働く女と○○と。 - 80岁负债1.3亿日元!?打工女性与听众的钱财与烦恼,公开录制特别篇 封面

80岁负债1.3亿日元!?打工女性与听众的钱财与烦恼,公开录制特别篇

80歳で負債1.3億円!?働く女とリスナーさんのお金と煩悩、公開収録スッペシャル

本集简介

《职场女性与◯◯》新年派对公开录制实录!节目主持人小泽亚(编辑)、东京电视台兼职漫画家真船佳奈,以及《周刊SPA!》编辑和田真由美畅聊职场女性的真实“金钱与生活”。 主题为“今年想做的事与想放弃的事”。从真船佳奈坦白“经财务顾问测算,照此下去80岁时将背负1.3亿日元债务”的惊人真相,到和田真由美沉迷扭蛋和贴纸的冲动消费,全方位呈现职场女性的现实日常。 <本期聊到的内容> 00:00 新年派对开场!自我介绍 04:29 一年写下100个目标的女性 vs 一个目标都没有的女性 06:14 真船佳奈:震惊!“老年负债1.3亿”与断舍离的困境 08:31 “每年只买10件衣服”规则与小泽亚的烦恼 11:04 在纽约独自旅行中重现《欲望都市》的传奇拍摄手法 13:54 和田真由美放弃韩国旅行,原因竟是扭蛋?! 16:30 从未投资过能增值物品的绝望 20:47 停止模仿Instagram上“完美母亲”后获得的平静 24:46 丈夫的惊人提醒:“别再把邋遢当有趣了” 27:39 对高级达尓装与“随性感”的向往 【节目主持人:小泽亚(Peace株式会社代表、编辑)】 曾在音乐唱片公司从事销售与公关,后进入IT企业,2018年独立,2021年创立“Peace株式会社”,为艺术家与企业提供传播支持。超级喜爱Hello! Project,8岁孩子的母亲。 Instagram @hibicoto X @hibicoto Peace株式会社官网 Note会员专栏《职场女性与生活》正在运营中。 小泽亚ZINE《职场女性与生活》在线购买请见此处。 【嘉宾:真船佳奈(东京电视台漫画家)】 2012年入职东京电视台,以担任综艺节目的助理导演经历为题材,创作漫画《不能播出!~女AD真船子(23),正在制作电视节目~》(朝日新闻出版)正式出道,2022年动画化。目前在东京电视台宣传部工作的同时,持续活跃于漫画领域。新作《再见!随遇而安的人生!不擅长理财与家务的家庭主妇重生奋斗记》(KADOKAWA)将于3月26日发售,现已开放预订! https://www.instagram.com/mafunekana/ 【嘉宾:和田真由美(SPA!编辑部)】 《周刊SPA!》主要负责写真页的编辑,性格开朗活泼。痴迷于Bonbon Drop贴纸等各类贴纸,通过“Silpat”收集稀有贴纸,被誉为“贴纸之神”。 https://www.instagram.com/maomin_/ 【《职场女性与◯◯》社交媒体】节目Twitter @hatarakuonnato 音效编辑协力:杉本舞樱 封面设计与插图:サンレモ 欢迎使用#职场女性与 发推分享您的感想,或发送邮件至 hatarakuonnato@thepeace.jp。节目赞助商持续招募中。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

而且从开场前最后一刻才赶到,真的很厉害。

しかも結構オープンからギリギリにね、開演前ギリギリに来てくださったから、すごい。

Speaker 1

想必是结束工作后赶来的吧。

きっと労働を終えた後にここにたどり着いてくださったんでしょうね。

Speaker 2

都是些辛勤工作的男女呢。

働く女と男たちですね。

Speaker 1

好的,非常感谢,非常感谢。

はい、ありがとうございますありがとうございます。

Speaker 1

那么,以'工作的女性与〇〇的新年会'为主题,大家手边都有饮料了吗?

ということで、働く女と〇〇と新年会、働く女たちの新年会ということで、では皆さんちょっとドリンク手元にあるのかな。

Speaker 1

我们的酒水还没到,不过先干杯吧。

ちょっと我々のがまだ来てないんですけれども、とりあえず乾杯ね。

Speaker 2

要不请小美来主持吧?

ちょっとおみさんにお願いしようか。

Speaker 1

是啊,就拜托小美了。

そうだね、おみさん、お願いしよう。

Speaker 3

因为是干杯专家嘛。

乾杯のプロだから。

Speaker 3

没错。

そうだよ。

Speaker 4

那大家手上都有饮料了吗?

じゃあ皆さん持ってますか。

Speaker 3

有的。

持ってる。

Speaker 3

那我就拿着棒棒糖,来,干杯干杯,好的,就这样开始了。

じゃあ私はボンボンドロップシールを持って、ほらほら、乾杯乾杯、はい、ということで始まりました。

Speaker 1

这是职场女性的新年聚会,来了很多听众朋友,职场女性听众们,还有...马夫部的各位在吗?

働く女たちの新年会ということで、リスナーさんがいっぱい集まっていますけれども、働く女リスナーの皆さん、そしてそしてマフネ部の方いるかな。

Speaker 2

马夫部。

マフネ部。

Speaker 1

马夫部还好吗?

マフネ部大丈夫か。

Speaker 1

感谢在玛芬对手茶店的玛芬部成员,非常感谢!

マフネ相手チャイ店にもいるマフネ部ありがとうございます ありがとうございます。

Speaker 1

还有,和田军团,和田军团,非常感谢你们!

そして、和田軍団、和田軍団ありがとうございますありがとうございます。

Speaker 1

在此,感谢大家在平日晚上的观看。

ということで、平日の夜からご視聴ありがとうございます。

Speaker 1

可以说,我们这次特意租用这个场地就是为了进行这场直播,观看的各位观众。

ということでなんとですね、今回もこれをやりたいがためにこの会場を借りたと言っても過言ではない配信をご覧の皆様。

Speaker 1

我完全明白了对着镜头尖叫'呀'的感觉。

キャーっていうね、カメラにね、キャーってやるのがよくわかったんですよ。

Speaker 1

就是这里和这里。

こことここです。

Speaker 1

也有通过直播观看的朋友们。

中継で見てくださる方もいらっしゃいます。

Speaker 1

好的,那么每周三播出的我的播客《工作的女人与满满》,简单自我介绍一下,我是小泽绫,比着peace手势。

はい、ということでですね、毎週水曜日に配信している私のポッドキャスト、働く女とまるまるとなんですけれども、軽く自己紹介をピースの私、小沢あやと申します。

Speaker 1

是的,我们每周三都会播出一档时长约30分钟的谈话节目,邀请来自各行各业的职业女性作为嘉宾。

はい、毎週様々な業界で働く女性をゲストに迎えた約 30 分のトーク番組を毎週水曜日に配信しています。

Speaker 1

这次也希望大家能使用话题标签参与讨论,我们会非常开心。

今回もですね、ハッシュタグでつぶやいて頂けると大変嬉しいです。

Speaker 1

最近我还出版了一本名为《今日,在Gin的背后》的随笔集,感兴趣的朋友欢迎翻阅。

今日、ジンの後ろでというエッセイ本も出しましたので、気になる方、覗いて頂けると嬉しいです。

Speaker 2

好的,下一位是真船女士。

はい、次は真船さん。

Speaker 2

我是真船。

真船です。

Speaker 2

我出生于平成元年。

平成元年生まれです。

Speaker 2

目前在东京电视台工作,同时兼职漫画家,现在抚养着一个3岁、即将满4岁的男孩。

で、テレビ東京で働く兼業漫画家で、今 3 歳、もうすぐ 4 歳になる男の子を育ててます。

Speaker 2

虽然我没什么特别的信息可分享,但作为超级嗜睡者,我总想着要睡13小时——不过这不是首次公开的信息,啊不,这就是首次公开的信息。

大した情報が私なかったんですけど、超超ロングスリーパーということで、13時間寝たいなと思いながら、でも、初出し情報じゃない、初出し情報です。

Speaker 3

各位,这个请不要在这里透露。

皆さん、これは ここ、つぶやかないでください。

Speaker 3

因为是独家信息。

とっておきの情報なので。

Speaker 2

我想要睡13个小时。

13時間寝たいで。

Speaker 2

还有呢,今天和小泽女士是在《职场女性》节目里认识的,和真弓女士是多年好友,她曾是编辑,后来和真弓女士社团的前辈结婚,要是没有小泽女士的话...

あとね、今日、小沢さんとは働く女との番組で知り合い、真弓さんとは長い付き合いで、元編集者で真弓さんのサークルの先輩と結婚して、おみさんがいなかったら。

Speaker 2

那个...我想怀着'如果没有她可能就结不了婚'的感激之情,今天在这里发表一下。

あの、結婚できていないので感謝していますという気持ちを込めて今日は投稿させていただこうと思います。

Speaker 2

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 4

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

好的,接下来是和田真由美女士,我是和田真由美。

はい、そして和田真由美さん、和田真由美です。

Speaker 3

不是看脸的问题。

顔とかじゃない。

Speaker 4

我想告诉大家,我现在满脑子只想着这件事。

もうこのことしか考えてないですよと皆さんに言いたい。

Speaker 4

听说我阻止了船小姐成为婚恋自爆灵呢。

私はふねさんが婚活自爆霊になるのを防いだそうですね。

Speaker 4

我还是叫小美。

まだおみと申します。

Speaker 4

我在便利店销售的周刊杂志《周刊SPA》担任编辑,负责处理写真女郎的照片编辑等工作。

週刊スパっていうコンビニに売ってる週刊誌の編集をしておりまして、グラビアの姉様の写真を編集したりとかしております。

Speaker 4

要说的就这些,没别的了。

もう言うことはね、あとはない。

Speaker 4

虽然我什么都不是,却因为今天能说会道,不仅被邀请作为《工作女性》的嘉宾,还得以与船小姐自六本木的超级酒吧一别后再次相聚。

あの何者でもない人 なのに、今日よく喋るという理由だけで働く女とのゲストにも呼んでいただいたり、ふねさんとこうやって久しぶりに六本木のスーパースナック以来。

Speaker 4

能够一起参与这次活动,我感到非常荣幸。

一緒にイベントをさせていただくことになり、大変光栄でございます。

Speaker 1

其实我和其他人办活动时,原本就和船桑说过'好想一起办活动啊'这样的话。

そもそも私とかがイベントやってる時に、ふねさんともともとイベントやりたいねって言ってたんですよ。

Speaker 1

结果和田先生在边上说'我只会活跃后台气氛',就有点闹别扭了。

そしたら、和田さんがはしっこの方で、私は楽屋を沸かすことしかできないから、さってちょっと拗ねだしたの。

Speaker 1

我也一直说'好想上台啊',所以就说'那我来安排',今天就把她请来了。

私もいいないいな、ステージ上がりたいなって言ってたから、じゃあ用意しますんでっていうことで今日来てもらいました。

Speaker 1

就是这样由我们三人为大家呈现。

そんな3人でお届けします。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

好的,这次我们有个谈话主题。

はい、今回のトークテーマがですね、あります。

Speaker 1

首先是第一个话题:今年想做的事和想戒掉的事——新年不是都会设定目标嘛。

まず1本目、今年やりたいこと、やめたいことなんか本当に新年って目標を設定するじゃないですか。

Speaker 1

因为我也很认真。

私も真面目だから。

Speaker 1

那个啊,我尝试过在笔记本上手写大约100个年度目标,100个呢,大船桑,这种情况常见吗?

あのね、年間 100 個くらい目標を手帳に手書きするっていうのをやってみたんだけど、100 個ね、よくありますか、大船さん。

Speaker 2

不过现在呢,设定目标的起点有点不同了,新年伊始,那些靠动力开始的人,我就在想他们这一年肯定会不一样吧。

でも今の、なんかその目標を設定するじゃないですかっていうスタートラインがちょっと違ったので、まず新年明けて、その、やっぱモチベーションで始まる人は、やっぱ1年間違うだろうなと思いながら、ちょっとね。

Speaker 1

工作强度太大,什么都追求120%,就像大谷翔平的曼荼罗图那样,容易陷入这种状态呢,矢田桑,你怎么看?

労働バキバキすぎて何でも120パーセントをすごいなんか曼荼羅みたいな大谷翔平の曼荼羅みたいな、すごいしがちなんですけど、矢田さん、どうですか。

Speaker 4

根本不可能做到的吧。

するわけがないじゃないですか。

Speaker 4

不设定目标,绝对不设定。

目標設定しないしない。

Speaker 2

确实不可能做到呢。

するわけがないですよね。

Speaker 1

说起来呢,我这个月刚满39岁,恭喜我吧。

というのもね、私今月 39 歳になりましておめでとうございます。

Speaker 4

太棒了!

やった。

Speaker 1

这是我三十岁的最后一年了。

30代ラストイヤーなんですよ。

Speaker 1

而且那些书啊,说什么‘20多岁该做的事’之类的,渐渐地题材都用完了对吧,到了40岁左右就被抛弃了,根本没书可看。

で、なんかあの本とかもさなんか20代のうちにやっておくことみたいので、だんだんさ、ネタ尽きてきたのかさ、40代あたりから置き去りにされて本ないじゃん。

Speaker 4

没有啊,首先我就不知道有那个专栏。

ないんだ、そのコーナーをまずね、知らないから。

Speaker 1

我啊,真的是个自我激励书籍狂热爱好者,商业书籍的书架总是忍不住去看,但就在想现在还有什么没做完的事,就试着列了100个。

私はね、ほんと、自己啓発本バキバキ女なので、ビジネス本の棚とかめっちゃ見ちゃうんだけど、でも、ほんとに今のうちにやり残したこととかないかなと思って、ちょっとね、100個。

Speaker 1

虽然试着写了,但意外地写到40个左右就写不下去了。

その書くっていうのをね、やったんだけど、意外と40個くらいで書けなくなっちゃって ちゃうんですよ。

Speaker 1

对对对,我就想大家是不是有更多欲望啊想戒掉的事啊,都在想些什么呢,今天就想趁这个机会,大家一起想想看,不过船小姐,这个嘛...

はいはいはいなんかもっとみんな欲とかやめたいこととか、みんな何を考えてるんだろうと思って、ちょっと今日ね、もうこの場で考えようと思って、ちょっとみんなで考えようっていう回なんですけど、ふねさんは、これはあれですね。

Speaker 2

我已经,但眼前的事情真的糟透了,家里总是很乱。

私はもう、でももう本当に目の前のことがやばいので、常に家が汚いんですよね。

Speaker 2

家里实在太乱了,想做个断舍离,然后现在稍微整理了一下,还有啊,钱也花得太随便了,之前还找了理财规划师。

本当に家が汚いから、家の断捨離をしたいなと 思ってて、で、なんかあの、今、ちょっとお片付け系にお片付けとか、なんか、あとね、あの、お金もだらしなさすぎて、なんか前にね、FPさんに。

Speaker 2

我觉得家里情况太糟糕了就去咨询,结果对方帮我做了个类似人生规划表的东西。

うちやばすぎると思って相談して、で、そしたらなんかその、ライフプラン表みたいなのを作ってくれたんですよ。

Speaker 1

确实有这种。

あるね。

Speaker 1

会标注'这里需要花钱'之类的。

ここでお金がかかります、みたいな。

Speaker 2

会长期规划比如'这个阶段儿子成年了,从这里开始会有这些开支'之类的。

ここで息子さんが成人しますから、ここからはこういう出費でみたいなのを長期的に作ってくれるんですけど。

Speaker 2

结果发现80岁时会负债1亿3000万日元。

80歳の時点で1億 3000 万円の負債を抱えてたわけですよ。

Speaker 3

这要怎么做到的啊。

どうやったらみたいな。

Speaker 1

这已经远超'老年需要2000万'的程度了吧。

老後 2000 万円必要どころの話じゃなくなってるよね。

Speaker 2

这一年让我意识到,就像个小金库似的1亿3000万,三口之家居然能花光,简直是惊人的浪费。

ちょっとしたその小金屋さんのちっちゃいやつみたいな1億 3000 万を1家庭で3人家族で使い切るという、ほんととんでもない浪費だなみたいなのに気づいた1年だったので。

Speaker 2

从那之后我就开始一点点重建生活,但说实话,东西太多的话根本做不到。

そっからちょっとずつ生活を立て直そうみたいな感じで、もうね、物があると無理です。

Speaker 2

钱也存不下来,家里永远都是乱糟糟的。

お金も貯まらないし、家、本当に常に汚いし。

Speaker 2

而且大家都是男孩的妈妈应该能理解,男孩子的玩具很多都特别难收拾。

あと、みんなね、男児のママなので分かってくれると思うんですけど、男の子のおもちゃってなんかね、片付けにくいものが多いんですよ。

Speaker 2

比如塑料轨道车之类的。

プラレールとかね。

Speaker 2

塑料轨道车还算好的。

プラレールとかプラレールまだいい。

Speaker 2

因为是直线的那种。

あの直線だからなんか。

Speaker 4

不是还有曲线轨道吗?

曲線もあるじゃん。

Speaker 2

确实有曲线部件呢,还有各种武器啊,变形武器之类的,还有像机器人什么的,我也不太懂,就是那些英雄角色玩具。

曲線のパーツとかもあるよねなんか武器とかなんか、あの変形する武器とかで、あとなんかロボットみたいなのとか、もう私よくわかんないけど、なんかヒーローみたいなの。

Speaker 2

玩具什么的就算想放进方形箱子里也放不进去啊。

おもちゃとかを正方形の箱に入れようとしても入んないんですよ。

Speaker 2

能理解那种手臂之类的部件会突出来的感觉。

腕とかが出ちゃったりとかわかる。

Speaker 3

然后硬塞进去的话,就会发出'嘎吱嘎吱'的响声。

で、無理やり押し込むとドゥアードゥアーみたいななんかが鳴ってるみたいな。

Speaker 3

我懂。

わかります。

Speaker 3

我家那位也开始发火了。

うちでも怒り出してる。

Speaker 4

那个,是哈托巴士的玩具吧。

それ、ハトバスのやつが。

Speaker 2

就像'即将到站'的提示音在箱子里某处突然响起来那样,所以前阵子我借着采访的机会,去拜访了一位整理收纳师的家。

まもなく参りますみたいなのがどっかで箱の中で鳴り出してってなってて、なので、私、この間なんか、ちょっと、あの、取材がてら、そのお片付けコーディネーター的な方のお部屋に遊びに行かせていただいて。

Speaker 2

明明有两个男孩,房间却整洁得令人震惊,让我意识到如果每次往箱子里塞东西时都要听那些'嘎吱嘎吱'的抱怨声,确实没法好好收拾。

男の子 2 人いるのに、すごいきれいなお部屋で衝撃を受けて、なんか私、今まで環境のせいも、あんなドゥワドゥワなんか、あの箱にしまうたびに言われてたら、片付けできなくて当然で。

Speaker 2

原本以为都是那些杂乱无章的东西不好,结果发现其实真的有人能把东西收拾得很整洁,果然啊,关键还是要整理好,还有就是少买东西。

あれ、ドゥワドゥワが悪いんだと思ってたら、やっぱ全然、なんかやっぱ綺麗にしてる人はいるんだっていうことに気づいて、もう、やっぱね、あの、片付けることと、あとね、買わないこと。

Speaker 1

关于消费这个话题,确实收到了很多听众朋友的来信分享呢。

消費についてはね、本当に色々とリスナーさんからもね、お便りがありましたよ。

Speaker 1

是的,新买的衣服控制在12件以内。

はい、新しく買う服を12着までにする。

Speaker 1

不要因为优衣库打折就冲动购物,同时避免一次性买太多衣服。

ゆうさんセールだからをあし、同時に服を買わない。

Speaker 1

这个规则我也在实践,其实在《工作女性与生活》那本书里也写过我的个人准则——今年本打算只买10件衣服,结果现在一月中旬就已经买了2件了。

これね、私もやってるし、まさにあのじん働く女と生活とにも書いたマイルールなんですけど、今年ね、10着しか買わないをやろうと思ったんですけど、もう1月のこの半ばの時点で2着買っちゃってる。

Speaker 3

不不,但还有8件的额度呢。

いや、でもでも、まだ8着は。

Speaker 3

不过已经很厉害了。

でも、すごい。

Speaker 4

明明一月份去了伊势丹的初卖活动,却只超支买了2件,这已经是很大的进步了吧?

伊勢丹に 1 月で伊勢丹の初売りに行ってるにもかかわらず、プラス 2 で収まってることが結構進歩じゃないですか。

Speaker 1

没问题吧?

大丈夫かな。

Speaker 2

太厉害了,我家的衣柜啊。

すごいですよ、うちのもうクローゼットなんて。

Speaker 2

明明只有我和丈夫两个人住,衣服却多得像十四口之家,总是忍不住买些应急的东西。

だってなんか14人家族ぐらいの量があって、2人なのに、もう私と夫しか入れてないのにあるし、なんか服もそうだけど、ほんとなんかその場しのぎのものを買っちゃうんですよね。

Speaker 2

比如孩子的玩具,本可以规定只在圣诞节这类时候买些贵的,但总在百元店买些临时应付的东西。

例えばなんか子供のおもちゃとかも、なんかまぁ高いものとかをサンタさんに頼むんだよ、みたいななんか感じで買う回数決めてたらいいんだけど、なんか100均とかでその場をおとなしくするためだけに。

Speaker 2

就是会忍不住买那些临时凑合用的东西。

その場しのぎのものを買ってしまうんですよ。

Speaker 1

零件一丢就再也拼不回来的那种对吧?

パーツがなくなると、もう再現できないやつとかね。

Speaker 2

完全没法重复玩的,质量差到不行的玩具车之类的,当场就买下来了。

再現できないやつとかなんか、もう本当にその場でしか遊ばないなんか、あの、もう、あのクオリティーがもうやばい車とか買っちゃうんですよ。

Speaker 2

甚至在百元店里,为了稍微划算点,还专挑大件的买。

で、なんか 100 均の中でも、ちょっとでも元を取ろうとして、デカいの買っちゃうんですよ。

Speaker 2

买迷你车总觉得有点浪费。

ミニカーだともったいない気がしちゃって。

Speaker 4

真锅先生挺在意体积的。

真鍋さんって結構体積を気にする。

Speaker 3

会在意体积问题。

体積気にしちゃう。

Speaker 2

明明都放不下了呢。

入らないのにね。

Speaker 1

从来没按体积标准选过玩具吧。

体積ドリブンでおもちゃ選んだことないですよね。

Speaker 4

因为真锅先生很节俭,觉得体积大的东西性价比更高,对对,买书什么的都是这样。

ケチだから真鍋さんって、ちょっとでも面積がかさばってるものの方がコスパがいいんで、そうそう、本とかでも何でも。

Speaker 2

就是抠门到这种程度,结果买了之后反而背上了1亿3000万日元的债务,真想改掉这习惯。

そのぐらいケチなので、そうでも買っちゃって、結局 1 億 3000 万円の負債を抱えることになっちゃうので、そういうのやめたい。

Speaker 1

好想断舍离啊。

断捨離したいいや。

Speaker 1

确实是这样呢。

ほんとそうですね。

Speaker 1

听众朋友们也有想做的事和想戒掉的事。

リスナーさんからも、やりたいこと、やめたいこと。

Speaker 1

李小姐说今年想多进行一些独自旅行。

リさん、今年は一人旅をたくさんしたいです。

Speaker 1

去年满30岁后,二十多岁的最后阶段总有种莫名的焦虑,觉得必须快点交男友、找结婚对象,但每天应付婚恋软件上那些无聊男人实在太累,删掉应用后反而轻松了。我本就喜欢独处,

去年 30 歳になり、20 代ラストは早く彼氏を作らなきゃとか、結婚相手を見つけなきゃとずっと謎の焦りがあったんですが、マッチングアプリのしょうもない男たちに気を遣う毎日につかれて、アプリを消したら心が軽くなりました。もともと一人。

Speaker 1

现在终于能享受自由的生活了。

でいるのが好きなこともあり、自由な毎日を過ごせるようになりました。

Speaker 1

今年要尽情做自己想做的事。

今年は自分がしたいことを存分に楽しむ年にします。

Speaker 1

所以这算是很郑重的宣言呢。

ということで、結構ね、あの宣言ですよね。

Speaker 2

这会是很棒的一年呢。

これはいい1年になりますね。

Speaker 2

这肯定会实现的。

これなりますなります。

Speaker 1

你觉得交友软件怎么样?

マッチングアプリどうですか。

Speaker 4

我也用过呢。

私もやってましたよ。

Speaker 4

当时还挺努力的。

頑張ってましたよね。

Speaker 2

确实很努力。

頑張ってました。

Speaker 2

但用交友软件时的我总在想:这样的我真的可以畅所欲言吗?

でも、なんかマッチアップをやってた時の自分って、こんな私喋っていいの。

Speaker 3

可以吗?

いいんですか。

Speaker 2

有趣的是用交友软件时,我就像在伪装自己,总带着'请收下这样的我吧'的感觉。

面白いからマッチアップやってた時って、すごいなんかその、擬態してたというか、もうみんな私をどうにかもらってくださいみたいな感じで。

Speaker 2

是这样吗?

そうなんですか。

Speaker 2

就像是那种有点过时的受欢迎技巧,平成年代的,那种吸引人的招数。

みたいな、なんか、しかもちょっと古いなんかモテテクみたいな、平成のね、モテテクを差し出せ。

Speaker 1

是这样吗?

そうだっけ。

Speaker 2

像是善于倾听那种。

聞き上手みたいな。

Speaker 2

对对,不愧是,真不愧是。

そうそう、さすがなんだよ、さすが。

Speaker 2

你不知道吗?

知らなかったか。

Speaker 3

虽然台词很厉害,但台词,台词要求很高啊。

すごいセリフなのに、セリフが、セリフが高いです。

Speaker 3

可能不是这样。

多分違う。

Speaker 1

品味还不错吧?

センスいいかな。

Speaker 1

不对。

違う。

Speaker 2

也许吧。

そうかも。

Speaker 2

因为品味好,虽然希望对方真心喜欢,但从这种设定出发,事情往往不会顺利。我29岁时也一个人去了纽约。

センスいいので、まぁなんかそういう本当に気に入ってください、みたいな仕立てからいくと、なぜか物事はうまくいかないので、私もね、29の時に一人でニューヨークに行って。

Speaker 2

当时很向往《欲望都市》,但独自一人没有朋友,没法四人一起巡游拍摄地合影,就带了根自拍杆。

で、セックス・アンド・ザ・シティに憧れてたんですけど、一人で行ってるんで、友達がいないから4人でそのロケ地巡りをして、4人で写真が撮れないので、こういう突っ張り棒を持ってって。

Speaker 2

然后用衣架,在衣架位置印了三个人的头像,这样把脖子套上去。

で、3人ハンガーで、ハンガーのところに3人を印刷して、こう首をつけるんですよ。

Speaker 2

把三个人的照片做成SATC风格的广告片那样,在纽约带着这样拍照。

3人のその写真を SATCの文明堂のcmみたいにして、それをニューヨークで持って、こうやって写真を撮ったんですよ。

Speaker 2

假装有四个人在场。

4人いるみたいにして。

Speaker 2

我很好奇那是在哪里、哪个阶段制作的,其实是在出国前做好带过去的,而且整理成了可阅读的报告形式,希望有天你能看看。

それはどこでどの段階で作ったのかが気になるんだけど、それは出国前に作ってちゃんと持ってったんですけど、ちゃんとね、これレポートになって読めるようになってるんで、いつか読んでほしいんですけど。

Speaker 2

但做完那个之后,整个人都轻松多了,简直不可思议。

でもそれやったらね、すごい心が軽くなって無理だよ。

Speaker 4

因为就算夸做这种事的人厉害,也完全没有说服力啊。

だってそういうことをしてる人がすごいとか言っても説得力 ないもん。

Speaker 4

那家伙对男性来说根本不想靠近吧。

そいつの男性に対して行きたくないもんね。

Speaker 1

不过说实话,我去伦敦的时候也干了类似的事——就是那个披头士主题的。

でも、なんかね、本当、ロンドンかな行った時も、なんか私はあのビートルズのあれやりました。

Speaker 1

对,就是艾比路,我拍了同款照片,超厉害的。

ビーロードね、やりましたなんかすごい。

Speaker 1

大家都很害羞,基本都是两两结对来的,所以必须有人主动才能凑齐四人合影。

こうなんかやっぱみんな恥ずかしがっててピンとかで二人とかで来てるから、誰かが温度を取らないと4人では取れないわけですよ。

Speaker 1

所以会去搭讪陌生人,结果反而留下了很多和陌生人的纪念照,独自旅行时就会这样意外地和当地人熟络起来。

だから知らない人に話しかけて、知らない人との記念写真だけが妙に残ってるんだけど、なんか一人で旅してるとそういう風にねなんか現地の人と仲良くなったりとか。

Speaker 1

虽然可能只是临时起意,但确实会遇到很多平常的快乐,所以根本不需要用交友软件,而且还能尽情做自己喜欢的事。

その場しのぎかもしれないけど、普通に楽しいことがいっぱい起こるので、マッチングアプリなんかしなくていいよ、いいし、あとやっぱりそのなんか好きなことをやりまくる。

Speaker 2

多亏了真弓小姐,我才能遇到我丈夫,可能男人确实更喜欢那些独自追求爱好的女性吧。

あのね、真弓さんのおかげもあって、うちの旦那と出会えたので、やっぱりあれなんですよねなんか一人で好きなことやってる男、やってる女の方が男は好きなのかもしれない。

Speaker 2

不知道。

わかんない。

Speaker 3

所以可能只是喜欢这类事情的人会这么说,但真弓小姐,请看看我吧。

だからそういうもの好きいるって話かもしれないけど、真弓さん、私のこと見てくださいよ。

Speaker 1

我现在真的只顾着做自己喜欢的事,话说你想做什么呢?

もう本当に一人で好きなことばっかりやって みさんはちなみに何をやりたい。

Speaker 1

我想放弃。

やめたい。

Speaker 4

去年让我觉得自己很可悲的是,好朋友问我'要不要去韩国旅行'。

私がやりたいこと、私が去年、本当に自分って情けないなと思ったのが、仲のいい友達から韓国旅行行かない。

Speaker 4

说是去个两天一夜之类的。

って言われて1泊2日とかかな。

Speaker 4

哎呀,大家不都去了嘛。

まぁみんな行ってるじゃん。

Speaker 3

但是呢,因为太缺钱去不了,觉得好丢脸啊。

でもね、金がなさすぎて行けなかったの恥ずかしいだって。

Speaker 4

35岁的人不都去了嘛,很正常啊。

35歳みんな行ってるじゃん、普通に。

Speaker 1

不过那个泡泡糖贴纸不是买得超凶的嘛。

でもなんかボンボンドロップシールがすごい買うじゃん。

Speaker 2

还有衣服之类的也是超夸张的。

あと、服とかもすごいよね。

Speaker 2

衣服什么的也买得超多的对吧,小美。

服とかもすごい買うよね。おみさんね。

Speaker 4

然后呢,朋友能这样邀请我,我真的超级开心的。

で、それがまぁ、その友達が誘って誘ってくれたことはすっごく嬉しかったんですよ。

Speaker 4

虽然确实想去,嗯...那个...倒也没有特别想做的美容项目,不过尝试下也不错,但最后还是因为没钱去不成。

で、行きたいなとも思ったし、まぁ、あの、そんなに美容でやりたいことはないけど、まぁやってみるのもいいなとは思ったんですけど、まぁなんか金がなくて行けなくて。

Speaker 4

如果有10万日元左右的话,大概就能去吃饭,稍微做点皮肤管理然后回来,但没能去成只好拒绝了。

10万ぐらいあれば多分行ってご飯食べて、ちょっとだけ、まぁ肌管理して 帰れるはずなんですけど、行けなくて断っちゃったんですよね。

Speaker 4

这实在太难为情了,今年我想存够能去韩国旅行的钱。

それが情けないすぎて、今年は韓国旅行に行けるぐらいのお金を貯めることをやりたいですね。

Speaker 2

本田挺好的。

本田はいいよ。

Speaker 2

听说厉害到能赚一亿几千万呢。

やばいって1億何千万って言われる。

Speaker 4

不,现在可能已经有两亿六千万了,真的。

いや、もう2億 6000 万かもしれないかもしれないよね、本当に。

Speaker 4

就像刚才那两位说的,总是会买些泡泡糖贴纸之类,把眼前的小钱花掉。

さっき2人が言ったように、ボンボンドロップシール買ったりとか、こう、目先のお金を使っちゃうんだよね。

Speaker 4

抽扭蛋、买贴纸、去桑拿、说累了就去按摩,完全没有能积累的资产,前几天在扭蛋机前,小泽她...

ガチャをやる、シールを買う、サウナに行く、疲れたとか言ってマッサージに行く、みたいな、何か資産として残るものがゼロだから、この間ね、ガチャガチャの前で、小澤さん。

Speaker 1

说着'这个太厉害了',在Sanrio扭蛋机前帮周围人张罗着呢。

これやばいっすよって言ってサンリオのガチャガチャの前で周りの人仕切ってたんだよ。

Speaker 1

小美,姐姐,你要转很多次呢。

おみさん、お姉さん、何回も回します。

Speaker 1

你目标是哪个?

何狙ってます。

Speaker 1

突然就说,突然就说,我只要出肉桂狗就好了。

っていきなり、いきなり、私、シナモンが出ればいいんで。

Speaker 1

然后就开始管理,为了能好好交换什么的。

とか言って、管理しだして、すごい交換とかをするためにってこと。

Speaker 4

对对,还测温度,因为要是出了两个布丁狗怎么办。

そうそう、温度を取ってて、だってさ、ポチャッコが2個出た時にどうする。

Speaker 4

你会这么想对吧?

とか思うじゃないですか。

Speaker 4

而且后面还排着两个看起来也喜欢三丽鸥的大妈,所以最好还是管理一下。

で、後ろの方には同じくサンリオが好きそうなおばさん 2 人が並んでたから、それはやっぱ最善として管理しないと。

Speaker 2

真厉害啊,不过完全能理解。

すごいねなんか でもほんとわかる。

Speaker 1

现在啊,黄金之类的,二手珠宝首饰不是涨价得很厉害吗?

今さ、金とかさ、すごいアクセサリーが廃ジュエリー上がってるじゃないですか。

Speaker 1

像我这样的人也觉得高端品牌已经是另一个世界的事了,但昨天看到卡地亚要涨价的消息,就是那个叫Trinity的三连环戒指,对,就是那个,你知道的,那三个环的。

私なんかもやっぱハイブランドとかもう別世界の話だと思ってるんだけど、昨日カルティエ値上げみたいな出てきて、なんかその、トリニティっていうやつが、3連のやつね、そう、あの、わかります、あの3つ。

Speaker 1

就是那种戒指弯弯曲曲的设计。

こう、リングがこうくにゃーってなってるやつ。

Speaker 1

那个四年前才20万日元左右的东西,听说下次要涨到60万日元区间,这也太夸张了。

あれ4年前 20 万円台だったのが、なんか次 60 万円台に乗るらしくて、そんなに。

Speaker 1

听到这个我就想,虽然从没想过要买这种东西,但我们真该早点买的,早点买就好了。

へーと思うと、やっぱそういうの買うって思ってなかったけど、私たちはね、買っときゃよかった買っときゃよかった。

Speaker 4

我们当时真的是打心底里这么想的,对吧?

本当に心底思いましたよね、あの私たち。

Speaker 4

年底的时候我们不是去了那个地方吗?

年末にあれ行ったんですよね。

Speaker 4

去了Banklief珠宝在庭园美术馆的展览,哎呀,那可真是美极了。

バンクリーフのジュエリーの展示に庭園美術館に行きまして、まぁ、それはそれは素敵でしたよね。

Speaker 4

然后呢,同时感到绝望。

で、まぁ同時に絶望。

Speaker 1

我们讨论到,是不是在布料上花了这么多钱,却没能做出能成为资产的投资。

我々は布にこんなにお金をかけて資産になる買い物をしてなかったんじゃないかっていう話になったんですけど。

Speaker 1

听众中也有不少人表示想要改善自己的服装问题。

リスナーさんの中でもね、やっぱり服をどうにかしたいという人も結構いました。

Speaker 1

蜈蚣人先生,蜈蚣人真厉害呢,有种亚文化的气息。

ムカデ人間さん、ムカデ人間すごいですねなんかサブカルな匂いがね。

Speaker 1

是的,今年想戒掉的事:购买廉价劣质服装,以及以‘还能穿’为由继续穿着破旧的家居服。

はい、今年やめたいこと、安いジャンク服を買うこと、まだまだ着れるからという理由で、ボロボロの部屋着を着続けること。

Speaker 1

前几天和附近的三泽朋友约好穿家居服在巴米扬集合,结果只有我穿得破破烂烂。

先日、近所のミドサワ友人と部屋着でバーミヤンに集合ね、と言って集まったものの、真のボロボロ。

Speaker 1

家居服只有我自己穿。

部屋着は自分だけ。

Speaker 1

大家都穿着像是直接走在麻布十番商店街上的高档卫衣,让我感受到了三十多岁人群的差距。

皆、麻布十番商店街をそのまま歩きそうな上質なスウェットをお召しになっており、これが30代の格差と思いました。

Speaker 1

为了把钱真正花在优质和心动的事物上,我决定减少对廉价品的消费,先从这些小小的浪费性支出开始重新审视。

いいものやときめくものにちゃんとお金を使うために、ジャンク品への消費を減らし、まずはこういう小さな無駄な出費から見直そうと思います。

Speaker 2

太好了。

よかった。

Speaker 2

不过原来大家都在同样的地方烦恼呢。

でもみんな同じところで悩んでたわけですね。

Speaker 4

确实如此。

そうですね。

Speaker 1

哎呀,真的是这样呢。

いやー、ほんとそうなのよ。

Speaker 1

我也经常会有冲动消费,所以为了自我约束,正在考虑制定一些时尚规则和购物规则,就像给自己立宪法一样。

私も結構刹那的な消費もしちゃうから、戒めもあって、ファッションルールとか買い物ルールを書いて、自分の憲法みたいにしようかなと思って。

Speaker 2

真厉害。

すごいね。

Speaker 2

不过很认真呢。

でも真面目ですよね。

Speaker 3

真的非常认真地在制定消费宪法呢,我打算写下这些购物规则。

本当にすごいすごい真面目憲法を作るんだ、消費のね、ルールを書こうかなと思います。

Speaker 4

在服装方面,你制定了非常严格的规则,看起来完全不像是会进行那种冲动消费的人,总是穿着固定的经典款式。

服に関しては、すごい真面目にルール化されてるし、なんかそんなジャンクな消費してるようには見えないなんか豆とか決まったものを着てらっしゃるじゃん。

Speaker 1

其实我也经常用Mercari之类的平台,但有时候会提醒自己别太得意忘形。

あのね、メルカリとかも結構使いこなしてるんですけど、やっぱりなんかちょっと、あの、自分の中で 調子乗ってんじゃねーぞ。

Speaker 1

类似这种感觉。

みたいな。

Speaker 1

应该没有吧?

ないですかな。

Speaker 3

啊?什么什么?

い、何何。

Speaker 1

有时候觉得既然是大人了,就想买些好东西的时候。

ちょっといいものを、なんか大人だから買おうかなって思う時も。

Speaker 1

不行,你小子别太得意忘形了,这种感觉。

いや、お前調子乗ってんじゃねーぞ、みたいな。

Speaker 2

绝对没有。

絶対いないです。

Speaker 3

绝对没有,真尾美小姐的脑海里肯定不存在。

絶対いないから真尾美さんの頭の中には絶対にいない。

Speaker 1

确实没有呢,虽然有很多想停止或想做的事情,但我一旦设定目标,就会异常执着地完成。

ないですねなんかね、やめたいこととかしたいこととかいっぱいあるんですけど、なんかね、私、あの1回目標設定するとやりきる力が異常なんですよ。

Speaker 1

所以,虽然没人要求,我决定每周坚持做一期播客,就这样持续了四年,结果发现坚持下去的话,大家不都聚集过来了吗?

だから、なんか誰にも頼まれてないけど、ポッドキャスターを週1で続けるぞってやって、なんか4年も続けてて、でも続けたらこんななんかね、みんな集まってくださるじゃないですか。

Speaker 1

不过呢,可能我不太擅长推翻自己已经决定的事情。

でね、でもあの、その1回決めたことを撤回するのが苦手かもしれない。

Speaker 3

某种意义上确实如此。

ある意味そう。

Speaker 1

所以我在想,自己是否应该在一致性方面更灵活些,您觉得呢?

だから、自分の中で一貫性とか なんかもうちょっと柔軟に行きたいなあっていうのがあるんですけど、どうですか。

Speaker 1

像船先生您会经常推翻自己的目标吗?

船さんとかは目標とかひっくり返したりとかしますか。

Speaker 2

我可能不太会设定那么多目标呢。

目標そんなに立てないかもしれないですね。

Speaker 2

因为比较随性,比如想着'今年要打扫卫生'或者'今年想多存点钱'这种很随意的念头,所以也不太会去考虑具体该做些什么。

緩いのだから、もうなんか掃除しようとか、なんか今年はなんかもうちょっとお金貯めたいな、ぐらいの緩い感じで行くので、それに対して何をやったらいいかとか、あんま考えないかもだから。

Speaker 2

不过,目标还是挺大的。

でも、でかい。

Speaker 2

比如说'这辈子要出10本书',或者'希望每年能出一本'这样的目标,虽然实现得比较慢但确实在推进,所以也不太会想要放弃。

その、なんか、死ぬまでに10冊本を出すとか、まぁ、1年に1冊ぐらいのペースで出したいな、みたいなのとかは、なんか地味に叶ってるから、撤回はそんなにアレかな。

Speaker 2

不过确实有些地方会让人感到纠结,大概就是这样吧。

でもまぁ、ちょっと引きずられちゃう部分はあるけど、って感じですかね。

Speaker 1

不,我觉得很厉害啊。

いやなんかすごいさ。

Speaker 1

关于工作和生活平衡这个话题,我属于那种'一定要做好'意识特别强的人,不知道有没有同类呢?

仕事と生活、どこまでちゃんとするっていうテーマもあるんだけど、なんか私ちゃんとしようっていう意識が強すぎる派なんですけど、そういう人いないですか。

Speaker 1

感觉听众里认真的人应该挺多的吧,但好像只有我一个人在固执地坚持完成目标呢。

結構真面目なリスナーさん多いのかなって思うんですけど、あれ、首を傾けられている私だけやりきるの。

Speaker 1

只有我。

私だけ。

Speaker 4

不过刚才在后台确实是的。

でもささっき楽屋ではい。

Speaker 4

我的听众里认真的人很多呢,她还说得挺自豪的。

私のリスナーさんは真面目な方が多いんで、って鼻息荒げてましたよ。

Speaker 1

诶,大家都很灵活啊。

えっ、みんな柔軟。

Speaker 1

诶?

えっ。

Speaker 4

大家可能一边觉得小泽小姐很认真,一边在听节目吧?

小澤さんって真面目だなって思われながら、みんな聞いてくれてるんじゃない。

Speaker 3

骗人。

嘘。

Speaker 2

不,那个,工作嘛,就是在工作,工作也好生活也好,到底要做到什么程度。

いや、まぁ、仕事、仕事をしてる、仕事とか生活とか、どこまでちゃんとする。

Speaker 1

像是这样的主题呢。

みたいなテーマですね。

Speaker 1

原来如此,还挺多样的。

そうなんか結構さま。

Speaker 1

船女士在育儿时期也说,因为觉得必须认真对待才这么做的。

ふねさんは、子育ての時もさ、ちゃんとしなきゃっていうのでやってたって言ってた。

Speaker 4

因为本性认真,和田女士虽然说着'我只要不被起诉就行'这种程度的话,但到底什么才算'认真'呢?

根が真面目だから、和田さんは、いや、私はもう起訴されなければ ぐらいな感じですけど、もうちゃんとって何なんですかね。

Speaker 1

说到底,'认真'到底是什么呢?

そもそもね、ちゃんとって何ですか。

Speaker 1

这究竟是什么意思呢?

って何ですかね。

Speaker 2

但是,大家心里其实都有明确的形象对吧?

でも、なんかでも明確にやっぱイメージあるじゃないですか。

Speaker 2

比如说如果是母亲的角色,果然会浮现出那种'认真做母亲'的ins博主的形象呢。

例えば、母親業だったら、やっぱちゃんとしてるお母さんみたいなインスタ投稿出てくるんですよね。

Speaker 2

家里干净整洁到让人想不到有孩子,玩具什么的都用白色统一收纳,住在漂亮的房间里,连辅食也不用塑料杯装,而是用类似陶器的容器。

家綺麗で、子供いると思えないぐらい片づいてて、おもちゃとかも、じゃあ、なんか白とかで統一されてて、素敵なお部屋に住んでいて、なんか離乳食も、あの、なんか、プラカップとかじゃなくて、なんか、その、陶器みたいなので。

Speaker 2

陶器里装着南瓜、时令栗子南瓜和奶油南瓜之类的食材,看到这样过着精致生活的妈妈们时。

陶器みたいなのに、なんかカボチャとなんか季節の栗かぼちゃとなんかバターナッツみたいなやつが入ってて、なんかそういう丁寧な暮らしみたいなものされているお母さんみたいなのを見ると。

Speaker 2

我自己就只会用速食食品,直接撕开包装袋就这样'来,吃吧'地喂孩子,有时也会想自己这样是不是不太好。

なんかその、私はもうレトルト一択だったので、レトルトの袋を開けて、そのまんまこうやってほらよってあげてる自分はどうだろうって思っちゃったりする時もあったりはするけど。

Speaker 2

但另一方面,我对'必须做好'这件事也有抵触情绪。

でも一方で、ちゃんとすることにアレルギーもあります。

Speaker 2

我画漫画时发现,越是把我这个邋遢角色在故事里展示脏乱的房间,读者们反而越觉得安心。

私、どういう時に感じるんですかなんか私がこのキャラで漫画を描いてるのに、結構安心してくださるんですよ、あのストーリーズで汚い部屋を載せれば載せるほど。

Speaker 2

大家看了都挺高兴的,说这样让他们很安心。

割とみんな喜んでくれて安心しました。

Speaker 3

类似这样。

みたいな。

Speaker 2

大家。

みんな。

Speaker 2

果然,因为在Instagram上看到的都是纤尘不染的漂亮房子,所以看到充满生活气息的地方反而会让人特别安心。要是我哪天早上开始喝白开水,大家会怎么想呢?

やっぱ、そらインスタでね、綺麗なチリ一つないお家を見てるから、生活感が溢れてるところを見ると、すごい落ち着くっぽくて、その私が朝、白湯を飲みだしたらみんなどう思うかな。

Speaker 1

话说,就算喝了白开水也没必要特意发出来吧?

とか、白湯は飲んでも別に書かなきゃいいんじゃないですか。

Speaker 2

不过正因如此,我偶尔认真做饭的时候,都会刻意避免发出来。

でも、だからちょっとちゃんとしたご飯作った時とか、絶対載せないようにします。

Speaker 2

我一直在和想发出来的冲动作斗争。

私、載せたい気持ちと戦うの。

Speaker 1

所以啊,我可能会想'这家伙是不是有点得意忘形了'。

だから、それ多分、調子乗ってんじゃねえよ。

Speaker 1

我大概会这么想。

って私思うかも。

Speaker 2

就是这个。

それですね。

Speaker 2

虽然这套理论在涉及金钱时不管用,但可能只在发美食照片时有效。

それがお金の時は機能しないけど、なんかご飯の写真を投稿する時だけ機能するかも。

Speaker 3

真弓小姐是吧,我就是这种感觉。

真弓さんは。って感じでしょ、私。

Speaker 4

前几天周六,我拼命搞到了现在大家都很难买到的Bondrop印章蛋蛋机,从早上开始花了两个小时,以惊人的性价比拿到了。

この前、土曜日に、今、全然みんながゲットできないボンボンドロップシールのたまごっちを必死こいて手に入れて、朝からの2時間、もう驚きのタイパで手に入れたのね。

Speaker 4

因为这个超级开心,就久违地发了ins快拍,结果朋友发来消息:

それですっごい嬉しくって、久々にインスタストーリーって投稿して、そしたら友達から ピロン。

Speaker 4

喂,你今天不是推掉了去前辈家吃饭的约定吗?

おい、お前、今日先輩の家にご飯食べに行く約束断ってたじゃん。

Speaker 4

搞得我超尴尬,大概就是这种不靠谱的感觉吧,我自己也不太明白。

できやべーってなって、まぁそんぐらいちゃんとしないっていうか、もうよくわかってない。

Speaker 4

完全就是条件反射在行动了。

もう脊髄反射で行動しちゃってる。

Speaker 4

不过,可能真的做不到靠谱吧。

でも、ちゃんとできないかも。

Speaker 4

这辈子都。

一生涯。

Speaker 1

诶。

へぇ。

Speaker 1

不过我也挺厉害的。

でも私もなんかすごい。

Speaker 1

现在工作堆积如山的时候,我会偷偷去看剧然后错开时间上传之类的,经常这么干。

今仕事が溜まってる時は内緒で観劇して時間差であげたりとか全然するんです。

Speaker 4

啊,是延时发布啊。

あっ、時差投稿ね。

Speaker 2

因为是延时发布,所以学会了要好好利用延时发布等功能,就连被Bondro(注:应为某社群名称)深深吸引的Sletz(注:人名)也推荐说,Bondro的...那个...建立社区之类的提议被提出来了。

時差投稿だから、それを学びましたちゃんと時差投稿とかをして、ボンドロに取り憑かれすぎた取り憑かれすぎたスレッツでもおすすめで、ボンドロの、なんか、その、なんかコミュニティを作りますみたいなのが上がってきた。

Speaker 2

我明明没兴趣却不知道为什么,结果Omi桑(注:人名)说明天计划去原宿和涩谷的Silpat(注:应为地点名)。

私興味ないのになんでだろうと思ったら、のおみさんが、私は明日原宿となんか渋谷 シルパトに向かう予定です。

Speaker 2

突然发出这样的宣言,还发表了特别像Silpat界跟班一样的评论,试图融入他们,问能不能加入他们的小型开放聊天群。

みたいな宣言が飛んできて、すごいなんかそのシルパト界のなんか下僕みたいなコメントをして、なんか中に取り入ろうとしてて、少人数のオープンチャットに入れていただけないでしょうか。

Speaker 2

我会出力的。

私は力になります。

Speaker 2

因为发表了那样的宣言,感觉真是相当不容易啊。

みたいな宣言をしてたから、なんかこうすごい大変なんだなと思って。

Speaker 2

人际关系比妈妈友之类的还要复杂得多呢。

人間関係なんかママ友とかより結構大変なんだなって。

Speaker 1

要能混进那里,获取到‘这里有库存’这类信息可不容易。

そこにいられて、ここに在庫があるぞっていうなんか情報を仕入れるのが大変なんです。

Speaker 2

看来光按定价来是不行的对吧。

すごい定価 じゃダメってことだよね。

Speaker 4

没错没错。

そうですそうです。

Speaker 4

基本上如果不是互惠互利的话,就会被驱逐出去,这是个相当严苛的世界。在希尔帕托界,甚至要背叛前辈去远征原宿。

基本的にギブアンドテイクじゃないと、あの追放されちゃうんで、かなり厳しい世界でもすごいシルバと解では、やっぱ先輩を裏切ってまで、やっぱあの原宿に遠征に行くっていうのは。

Speaker 2

果然还是得成为优秀的希尔帕托士兵才行呢。

やっぱり優秀なね、シルバと兵隊だよね。

Speaker 1

有没有什么你很想摆脱的执念呢?

手放したい思い込みとかってありますか。

Speaker 1

关于辞职的事。

辞めるにちなんで。

Speaker 4

啊,对对,我以为是关于我的事就问了我丈夫,结果变成我丈夫想放手的事情了。

ああ、そうそう、私なんだろうって思って夫に聞いたんですけど、夫の夫の手放したいことになっちゃうじゃん。

Speaker 4

不对不对,我是想问有没有什么我自己应该放手的执念。

違う違う、私が手放した方がいいと思ってる思い込みってなんかあるかな。

Speaker 4

结果他回答说,都是些无聊的事。

って聞いたら、しょうもないですよ。

Speaker 4

又说‘别再执迷于认为不整洁很有趣了’,这是什么意思?

これまた不潔は面白いっていう思い込みをやめなさい。どういうこと。

Speaker 4

被这么说后,想到这几年我珍视的价值观——在宇多丸的《アトロク》广播节目里了解到的‘低み’概念,简单来说,

って言われて、私がここ数年大事にしている価値観として、ライムスター宇多丸さんのアトロクっていうラジオで、ひくみっていう概念を紹介されてて、ひくみっていうのは、簡単に言うと。

Speaker 4

比如因为讨厌买鞋就用胶带缠着生活之类的。

例えば靴を買うのが 嫌だからガムテープを巻いて生活してますとかなんだろう。

Speaker 4

虽然不算犯罪或违法行为,但确实很低级——这个‘低み’概念让我深有共鸣,觉得自己的世界就存在于这种低层次中。

犯罪ではない違法行為ではないんだけど、低いよねっていうことで、その低みっていうのがすっごいしっくりきちゃって、自分の中で私の世界ってこの低みの中にあるんだなと思っちゃって。

Speaker 4

比如把时下流行的露营浴缸弄得乱七八糟,或是把吃剩的食物随手乱放这类不卫生行为,某种程度上我正试图将其合理化,当作一种有趣的生活方式来接受。

風呂キャン、話題の風呂キャンだったりとか がだらしなくなってるとか、食べかけのものを家に放置しちゃうみたいな不潔行動を、ある種面白として都合よく消化しようとしてる部分があり。

Speaker 4

确实如此。

ますね。

Speaker 1

不过,这种不修边幅的感觉反而让人觉得可爱,不是吗?

いや、でもなんかそういう方が愛される抜け感みたいなないですか。

Speaker 1

其实就是那种懒散的气质啦。

実はズボラみたいななんか。

Speaker 2

所以有些男性会故意不用钱包,直接把零钱塞在便利店塑料袋里——这种不拘小节的做派反而会让人心生好感呢。

だから、男の人とかでも財布をあえて持たなくて、コンビニの袋に小銭入れてる人いて、やっぱちょっと好きになっちゃいますもんねなんて言うのなんか、力が入ってないなと思うのなんか、その。

Speaker 2

比起那些炫耀'看老子多有钱'的镶满铆钉的奢侈品牌钱包,便利店塑料袋里叮当作响的零钱声反而更让人感到亲切。

すごい高いブランドの財布をなんかこれミーゴシあのいっぱい棘がついてるみたいな財布とかを、なんかこう、俺、金持ってんだぜっていう感じよりも、なんかファミリーマートの袋にチャリンちゃんり言っててキドらない。

Speaker 2

这种随性的感觉,就像'随便泡个澡就行'的洒脱态度,说不定反而更有魅力——我可能也有同感。

感じみたいなのがね、ちょっと風呂入れよみたいな方が、なんかちょっと いいかもって思っちゃう気持ち、私にもあるかもしれない。

Speaker 4

但这种魅力可是有保质期的哦。

でもそれ賞味期限あるの。

Speaker 4

是有保质期的。

賞味期限がある。

Speaker 4

觉得有趣这件事本身就有保质期,一起生活时如果我把垃圾放着不管,连带着放着垃圾的餐桌都会被搬进我的房间,真是厉害。

それが面白いって思えるのには賞味期限があって、一緒に生活とかをしてると私がゴミを放置してるとゴミが置かれたダイニングテーブルごと私の机、あの私の部屋に持っていかれたりとかして、すごいね。

Speaker 4

简直是生活大冒险,或者说,直接被搬进自己房间了。

ライフの世界ないないっていうか、まぁ、自分の部屋に持っていかれちゃう。

Speaker 4

所以我现在餐厅桌子不在客厅,用那个儿童用的小BørneLund桌子吃饭。

だから私、今、ダイニングテーブル、リビングにないんで、あの子供用のちっちゃいボーネルンドの机でご飯食べてます。

Speaker 1

话题突然变得好夸张。

すごい話が出てくる。

Speaker 4

但这样会很困扰吧。

でもそれって困るじゃん。

Speaker 1

确实很简单直接地...很不方便呢。

普通にシンプルにね。不便だよね。

Speaker 4

所以我正打算改掉这些习惯。

だからそういうことをやめようと思ってます。

展开剩余字幕(还有 41 条)
Speaker 3

好可爱。

可愛い。

Speaker 1

不过刚才那个,叫什么来着,就是那件家居服,好像只有我是真的当家居服穿的。

でもなんか、さっきの、なんだっけ、あのね、あの部屋着、リアル部屋着だったの私だけだったみたいな。

Speaker 1

我特别向往那种风格呢。

ああいうスタイルに憧れるんですよ、私。

Speaker 1

对'本地着装'这个概念有种特别的憧憬,比如一英里着装啊,我反而会对休闲风有点不安。

地元着っていう概念にただならぬ憧れがあって、ワンマイルウェアね、とか、私カジュアルにちょっと不安になっちゃうんです。

Speaker 1

所以总是忍不住戴夸张的耳环,或者在这里那里叠穿点什么。

だから、すぐでっかいピアス足したりとか、すぐなんかここら辺に重ねたりとかしたくて。

Speaker 1

但看到有人穿着这种随性的家居服出现,本人却完全不在意的样子,我就特别向往,果然还是想要那种松弛感。

でもなんかこのさらっとした部屋着でなんか来たけど、別にそれを本人気にしてない感じの人にものすごい憧れがあるから、やっぱ抜け感欲しいです。

Speaker 1

虽然我也说不清。

わかんないけど。

Speaker 2

虽然穿着拖鞋走路,但果然还是很厉害。

サンド歩いてたけど、やっぱなんか普通にすごい。

Speaker 2

虽然也有穿高端品牌的人,但那些只穿运动服的人,反而让我觉得他们才是真正的有钱人。

ハイブラの人もいるけど、なんか本当にスウェットだけみたいな人が、あれが本物の金持ちじゃないかと思ってちゃうの。

Speaker 1

是啊,我们这个时代有点搞不懂那些时髦的运动套装,像帕丽斯·希尔顿穿的那种紧身款。

そうなんかさ、世代的になんかちょっとおしゃれなジャージみたいのがわからなくて、パリス・ヒルトンみたいなタイト。

Speaker 3

这里呢,是短款的那种。

ここね、短いやつ。

Speaker 3

上衣和裤子都是开衩的设计。

上も下も開くやつね。

Speaker 3

那件粉色的实在太难懂了,完全不知道该买什么好。

あのピンクのわからなさすぎてもう何を買っていいかわからない。

Speaker 3

太有意思了。

面白すぎた。

Speaker 1

但要是我穿小泽那种紧身丝绒套装会很奇怪吧。

でも私、小澤さんがそんなタイトなベロアのやつ着てたら変じゃん。

Speaker 3

说不定会想象小泽穿着那件衣服的样子呢。

それを着てる小澤さんを想像しちゃうかも。

Speaker 1

因为觉得有点奇怪,所以我想可能很难像那样一直穿着家乡风格的衣服却要时髦地搭配吧。

変だからさなんかだから一生そういう風な地元着でスタイリッシュにバーって着たけど、みたいなのはちょっと難しいのかなと思って。

Speaker 1

不过,就算不是那种正式服装,如果能随意穿搭也不错呢,大家一起帮小泽找找适合她的高级休闲装吧。

でも、そういう風にちゃんとした服じゃなくても着ようずにね、やれたらいいななんて、小澤さんに似合う高級だるぎをみんなで探しましょう。

Speaker 1

确实是高级休闲装呢。

確かに高級だるぎ。

Speaker 1

哇,那个循环浏览器什么的真是太有趣了。

いやー、すごい面白いなんかループビューラーとかさ。

Speaker 1

等等,这个叫什么来着,循环...

いや、ちょっとね、なんだっけ、これ、ループ。

Speaker 4

什么?

何。

Speaker 4

循环。

ループ。

Speaker 4

浏览器。

ウィラー。

Speaker 4

那个就是那种运动服啦。

あれなんかあのジャージですよ。

Speaker 4

是个运动衫品牌呢。

スウェットのブランドですね。

Speaker 4

原来如此,今年我在想收集些高级运动装,比如港区大叔们常穿的那种Cabaan连帽衫和Loop Wheeler运动衫之类的,作为他们的日常休闲装扮。

そうなんだなんか港区おじさんのワンマイルウェアとしてよく採用されてるこのキャバンのパーカーとループウィラーのスウェットとか、なんか高級ダルギを集めていこうかなと今年思ってるんで。

Speaker 4

务必一起。

ぜひ。

Speaker 4

让我们一起进入高级运动装的世界吧。

みんなで高級だるまの世界へ。

Speaker 1

虽然最终没能找到想放弃的事情,但或许是想在真正想做的事情上放松些心态吧。

結局やめたいことにたどり着かなかったけど、やりたいことでもまぁ肩の力を抜いていきたいってことなのかな。

Speaker 2

是啊,要不我们暂时放下曼陀罗的事吧。

そうですね、ちょっと一回曼荼羅をお休みしましょうか。

Speaker 2

果然还是该暂停下那种百曼陀罗式的思考,或许我们太把所有事情都当成商业计划来考虑了,需要些抽离感。

やっぱその、なんか百曼荼羅みたいなのを一回休んで、いい抜け感をねなんかあると、全部を事業計画みたいに考えすぎなのかも。

Speaker 1

总觉得,设定了这么大的目标,连进度栏之类的都做好了。

なんか、この大きい目標設定があって、進捗の欄とかまで作ってるもん。

Speaker 1

连什么才算达成目标这样的标准都定好了,其实放弃这些会更好吧。

何をもって達成とするのか、みたいなのまで作ってて、そういうのをやめたらいいんだな。

Speaker 4

或许该考虑放弃大谷翔平了。

ちょっと大谷翔平手放した方がいいかも。

Speaker 1

对,那就决定放手吧。

そう、じゃあ手放しましょうということで。

Speaker 1

感谢您收听《工作女性和〇〇》直到最后。

働く女と〇〇と最後までお聴きいただきありがとうございます。

Speaker 1

请务必关注节目并给予评价,非常感谢。

ぜひ番組のフォローと評価、ぜひぜひよろしくお願いします。

Speaker 1

您的反馈邮件也是我们的动力。

ご感想のメールなども励みになります。

Speaker 1

若能惠阅《小泽绫的进化论:工作女性与生活》,我们将非常高兴。

小沢あやの進化論働く女と生活とも手に取っていただけると嬉しいです。

Speaker 1

我们也有提供笔记会员服务。那么下周再见。

ノートメンバーシップもやっています。それではまた来週。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客