 1

你们俩的情况是怎样的呢?

二人の場合、どこにありますか。

Speaker 1

花钱的方式不是有很多种吗?

お金の使い方もいろいろあるじゃないですか。

Speaker 1

常说的是规避负面。

よく言うのは負を回避する。

Speaker 1

那种为了避开讨厌的事情而花钱的模式,和享乐消费的模式。

その嫌なことを回避するためにお金を使うっていうのと、快楽消費のパターン。

Speaker 2

各种标准之类的东西,行为准则可能不是这样的吧。

いろいろあるじゃないですかなんか基準みたいなのって、行動基準じゃないことはいなんだろうなぁ。

Speaker 3

行为准则可能非常简单,想做的事情就去做,现在只要有一点点犹豫是否值得做的事情,就干脆不做。

行動基準でもめちゃくちゃシンプルかもしれないですけど、やりたいと思うことはやるで、これ少しでも今これこれ、今やる意味があるかどうかで迷うものはもうやらない。

Speaker 1

还有就是超越权限。是的是的,真不愧是呢。

あとはもう権限以上する。はいはい、さすがへ。

Speaker 1

制作杜松子酒并供货给书店,真的很厉害呢。

ジン作って書店さんに卸すってすごいですよね。

Speaker 2

自己发货,建立客户数据库,不是很厉害吗?

自分で発送して、取引先マスター作ってすごくないですか。

Speaker 3

因为那些宣传什么的也都是自己做的,我当时就在想小泽女士手下到底有多少人啊。

だって、ああいう宣伝とかも全部自分でね、やって、本当何人いるんだろう、小澤さんって思って見てた。

Speaker 5

不过,怎么说呢,刚才提到的40多岁,

でも、なんかそうですね、さっきの40代、

Speaker 5

围绕小泽绫想要成为什么样的人来构思的时间,感觉可能有点浪费也可能不浪费,看法会改变,对对,所以呢,小泽绫在40多岁时想要这样。

小沢あやがどうなりたいかに寄り切りで発想しているジンの時間が、なんかもったいないかもったいなくないか、変わってくる気もしてて、そうそう、なのでね、小沢あやが40代、こうありたいがね。

Speaker 2

如果这个杂志能发挥作用的话,那构思就是有意义的。

このジンが効いてくるんだったら、発想する意味はあると。

Speaker 1

对对,绝对应该做,而且如果因为兴趣而把这种小规模的事情当成工作来做的话会很麻烦,所以就说先作为兴趣尝试一次吧。

そうそう、絶対やった方がいいし、なんか趣味で 一回仕事でその小さいスケールのことをやってしまったら大変なことになるから、一回趣味で1回やろうって言ったら。

Speaker 1

说不定小泽彩的活动最后会变成做得相当多的感觉呢。

意外と小澤彩活動がめっちゃやることになった感じになるのはあるかもしれないですね。

Speaker 2

要好好做呢。

しっかりね。

Speaker 2

是的呢,因为很有趣。

そうですよね、楽しいから。

Speaker 1

虽然偏向兴趣爱好,但我也在想是不是可以更多地转向工作层面,这方面有明确的区分吗?

趣味寄りなんですけど、もっと仕事シフトしてもいいのかなって思うところもあるし、そこ切り分けあるんですか。

Speaker 5

那个兴趣是存在的。

その趣味あります。

Speaker 5

你是觉得播客一开始是作为兴趣爱好开始的吗?

もうポッドキャストは趣味で始めたって感覚なんですか。

Speaker 5

确实如此。

もうそうだし。

Speaker 1

但最终也变成了工作呢。

でも結局仕事になってますけど。

Speaker 5

就是说因为想做所以就试试看的感觉吧。

そうなんかやりたいからやってみようって感じですね。

Speaker 1

虽然可能多少会带入工作的视角,但最终在不牵扯第三方、无需获取许可的情况下,能作为自己的素材来做的,作为玩偶装的我这样是最轻松的,所以会进行各种验证啊、查看数据啊这些事情。就在这里做。

なんでもなんだかんだ仕事の目線も入るかもしれないんですけど、結局その第三者を巻き込まずに、許諾を取らずに自分の素材としてできるのが、着ぐるみとしてのこの私が一番楽だから、いろいろと検証したりとか、数字見たりとかやっていく。ここでつ。

Speaker 1

首先,比如像这样操作,或者亲自尝试与个人店铺交易的所有流程,可能也是一种体验。

まずくんだ、これをこうやってとか、個人店との取引ってこうなるんだっていうのを全部自分で試してるっていうのもあるかもしれない。

Speaker 2

太厉害了。

すごい。

Speaker 3

不过,果然还是企业家类型的人啊,绝对是。

でも、やっぱり起業家タイプなんですよ、絶対。

Speaker 5

那可能是独立乐队吧,啊哈哈。那家伙真努力。

じゃあ、インディーズバンドかも・あははは。やつが頑。

Speaker 5

虽然投入了成本,但验证成功了,所以把这个玩偶服,现在做成吉祥物之类的,虽然没什么了不起的,但居然要培养到抓娃娃机的角色级别吗?

張ってるんですけど、検証ができたから、それを、この着ぐるみを、なんか今チャームなのを、なんかすごい ないですけど、クレーンゲームのキャラクターまで育てるのか。

Speaker 5

或者如果是吉祥物级别的东西,这种规模的话,嗯,已经积累了不少熟悉度了呢。

もしくはチャームチャームレベルのものだったら、なんかこれぐらいの規模だったら、まぁ、馴染み溜まったなぁ。

Speaker 5

所以,要制作很多类似吉祥物的东西。

だから、チャームみたいなのをいっぱい。

Speaker 5

难道还要制作小泽绫以外的其他东西吗?

なんか、小沢あや以外のものもプロデュースするのかなんか。

Speaker 5

30多岁的时候,大概没有什么事情是没做反而更好的吧。

30代なんか多分やらなくてよかったことなんてないんじゃないやって。

Speaker 5

30多岁不是挺好的吗?

よかったんじゃないですか、30代が。

Speaker 1

到目前为止,我觉得和10多岁、20多岁相比是最开心的,但另一方面也确实有些害怕,这段红利期能持续到什么时候呢。

今のところ10代、20代と比較しても一番楽しいなと思っていて、でもやっぱりその反面怖さもあるというか、このボーナスタイムいつまで続くんだろう。

Speaker 1

也会担心体力衰退了会怎么样,还有像出国旅行什么的,以前更便宜的时候日元不断贬值,会逐渐觉得当初要是多行动一些就好了。

体力が衰えてしまったらどうなるんだろうとか思うこともあるし、海外旅行とかもなんかもっと昔安く行けたのがどんどん円安になって、もっと行動すればよかったじゃんみたいなことはちょっとずつあるわけで。

Speaker 1

那么现在这个时机,把能做的事情、想做的事情全部做完不是更好吗?

じゃあ今このタイミングでやれること、やりたいことを全部やっといた方がいいんじゃないか。

Speaker 1

这不仅仅是出于自己的欲望,今天稍微有点完赛的两位选手的感觉呢。

それはずっと自分のなんか欲以外にもあるんじゃないかと思って、今日ちょいちょい完走したお二人になるなぁ。

Speaker 2

原来如此啊。

なるほどねぇ。

Speaker 5

嗯,确实觉得能去海外旅行真是太好了。

まぁ、確かに海外旅行は行けてよかったかなと思ってます。

Speaker 1

价值观之类的,30岁前半段和全程跑完后的后半段,与现在的40多岁相比怎么样?

価値観とか、その30代前半と完走した後半、40代の今ってどうですか。

Speaker 3

完全不一样呢。

全然違いますよね。

Speaker 3

完全不一样。

全然違う。

Speaker 3

我呢,刚刚才跑完全程,所以现在自己深有感触,觉得30岁前半段真的完全什么都没考虑过。

私、あの、完走したばっかりなんで、めっちゃ今自分で思いますけど、30代前半、反とか本当に全然何も考えてなかったなって思います。

Speaker 3

我觉得无论是从好的方面还是其他方面来说,能够挑战自我等等,包括这些事情在内,都让我觉得挺好的。

思いますなんかいい意味でもいい意味でも、なんかこうなんていうか、チャレンジができるとか、そういうことも含めてですけど、なんかよかったなと思って。

Speaker 3

虽然那时候确实什么都没怎么想过,但现在怎么说呢,感觉自己确实成长了。

それはそれでなんにも本当に何かもう考えてなかったなと思うんですけど、今はなんか何て言うんだろう、こう、成長はしたなって思えるし。

Speaker 3

是的,所以30岁出头的时候,果然还是会想到理想中的自己和现实中的自己之间的差距之类的事情,嗯,就像结婚那会儿,刚结婚的时候。

そう、だから、なんか 30 代前半はやっぱなんか理想の自分と現実の自分の、なんかこう、ギャップみたいなこととか思ったりとか、まぁ、それこそ、その、結婚当時、結婚してた時とか。

Speaker 3

还有就是会想着‘要是能变成这样就好了,家庭方面’之类的,然后对现状一直处于一种不满的状态。

あとなんか、こう、こういう風になったらいいな、家庭が、とかって思っているものと、今の今、今に、現状にずっと不満足みたいな状態だったんですよね。

Speaker 3

不过呢,经历了离婚之类的事情,一切都重新归零了。

でもまぁ、離婚とかをして、もう全部まっさらになって。

Speaker 3

然后,即便如此,想要这样、想要那样的那种焦虑感,本来以为已经差不多消失了,结果发现自己内心竟然还有这样的焦虑,大概在三十多岁中期的时候。

で、それでもうだか、こうなりたい、ああなりたいとか、焦りみたいなものとかが、まぁ、あの、そんなに、こう、なくなってきていたかなと思いきや、自分の中にこんな焦りがあったんだ、みたいなことを、30代中盤ぐ。

Speaker 3

左右,产生了各种各样的想法。

らいとかで、いろいろ思ったりとかして。

Speaker 3

然后,果然生育这件事对我来说还是非常重要的,我个人认为,世界上有各种各样的人,生不生孩子完全是每个人的权利,所以这本身也没什么。

で、やっぱり出産がやっぱすごいやっぱ大きかったなと思ってて、私個人的には、世の中には本当にいろんな方々がいるんで、子供を産む産まないとかは全然その個人の人たちのもう権利 だから、別にそれはそれなんですけど。

Speaker 3

像我这样的人,生了孩子真是太好了,我自己是这么觉得的。

なんか私みたいな人間は子供産んで良かったなって自分は思うんですよね。

Speaker 1

这是为什么呢?

それ何でですか。

Speaker 3

因为迄今为止我所认定的正确标准全都被打破了,

やっぱりもう今までの自分の正解が全部ぶち壊されたので、

Speaker 3

比如当自己真正想去厕所时却去不了这样的冲击,或是无法按自己意愿支配时间这类事情,反而成了消除自己与理想之间差距的契机。

もう本当に自分がトイレに行きたいって思った時にいけないんだみたいな衝撃とか、自分の時間が自分の思い通りに過ごせないみたいなことが、結構そういう自分の理想とのギャップを解消するきっかけになってたりと。

Speaker 3

或者说,与其过度担忧未来,不如先专注于眼前的事情,至少在这一刻不焦躁地去做——这种想法也让我那些莫名的焦虑消失了。

か、なんか先々考えすぎてもしょうがないから、今、とりあえず今目の前のことだけに集中して、ここだけは焦らずにやっていこうとかで変な焦りがなくなったとかなんかそういう意味も含めて。

Speaker 3

从彻底颠覆了我人生常识这个意义上来说,虽然生育过程确实非常痛苦艰难,但那种价值观的转变就像发出声响般明显。

そこまでの自分の人生の常識を全部ぶち壊してくれたみたいな意味では、やっぱりすごく出産をして本当に辛かったし、大変だったんですけど、その価値観の変化っていうところが もう音を立てるように。

Speaker 3

自己的常识逐渐不再适用的部分相当多。

自分の常識がもう通用しなくなっていくみたいなところが結構。

Speaker 3

我是在38岁左右生的孩子,到这个年纪已经算是相当成熟了,可能因为是人格基本定型后才生育的缘故,那种冲击感真的非常强烈。

私も38とかで産んだんで、やっぱりもうある程度、もう大人というか、結構ある程度、こう、自分が完成しきってからっていう、あの、完成しきってからの出産だったからっていうのもあるかもしれないんですけど、もうそれが本当に衝撃的で。

Speaker 3

持续了大约一到两个月的时间。

ずーっとそこの1ヶ月、2ヶ月ぐらい。

Speaker 3

不过,即使到现在,有时还是会感到纠结,但包括这些在内都是好的。

でも、まだいまだにやっぱり葛藤してる時とかがあるので、でもそれを含めてよかったの。

Speaker 3

从生完孩子后能了解到这些事情的角度来说,我觉得完全值得。

子供産んで、こんなことが知れて、っていう風に思ったっていう意味では全然。

Speaker 3

三十岁前半和后半虽然还是同一个人,但感觉像是完全不同的人了。

30 代前半と後半は全然もう同じ人だけど、全然違う人ぐらいに。

Speaker 2

我也这么觉得。

思いますね。

Speaker 1

我自己倒是觉得,说实话那个落差对我来说没那么大,某种程度上算是意料之外。

自分でもそうなんだなんか自分、あんまりそこギャップ正直そこまで大きくなくて、なんか割と想定外。

Speaker 1

当然困难也是有的,比如时间上的限制等等,但说实话,我发现自己比预想的更能保持自己的节奏。

もちろんあるし、大変なこと、時間的な制約だったりとかいろいろあるんですけど、思ったよりは自分のペースを崩さずにいけたなっていうのはあって、正直。

Speaker 1

我有时会想是不是还能再多做点什么,或者反过来是不是应该对孩子投入更多精力——原来如此,我自己也是这么想的。

なんかもうちょっとやれることがあったなとか、逆にその子供にもうちょっとコミットしてもよかったのかなと思いますなるほどななんか私も自分でも自分は。

Speaker 3

不过我们家丈夫本来就是育儿投入型的人,所以我自己也能非常从容地育儿,但即便如此,相比没有孩子的时候,还是...

でももう割とうちはもう本当に夫がもう育児振込もタイプなんで、すごく自分もすごく余裕を持って 育児ができてるなって思うんですけど、でも、それでもやっぱり、ど、あのう、子どもがいない頃に比べたら、や。

Speaker 3

某种程度上来说,生活确实受到了相当大的限制,在这个过程中,寻找立足点真的非常困难呢。

っぱ、ある程度、こう、結構制限がかかる生活にはなっている中で、そこの、なんかこう、立脚点がすごい、こう、探すのがすごい難しかったですね。

Speaker 3

啊,确实如此。

ああ、確かに。

Speaker 1

嗯,有时候孩子过来说'妈妈我想听绘本',而我这边因为工作已经很困了。

うんなんかもう、本当、ママ、絵本読んでみたいなってくる時、もうもうこっち取れは仕事で眠いじゃないですか。

Speaker 1

嗯,哇。

うん、うわ。

Speaker 1

那时候,因为已经知道故事梗概了,就嗯嗯啊啊地随意扩展,随便编出个故事形状来,有过这样随便讲故事的时期。

ってなった時に、もうなんかあらすじは頭に入ってるから、うんなんかバーババ なんか膨らんで、なんか形になって、みたいなことを、ストーリーをなんか言う、適当に話すみたいな感じになっちゃってた時期があるんですけど。

Speaker 1

那个啊,是上了小学才第一次意识到的。

あれってなんか小学校になって初めて気づく。

Speaker 1

原来那个是为了学习平假名啊,这样啊。

あれってひらがなを学ぶためだったんだ、みたいななるほどね。

Speaker 1

其实我有很多反思的点,比如意识到育儿本身并不是娱乐,但我觉得您真的非常享受育儿过程。

そもそも論なんかエンタメじゃなかったんだって思って反省したりとかするポイントは結構あって、でもすごい楽しんで育児されてらっしゃるなってすごい思う。

Speaker 1

很开心。

楽しいです。

Speaker 1

真的。

本当に。

Speaker 1

由美女士,您觉得怎么样?

ゆみさん、どうですか。

Speaker 1

家里有三个孩子呢。

3人いらしてね。

Speaker 5

已经没什么记忆了呢。

もう記憶がないですね。

Speaker 5

确实啊,虽然想回顾三十多岁做过和没做好的事,但四十多岁带着三个孩子,几乎是一个人照顾,基本没什么记忆了。

そうですよね、30代やってよかったこと、やらなくてよかったことって 振り返ろうと思っても40代ちょっと、3人子育てしていて、ワンオペでね、ほぼ記憶がない。

Speaker 5

一个人全包大臣呢,是啊,说实话就是这样吧。我们家跟川口家不同,丈夫经常出国出差,所以只能尽力而为。

ワンオペ大臣ね、そうですね、正直なところっていう感じですかねなんかそうですね、うちはなんかあの川口と違って、夫は海外出張とかも多いので、なかなかできることしかできません。

Speaker 5

所以是在这个大前提下生的孩子。

っていう大前提で子供を産んでいるので。

Speaker 5

然后,怎么说呢,虽然在我家我做的事情比较多,但在这个过程中,我算是了解了自己的能力极限,或者说反而发现自己的承受能力是不是太大了。

で、なんかそうですね、私がややらやるっていうことが多い家庭なんですけど、まぁなんかそこで言うと、まぁ、自分のキャパシティを知ることができたっていうのと、逆にキャパシティ大きすぎません。

Speaker 1

居然能带三个孩子。

3 人行けたっていう。

Speaker 5

太厉害了,真的很厉害,然后说到这个,具体是指放弃哪些做不到的事情呢?

すごすぎる、すごいすごいっていうのとなんかまぁそれで言うと、やれないことを諦めるっていう、具体的に何。

Speaker 1

我放弃了。

やめました。

Speaker 5

你放弃了什么?比如手作便当之类的,我连尝试都没尝试过。肯定不会做的吧。

何諦めましたなんか、手作りの弁当とか、それトライさえもしたことない。絶対やんないだろ。

Speaker 5

虽然我会用微波炉加热、做煎蛋卷之类的,但确实有人对一日三餐都亲手制作这种事相当执着呢。

レンチン、卵焼きはしますけど、そうなんか手作り 3 食みたいなことに結構こだわりを持ってる人だったんですよ。

Speaker 3

好像连工作日晚上也要做。

平日夜も作るみたいな。

Speaker 2

太厉害了。

すごい。

Speaker 5

当然当然。

もちろんもちろん。

Speaker 5

大概就是这种感觉。对对。

みたいな感じだったんですよ。で、そうそう。

Speaker 5

因为上中学要带便当,所以得早起做早餐和便当一起让孩子带去,但这事让我特别烦躁。

中学入るとお弁当だったりするので、手作りのお弁当を朝早く起きて朝ごはんとともに作って持たせるみたいなことをやってたわけですけど、それですごいイライラしてたんですよ。

Speaker 5

为什么就我一个人。

なんで私だけ。

Speaker 5

为什么要这么辛苦地做这些事,气得我直跺脚。

こんななんか大変な思いをして、なんかやらなきゃいけないんだプンプンって吹き腹をしてたんですよ。

Speaker 2

可能在家里。

多分、家庭の中で。

Speaker 1

不高兴、骚扰,那种独特的跺脚方式。

不機嫌、ハラスメント、すごい独特の吹き腹。

Speaker 5

是啊,现在回想起来,我当时是想用发脾气来控制局面吧,但丈夫那边好像有什么采购的事情。

そう、吹き腹で場を支配しようとしてたなって今から思うと思うんですけど、なんか夫に夫がなんか購買とかあるんでしょう。

Speaker 5

要带去学校的。

学校にと。

Speaker 5

为什么不能让他吃那个呢?

なんでそれ 食わせないの。

Speaker 2

之类的。

みたいな。

Speaker 2

营养会不均衡吧。

栄養偏るじゃん。

Speaker 2

之类的。

みたいな。

Speaker 2

看起来很认真呢。

真面目そう。

Speaker 5

啊?儿子他完全没问题的,真的。

えっ、息子くんはなんか全然いいんだよ、全然。

Speaker 2

甚至还说能买到麦当劳真幸运之类的,那种事情就是那样的吗?

なんならマックとか買えてラッキーとか言って言ってて、そういうもんなのか、それ。

Speaker 5

他们觉得那样很幸运,而且如果我不需要去擦的话,那样完全没问题啊,为什么非要去做那种让人不高兴的事情呢?

彼らもなんかそれでラッキーって思うし、私も拭き払わなくていいのであれば、全然なんかその方がオールオッケーなのに、何でわざわざそんな不機嫌になることをやってるの。

Speaker 5

类似这样的事情,就是在出问题的时候,我总想着'我这样做的话',其实只是被某种东西束缚住了,还把周围人也卷了进来,是的,我觉得还有其他事情也是不被那种束缚更好吧。

みたいなことを、そうそう壊れた時になんか私がこうすればって思っていることに、単に何か縛られて周りを巻き込んでただけで、そう、そういうことに縛られない方がいいんだなっていうことが他にもなんか あるんじゃな。

Speaker 5

我当时是这么想的。

かなって、その時思えた。

Speaker 1

不过确实可能有这种情况,比如家人之间,现在聊到孩子的话题,但工作上肯定也是这样,可能确实存在各种先入为主的观念吧。

でもありそうなんか、その家族とか、今、子供の話になりましたけど、なんかね、仕事もきっとそうだし、色々と思い込みみたいなのはあるかもしれないですよね。

Speaker 1

怎样才能放下这些,轻松地生活呢?

どうしたらそれを手放して気楽に生きられるんだろうか。

Speaker 1

这是个难题呢。比如常说的要活出自我、不要依赖他人评价等等,前辈们已经说了很多不是吗?工作时寻找蓝海市场奋力拼搏,

難しいテーマですよねなんかよく自分軸で生きるとか、他者評価に依存しないとかは、いろいろ先人たちがいっぱい言ってきてるじゃないですか なんか仕事してると、隙間産業でガッて生きる。

Speaker 1

在寻找能取胜的领域时,确实需要思考和比较,虽然我觉得生活、自我评价和工作完全是不同的东西。

ここ勝てるみたいなところを見つける上では、いろいろと考えたり、比較したりとかしなきゃいけない部分もあって、別にそれは生活と自分の評価と仕事って全部違うとは思うんですけど。

Speaker 1

有时候也会被这种情绪影响,想问问所有职场女性是如何应对的。

なんか引きずられちゃう瞬間とかもあったりして、みんな働く女性たちはどうやってそこを。

Speaker 5

不过,无论男女,了解别人如何生活——就像今天我们讨论生活话题一样——我觉得倾听这些非常重要。

いやでも、男性女性にかかわらず、人がどういう風、それこそ今日は生活の話をしましょうですけど、生活の話どうしてんのかをなんか聞くの すごい大事だなと思って。

Speaker 5

我小时候认识的一个朋友说她每周五天都去喝酒。

子供でちょっとした頃に出会った友達が私週 5 で飲みに行ってる。

Speaker 5

那个人也是位妈妈,但她说自己每周五天都去喝酒,我觉得这真的很棒。

その人もママなんですけど、私週 5 で飲みに行ってるって言って、マジいいんだって。

Speaker 5

比如把孩子放在家里自己去喝酒也是可以的,本来嘛,可能是因为父母或家人在帮忙带孩子,所以才能去喝酒,但我的感觉是

子供を置いて飲みに行ってもいいんだみたいな、そもそもその、もしかしたらご両親だとか身内の方が子育てをしているから、飲みに行けてるわけですけど、なんか私の感覚。

Speaker 5

即使有这样的人帮忙照顾,每周有5天母亲出去喝酒这件事本身,总觉得有种罪恶感,或者说觉得这样不太好吧

そういうなんかケアしてくれる人がいるとしても、週 5 なんか母親が飲みに行くっていうこと自体がなんとなく罪悪感というか、良くないことなのではないかって思ってたんですよ。

Speaker 5

但其实没关系,完全没问题

けど、なんかいいんだ、別に。

Speaker 5

因为你看,一起去喝酒的人们

だって一緒ね、飲みに行ってる人たち。

Speaker 5

那位每周五都去喝酒的她,其实是有一起喝酒的朋友们的,那些人并不觉得她去喝酒有什么问题,对吧?

週 5 飲みに行ってる彼女は、なんかその、一緒に飲んでる人たちがいるわけで、その人たちはなんか彼女が別に飲みに行ってることを何とも思ってないわけじゃないですか。

Speaker 5

反而是一种‘谢谢你来了’的感觉,不是吗?

むしろ来てくれてありがとうって感じなわけじゃないですか。

Speaker 5

这让我觉得,社会上对于母亲出去喝酒、社交这件事,其实并没有负面看法。

それなんか世の中の感覚として、母親が飲みに行く、出会うっていうことに対して、別にネガティブじゃないんだって思ったんですよ。

Speaker 1

意识到这一点还是花了一些时间,有点滞后了呢。

気づくのにちょっと時間が、タイムラグがあったんですね。

Speaker 5

所以,通过听到各种各样实际在那样生活的人们的经历,感觉我逐渐改变了,果然还是那些行动力超强的人。

だからなんかそういうふうにやってる人、実際にやってる人たちが いるっていうのを、なんかいろいろ聞いて、どんどん変わってったっていう感じなんかやっぱ違う人で、行動しまくってる人。

Speaker 1

对对,也许‘沉浸其中’很重要。

そうそう浴びるっていうの大事かもしれない。

Speaker 1

所谓‘沉浸其中’,确实,哪怕只是一点点,也还是会对自己产生影响呢。

浴びるっていうのは、確かに 多分ちょっとだけでもやっぱ影響ありますもんね、自分に。

Speaker 5

嗯嗯,是的,诶,确实是这样。

うんうん、そう、へえ、確かに。

Speaker 3

还有就是,据说周围人其实并没有像自己想象的那样关注自己。

あとあとなんか、自分が思ってるほど、周りは自分のことをそんなに見てないそうですよ。

Speaker 5

确实是这样。

それはそう。

Speaker 3

是的,所以其实没关系。

うんうんから、別に。

Speaker 3

我自己以前也总是过分在意,经常想着'完了,我做了这种事'或者'天啊,昨天说了那样的话',有很多这样的想法。

なんかこう、私もめ、めちゃくちゃ、やっぱ、前は気にしいではいいや、こんなことをやってしまったら、とかとか、うわ、昨日なんかあんな発言をしてしまって、とかって思っおも思うことがたくさんありましたけど。

Speaker 3

因此也会有需要反省的事情,但是,哎呀,这个完全,出乎意料的是大家什么都没记住。

それで反省することとかもあって、だけど、いや、これ全然、意外とみんな何にも覚えてない。

Speaker 3

大家都只专注于自己的事情,我自己,那个,并不那么,到那种程度,这样,去评判他人之类的事情其实并没有那么多作为前提,所以,自己有什么想法之类的说出来也没关系呢。这恰恰就是,这样。

みんな自分のことに夢中で、自分、あの、別にそんなに、そこまで、こう、他者をこうなんか判断するみたいなことってそんなにないということを前提に、だから、なんか自分はこう思うとかっていうことを言ってもいいしね。それこそ、なんかこ。

Speaker 3

你看,自己的想法改变了就是改变了。

ねえ、自分のこう考えが変わったら変わった。

Speaker 3

但那样也挺好的吧。这样的感觉。嗯,是吧。

でもそれもいいのかな。みたいな。うん、ねえ。

Speaker 1

真的,30多岁最后一年的时候,不是经常有这种情况吗?在商业书籍或自我提升的内容里,会说要在20多岁或10多岁时完成的事情,到了30多岁就会中断,感觉确实如此吧。

なんかほんと、30代あと1年なんかこう、よくあるじゃないですかなんか、ビジネス書とか自己啓発のとこで、20代のうちにとか、10代のうちに30代あたりが途絶えてくるんですよなんかなくないですか。

Speaker 1

我完全懂书里说的那种'已经太迟了'的感觉,但果然还是和稍微年长些的积极人士交流最有效果。

本がわかるわかる、もう手遅れみたいなのがあったんですけど、なんかやっぱポジティブなちょい年上の人とかに話を聞くのがやっぱ一番いいんだなって。

Speaker 3

是啊,哎呀,我超级赞同这个观点。

そうですね、いや、めっちゃそうだと思う。

Speaker 3

我果然还是会经常找年长的前辈聊天请教呢。

私はやっぱりちょっとやっぱ 年上の先輩に話聞くのめちゃめちゃやりますもん。

Speaker 2

确实是这样呢,我马上问问看。

そうですよね、すぐすぐ聞く。

Speaker 1

那今后也请两位多多关照了。

じゃあもうちょっとこれからもお二人によろしく お願いします。

Speaker 1

我想听听你们的看法。

お話聞こうと思います。

Speaker 1

一定一定。

ぜひ。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

所以说真的很厉害呢,果然是以工作为先的同时,还能这样坚持到底做得很好呢。

ということでなんかすごいね、やっぱ仕事のファーストでありつつね、こう完走してよくやってますね。

Speaker 3

我觉得我们确实也做得很好呢。

我々も本当にやってると思いますよ。

Speaker 3

真的每一天每一天都做得很好。

本当に1日 1 日よくやってる。

Speaker 1

真的真的,好的,那么我们就保持这个节奏继续下去,同时也会稍微思考一下,再考虑一些不同的事情,打算继续聆听积极女性们的故事。

本当に本当によしということで、このままこのペースでやりつつ、ちょっとね、考えて、もうちょっと違うことも考えつつ、ポジティブな女たちの話を聞くっていうのをやっていこうと思います。

Speaker 1

关于职场女性的一切。

働く女とまるまるっと。

Speaker 1

今天的嘉宾是News Picks For W的川口爱女士和佐藤由美女士。

本日のゲストはニュースピックスフォーウィーの川口愛さんと佐藤由美さんでした。

Speaker 3

非常感谢。

ありがとうございました。

Speaker 1

请大家多多关注和评价。那么,再见。

みんなのフォロー、評価よろしくお願いします。では。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客