本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
TBS播客。
TBS ポッドキャスト。
大久保佳代子与Love Bra Love。
大久保佳代子とラブブララブ。
正在收听播客的各位,大家好,我是Oshare的大久保佳代子。
ポッドキャストを聞きの皆様、ハローン、オーシーズの大久保佳代子です。
我是编剧竹村。
構成作家の竹村でお願い.
开始吧。
します。
嗯,节目《大久保佳代子与Love Bra Love》就这样开始了,没想到已经到一月底了呢。
え、大久保佳代子とラブブララブということでね、始まりましたが、なんと一月末ですか.
现在。
今。
今天是31号发布的日子。
今日が三十一日配信ということで。
啊,已经来了呢,感觉如何,一个月过得真快。
ああ、来たね、どうですか、一ヶ月早かった。
不,一月份果然过得很快呢。
いや、一月やっぱ早いですね。
我说过吧。
言ったよね.
我。
私。
这个每年都被人这么说。
これ毎年言われてるんですけど。
一月份真的。
一月は本当。
就这样一晃而过。
にぶっとこう通り過ぎ.
就是那种转瞬即逝的感觉呢。
ていくぞっていう一瞬ですね。
其实我每天都这样细细品味,嗯,活得挺谨慎的。
私意外と一日一日をこう噛み締めて、えちゃんと慎重に生きてるんで.
意外地没问题。
意外と大丈夫。
啊,真的没问题吗?
あ、大丈夫ですか?
嗯。
うん。
是的。
ええ。
连我这样的都没问题。
私なんかまでなる大丈夫。
通常来说,也不算特别快。
通常、すごい早くもない.
也不算特别慢。
すごい遅くもない。
大概是五月六月左右的感觉吗?
五月六月ぐらいの感じですか?
是的。
うん。
可能是九月左右吧。
九月ぐらいかな。
九月啊。
九月か。
大概是九月左右的感觉吧。
九月ぐらいの感じかな。
那个啊,就是外景拍摄特别多。
あのね、なんかねロケが多かったのよ。
而且。
しかも。
还和Ogi先生,就是Ogi组合的Ogi先生,两个人单独进行了一整天的外景拍摄。
おぎさんとおぎはぎのおぎさんと一日ロケとか二人きりで。
那个,说奇怪有点失礼,我这个‘那个’是口头禅,请别介意。
なんか変なあの変なって言っちゃうと、私変なあの、なんちゅうの口癖なんで気にしないでくださいね。
是一个奇怪的节目。
変な番組のね。
在福冈的一个奇怪节目里。
福岡の変な番組で。
是有的哦。
あるんですよ。
在福冈绕一圈,有点像掷骰子那样,掷骰子猜年龄。
福岡を一周ちょっとこうサイコロみたいなやって、サイコロって引いて、年を当てて.
是福冈县的吧。
福岡県のね。
好像在哪里见过呢。
なんか見たことあるよね。
是的,就是关系好的艺人或艺人两人单独,整天转悠,只要能在规定时间内到达终点就行。
そう、そのまあ仲いい芸人やったりタレント二人だけで、まあ一日中回って時間までにゴールできれば。
说是能获得高级明太子。
高級明太子がもらえるっていう。
我看过。
見たことある。
是啊,因为节目很长。
そうね、長い番組だから。
然后时隔很久,其实之前和河村惠子小姐说过好几次,想着好久没被邀请了,就问小木先生要不要一起。
で久々に結構河村えむこさんと何回かもう何年か前言ってたんだけど、あの呼ばれなくなったなと思って久々におぎさんとどうですかって言ったら。
果然小木先生那个啊,怎么说呢,交情很久了。
やっぱおきさんってもうなんやまあ長いよ、付き合い長いけどさ。
私下里也会带着狗一起出去玩,养狗的朋友们聚在一起关系都很好,但两个人正式出外景的时候。
でプライベートでも犬と思って行って、犬連れてね、飼ってる人が皆集まって仲いいんだけど、やっぱ二人でがっつりロケやるとさ。
那家伙真厉害啊。
あいつやべえな。
那家伙当时可真是够呛。
あいつなんかやばかったな。
啊,是这样啊。
ああ、そうですか。
而且我之前没坐提前班机,是坐最早一班飞机去的,结果有个人提前坐班机来了。
しかもなんか私は前乗りせずに始発の最初の飛行機で行ったんだけど、なんか一人前乗りしてて。
还说什么宿醉啊之类的,明明平时根本不喝酒的。
なんか二日酔いでさとか言い出して、で普段飲まないのよ。
虽然不喝,但可能是福冈那种地方氛围让人兴奋,结果有点酒劲上头,在还有酒意的时候居然想到喝能量饮料。
飲まないけど、多分なんかちょっと福岡っていう地方感で上がっちゃったみたいで、なんかちょっと酒残っちゃってて、残ってるとこにエナジードリンク考え。
虽然出租车移动时间很多,但一直在进行出租车上的对话。
でタクシーも一応移動が多いんだけどさ、タクシーの会話を取ってるのね、ずっと。
就在那时候,宇贺神小姐,那个啊,几年前不是有被大人物追求的事嘛。
そこで、うかさん、あのさ、何年か前にさ、あのさ、口説かれたあれ、いるじゃん、超大物のさって言ってさ。
我记得确实有过这样的对话,但这种话题实在不适合作为上午第一段开场白,她却滔滔不绝地说。
確かそんな会話した記憶あるなと思うけど、そういう午前中の一発目のスタートトークにふさわしくないこと、ベラベラ喋る。
我当时就想你到底是混哪行的啊,完全派不上用场,或者说根本不好笑。
お前何芸能がいるんだよと思って使えないというか、使えないというか、面白くならないわけ。
结果也不知道该怎么接话,感觉他有点想搞爆料那一套吧。
結局そこにどう乗っていいかわかんないし、ちょっと暴露系をしようとしてるよね。
而且这也不是那种类型的节目啊。
そういう番組でもないし。
然后之后他也一直说个不停,但因为他的搭话方式很奇怪,我就觉得他真是个怪人。
で、なんかその後もなんかずっと喋ってくるんだけど、なんか変な絡み方してくるから、おぎはおぎだなと思って。
就觉得他真是个怪人。
おぎはおぎだなと思って。
不过,那个,小木先生真的是阿梅托莫频道的人吗?
ただ、なんかね、おぎさんって本当になんだらアメトモちゃんなのかな?
怎么说呢,他真的是个不会撒谎的人,就像那样。
なんかまあ嘘つかない人だからさ、あの通り。
所以当他觉得我真的很丑的时候就会直接说丑,稍微变可爱了呢。
だから私のことを本当にブスだなと思った時はブスって言うし、ちょっと可愛くなったね。
不对,他是那种会先说'很可爱呢'的人,这一点其实挺好的。
ちゃう、僕の先可愛いねって言える人だから、あのそこはいいとこなのよ。
这一点可以信任,毕竟是同班同学,又是同龄人。
そこは信用、あの同級生だし、同い年だしね。
所以才有那样的外景拍摄嘛,就是那个一月份收集温泉毛巾的外景,整整两天呢,不管观众有没有在看,说白了就是在浴室里进进出出反复折腾整整两天。
だからそんなロケもあったでしょで、あの温泉タオル集めるロケがさ、一月中にあってさ、あれまるまる二日ね、見てくださってる方もいない方も、ま要は風呂にずっとまるまる二日入って出て入って出ての繰り返し なのよ。
虽然可能说过,但毕竟不是全裸入浴啦。
本当にその言ったかもしれないけど、裸で入るわけじゃないからね。
每次都穿着那种肤色的内裤和内衣。
毎回その肌色のあのアンダーパンツとアンダーブラジャーっていうね。
就是类似Tube Top那种,然后在外面裹着浴巾。
チューブトップみたいなのさ、なんかしてその上にバスタオル巻いてたからさ。
光是偷偷摸摸换衣服就已经够累人的了。
もうそれをなんかこそこそ着替えるのも疲れるしさ。
到后来简直就像乳头都要露出来的程度了。
なんかもう本当だんだんもうなんか形乳首出てんじゃないかぐらいの感じでさ。
而且因为太匆忙,关节也疼,活动范围越来越小,明明泡着温泉却越来越僵硬。
ぐらいも急ぎすぎてだし、もうなんか痛いしで、もう関節痛いしさ、可動域がどんどん温泉入ってるのに可動域が縮。
说是会等着呢。
まってくるというね。
太累了。
疲れすぎて。
明明应该有效果的。
効能があるはずなのに.
有点啊,匆匆忙忙进去后,和河村惠美子一起待了两天,那又是另一回事了。
ちょっとね、もうすごい急いで入ってからで、河村えみこさんと二日間一緒でさ、それはそれでさ。
真的,那些不知道节目内容的人,虽然不明白,但毛巾上有没有logo之类的。
本当にあのま 番組の内容を知らない方 あれだけど、ま タオルがあって、例えば ロゴがあるかないかをね。
他们会说。
言うんですよ。
要收集9条有这个logo的毛巾才算完成,虽然完全搞不懂这莫名其妙的要求。
このロゴがあるタオルを9枚集めてゴールっていう謎の意味がわかんないけどね。
冷静想想,我到底在干什么啊。
冷静に考えて、私は何を これをやってるんだって。
但这份工作的处理方式要求我们不能太过冷静,有时候在温泉设施这类地方会面临二选一的情况。
でも冷静になっちゃだめだっていうのが、この仕事の取り組み方 なんで、こっちでたまにその1個の温泉施設とかであの2択な時があるのよ。
啊对,有两个选项但只能选一个,我和惠子小姐都觉得该选这边,她还坚持说‘绝对是这边’,我们就这样争论起来,一开始觉得像小品对白那样挺有趣的。
ああ、そう、二つありますとで、一つだけしか選べませんよってなって、で、えみこさんと私はこっちだと思って、えみこさん、いや、奥さん、絶対こっちですよとか、今言い合いにで、最初はコント言い合いした方が面白いじゃない。
嗯...
まあ.
当然能理解吧。
もちろんわかるよね。
这种节目嘛,稍微吵吵架制造点冲突,气氛热烈才好看不是吗?
なんかああいう番組ってやっぱちょっと喧嘩したりさするとさ、熱いと面白いじゃん。
所以惠子小姐说选这边时,我其实觉得选哪边都行,但故意说‘我觉得该选这边’,
だから、えみこさんがこっちだっていうのも、私もまあどっちでもいいんだけど、じゃあこっちにしようと思って、私はでもこっちだと思うよって言ったら。
结果惠子小姐的眼睛立刻眯得像狐狸一样...
えむこさんのなんかもう顔がなんか狐目みたいになって.
啊,眼角都吊起来了。
ああ、釣り上がってる。
所以,这都二十次了还没定下来吗?明明已经决定选这边了,为什么就是不明白呢?我都说了是妈妈选的。
なんで、この二十回もしてなんとかないですか、絶対こっち決めて、なんでわかんないんですか、お母さんだって言って。
一开始还以为是段子,坚持说不对,可能我当时也累了心态崩了,结果突然就火冒三丈。
最初はコントでいやでも違うよって言ったんだけど、私もなんか疲れててメンタルが落ちてたのか、とんだムカついてきて。
不是这样的,小美,这条毛巾的潜力啊,我是说logo的设计潜力明明更大啊——就这样几乎用尽全力扯着嗓子吵了起来。
違うみちゃん、これはタオルの可能性っていうのはね、ロゴの可能性っていうのはもっとあるんだからねって言って、ほぼフルボルテージのフルテンションで喧嘩して。
经过这么一闹筋疲力尽,最后虽然还是得二选一,但吵完又觉得特别难过。这种情绪怎么说呢,认真对待工作本是好事,可突然回过神来就会想:为什么要为一条带logo的毛巾和关系要好的后辈吵架伤心,之后还得熬到深夜继续工作。
っていうのがあって、ヘトヘトになって、で最終的にまたまあどっちかにあるんだけど、でなんかまた喧嘩して悲しくなっちゃってさ、感情なんかもうなんだろうな、もう仕事を真面目に一生懸命向き合うのはすごくいいことなんだけど、ふっと本当に我に変えると、なんでこのロゴのタオルあるないで仲のいい後輩と喧嘩をし、悲しい気持ちになり、でその後もずっとでもやらなきゃいけない夜までっていう。
想着自己到底在干什么,整个人一下子特别消沉。
何をやってんだろうと思って、一回すっごい落ちちゃって。
确实呢。
まあね。
从两个里选一个也确实让人摸不着头脑呢。
二個から一個選ぶのもよくわかんないですもんね。
无所谓啦。
別に。
我明白的。
わかるよ。
嗯,你知道那个吧。
まあ、知ってるあの。
你不了解毛巾的深奥之处吧?
タオルの奥深さ知らないじゃない?
有时候其中一条是租用的,租用的不能选哦。
一個がレンタルだったりする時あるの、レンタルは選んじゃダメだからね。
那个我也不知道为什么不行。
それもなんでかわかんないもん。
不能说不知道原因哦。
なんでかわかんないって言っちゃダメなのよ。
别想那么多。
そんなもん考えない。
总之先收集九条带logo的毛巾到达目的地就行。
とりあえずロゴが付いてるタオルを九枚集めて目的地にゴールしたら。
是的,奖励就是可以吃到作为奖赏的肉。
ええご褒美がご褒美のお肉が食べれるっていう。
这个也很弱呢。
弱いのよそれも。
虽说可以吃到作为奖赏的肉,但老实说因为要赶回程的新干线,奖励时间也就剩二三十分钟就得回去了。
ご褒美のお肉が食べれるって言ってもさ、正直帰りの新幹線があるから、ご褒美ももう二三十分で帰るのよ。
我就直说吧。
言っちゃうとね。
而且说实话,肉什么的...
で、お肉なんて正直ね。
吃多了会胃胀,所以我只能吃两片。
胃もたれするんで、二枚しか食べれないんですよ。
考虑到明明有钱却没法尽情享用,所有因素加起来,真的会让人失去动力。重点不是吃肉,而是...
で、正直お金あるから自分で食べれないっていう全てを考えたら、もうモチベーションが下がっちゃうから、本当にお肉食べて、お肉じゃない。
其实我想喝本地酒,为了能喝酒,再辛苦的工作也没问题。
私は地酒が飲みたいんだと、お酒に大変なお仕事しても大丈夫です。
报酬丰厚。
ギャラをいっぱい。
抱歉,各位刚才都是些牢骚话。
すいません、皆さん愚痴でした。
抱歉,刚才发了一通牢骚。
すいません、愚痴をやせていただきました。
那么,我们开始吧?
じゃ、行きましょうか。
请继续支持大久保佳代子与Love Blob Love直到最后。
大久保佳代子とラブブロラブ、最後までお付き合いください。
大久保佳代子与。
大久保佳代子と。
Love Blob Love。
ラブブララブ。
接下来,我们将为大家解答众多烦恼,现在就开始读信吧。
というわけで、皆さんからお悩みたくさん解いておりますので、読んでいきたいと思います。
这位是广播昵称‘认真的竹轮部’,一位二十九岁的男性。
こちら、ラジオネーム本気のちくわ部、二十九歳の男性です。
至今为止交往的对象全都是通过匹配软件认识的,这让我有些自卑。
これまでお付き合いした人が全員マッチングアプリ経由であることがコンプレックスです。
人生中第一次有女朋友是在二十二岁的时候,在那之前我对和女性交谈有畏难情绪,一直没有交到女朋友。
人生で初めて彼女ができたのが二十二歳の頃で、それまでは女性との会話に苦手意識があり、彼女ができたことがありませんでした。
嗯。
うん。
自那以后,包括交往时间较短的人在内,我一共和四位对象交往过,全都是通过匹配应用认识的。
それ以降、交際期間が短かった人を含め四人の方とお付き合いしましたが、すべてマッチングアプリ経緯です。
另外,发展成一夜情或炮友关系的人,也全都是通过匹配应用认识的。
また、ワンナイトやセフレ関係になった方も、みんなマッチングアプリで知り合いました。
为什么只有在匹配应用上才能和女性变得亲近?我自己分析后认为,是因为性格比较内向,只有在匹配应用认识的场景下才能主动接近对方。
なぜマッチングアプリでしか女性と親しくなれないのか、自分なりに分析すると、性格がおとなしい方で、マッチングアプリで知り合った状況でないと相手にアプローチができないからだと考えています。
虽然职场里也有很多同龄异性,但我从未想过要主动接近她们或者和她们交往。
職場には同年代の異性も多いのですが、積極的にアプローチしたい、付き合いたいと思ったことがありません。
是的,我在心里把工作关系划清了界限,而且也不是以恋爱为前提接触的,所以不会把她们看作那种对象。
うん、仕事上の関係と自分の中で線引きをしてしまうのと、恋愛をする前提で接するわけではないので、そういう対象として見えないからです。
另一方面,在应用上从一开始就是以恋爱或玩乐为前提互相认识的。
一方でアプリなら初めから恋愛または遊び前提のもとでお互い合っているということ。
而且通过事先与对方交流,有了初步了解,见面时就能把对话进行得比较热络。
また相手との事前にやり取りし、前情報があるため、いざ会えばある程度会話を盛り上げることができます。
所以通过应用更容易和女性熟络起来,现在也就习惯性地用应用找对象了。
なので、アプリの方が女性と仲良くなるのが簡単で、ついアプリで相手を探しているのが現状です。
那么问题来了。
そこで質問です。
如果你在意的人告诉你他只在交友软件上谈过恋爱,你会怎么想?
もし気になった異性からアプリでしか恋愛をしたことがないと聞いたらどう思いますか?
如果今后要通过软件以外的方式自然相遇并交往,应该以怎样的心态与对方相处呢?
今後アプリ以外の方法でと自然に出会って付き合うとしたら、どういった心持ちで相手と接すればいいのでしょうか?
啊,这个嘛,从我来说总觉得...
ああ、まあ私からしたらなんか。
不知道用'当今'这个词来形容是否合适。
今時って言葉で言っちゃっていいのかわかんないけど。
但你看最近的数据调查,经常问'你们是通过什么契机开始交往或结婚的'这类问题。
でもよくまあ最近データでもさ、どういったきっかけで付き合いが始まりましたかとか結婚しましたかってあるじゃん。
匹配应用经常排在第一位呢。
マッチングアプリが一位だったりするよね。
是的,确实如此。
はい、しますね。
所以这已经是很平常的事了吧。
だからもう普通のことだよね。
虽然是平常事,但我非常理解这种心情。
普通のことですけど、でもめっちゃ気持ちわかります。
你理解这种心情吗?
気持ちわかりますか?
我的话,虽然不全是通过交友软件认识的,但有两三个人是通过交友软件交往的,持续下去的时候总觉得有点这样。
まあ僕なんか、僕全員マッチングアプリ経由じゃないですけど、まあ二三人もマッチングアプリで付き合うのは続いた時になんかちょっとこう。
这样真的好吗?
いいのかなみたいな。
那种从自然相遇开始,最初以朋友关系相处,在相处中产生感情,然后互相确认喜欢才交往的方式,感觉更有人情味。
自然な出会いでお互いこう最初は友達ぐらいから入って、そこでフィーリングがあって、あやっぱお互い好きだねってなって付き合うみたいなことをやる方がなんか人間的。
确实有过这样思考的时期呢。
にいいのではとか考える時期はありましたね。
就是在这个过程中啊。
なんかその過程でね。
会更多地考虑对方,会受伤,也会因为受伤而尝试改变。
いろいろ相手のことを重んじたり、傷ついたり傷ついたからこうしてみようって考えたりがな。
虽然通过交友软件恋爱也不是不行,但总觉得从朋友关系慢慢发展那种交往前的阶段,更容易让人产生纠结和烦恼。
まあ、別にマッチングアプリで付き合ったって、それはあるんだろうけど、なんかその一個手前の付き合うまでのこの過程でねが、ちょっと友達からどうこうの方がありそうだし、悩みそうだしってことだよね。
总觉得在人际关系构建方面可能不太擅长。
なんか人間関係の構築がうまくないのではっていう.
简直就是竹轮面包(形容完全说中要害)。
まさにちくわぶ。
啊,原来是你啊,这个。
あ、さてはお前だね、これ。
少报了十岁。
十歳サバ読んで。
不过这个人真的很厉害,这孩子,这位男性真了不起。
でもこの人すごいさ、この子、この男性すごい。
能真正了解自己的大概就是这样的事吧。
なんか自分のことわかっているのは本当にそういうことなんだろうね。
然后。
で.
因为并不是以恋爱为前提接触的,公司的人、工作上的人,所以不会把他们看作那种对象,这里有个很大的问号呢。
恋愛をする前提って接するわけではないので、会社の人、仕事上の人、そういう対象として見えないからですってさ、ここすごいはてなマークなんだけどさ。
不是看作对象与否的问题,而是不知不觉就喜欢上了才是常态吧。
対象と見る見ないじゃなくて、気づいたら好きだったっていうのが常じゃん。
确实是这样。
そうっすね。
不过这个心情我也挺能理解的,大概是因为害怕受伤吧。所以当对职场同事有点好感时,就会想如果主动接近,万一被觉得恶心怎么办。这种防备或者说刹车机制,可能就导致了这种想法——如果对方根本没那意思,自己表白的话多尴尬啊,所以很容易产生这种顾虑。
でもまあこれも結構気持ちわかるというか、その多分ちょっと傷つくのが怖くて、だからちょっといいなと思ったら、職場の子がいた時に、じゃあアプローチして、例えばこの職場でキモいと思われたら嫌だみたいなのが、多分ちょっとガードというか、ブレーキになってこういう考え方になってるというか、向こうがそういう対象で見てなかったらどうしようのに、自分が言っちゃったら恥ずかしいなとかがあるんで、結構こういう考えになっちゃうのかな。
只有自己站上了恋爱这个舞台,对方却完全没跟上节奏,感觉像在唱独角戏似的。
自分だけ恋愛っていうステージに上がってるけど、相手は全然上がってないところにいて、なんか一人一人相撲じゃないけどね。
是讨厌变成这样吗?
なるのが嫌とか。
不过在没有交友软件的时代,虽然也有人通过上司介绍男朋友,但也就那样吧。
でも、マッチングアプリがない時代は、まあね、誰かあの彼氏、彼の上司から紹介してはあったけどさ、まあそうね。
但我完全不觉得这是什么坏事,现在这些交友软件真的很厉害。
でも別に私も全然これがあの悪いことだとも思わないし、すごい今このマッチングアプリです。
你看,她现在会为这些事产生疑问,我觉得特别好。正因为会这样思考、烦恼、产生自卑感。
あの、全部ね、彼女がそうなっていることに関して、今こうやって疑問を持っていることがなんかすごいいいなと思うんで、このこう考えて悩んでコンプレックスになってるから。
我觉得挺好的,嗯,对,不过我也稍微能理解,就是感觉不太...怎么说呢。
いいなとは思いますが、うん、そう、でもまあちょっとわかる、あのちゃんとちゃんとじゃないな、なんか。
自然而然地喜欢上,诶,等发现时已经喜欢上了,等发现时已经在努力尝试了。
自然に好きになって、え、気づいたら好きになってて、気づいたらちょっと頑張ってみようって頑張って。
然后失败了几次退缩了,但又会再努力一次,说不定下次就能成功的那种感觉。
で駄目だったいく回引く、でももう一回頑張る、もしかしてうまくいくって言った時の。
这种成就感的幸福,可能是通过匹配应用无法获得的。
この達成感の幸せとかっていうのは、マッチングアプリで達成したのにないものがあるかもしれないしね。
确实如此。
そうですね。
而且这位二十二岁才有初恋的人,果然学生时代没有这样和女性建立过关系,应该说是同班同学吧。
あとまあこの方も二十二歳で初彼女っていうのは、やっぱ学生時代にそういうふうにこう女性とこう女性っていうか、まあ同級生ですよね。
可能一直没有建立起这样的关系。
と関係構築してこなかったのがあるかもしれないですの。
大概是不习惯自然地与女性交谈,觉得不是自己感兴趣的人就不愿搭话,感觉有点尴尬。
自然に女性と喋るみたいなのが多分できなくて、思ってる人じゃないと声かけるのいや、なんかはずいみたいな。
这种心理可能一直残留着。
が多分ずっと残ってるというか。
不过说到底,在匹配应用上相遇的前提本来就是双方都在寻找伴侣。
でもさ、やっぱりそのマッチングアプリで当たり前だけど、出会うってことはお互いが、あ、パートナー求めてるから。
所以说兴趣爱好作为前置信息,大家都会尽量展现好的一面,如果要走捷径的话就会直接问结婚意愿之类的对吧?
だからで趣味も前情報としてしてるから、なるべくいいとこ見ようとか、なるべくまショートカットで行くなら結婚願望はどうかとかでしょ?
但如果没有这些信息时,反而能听到更多不同的东西,虽然这可能需要更强的沟通能力,但现在想想这样反而能了解到更多方面,包括人的缺点和优点。
じゃなくさ、それがなかった時にはもっとあの違うことも聞けたりとかさ、あのまあそこはもうコミュニケーション力が出てくるのかもしれないけど、その方がよりいろんなことが知れたり、いろんな人間のダメなところもいいところも知れそうだなって今思っちゃった。
啊,确实是这样。
ああ、まあそうですね。
毕竟这样效率高,双方目的明确。
まあ、結局無駄がないので、お互いの目的がはっきりしてる分。
虽然能就某个价值观深入交流,但当涉及其他价值观时,等到交往或结婚后才发现'原来是这样'的情况会逐渐暴露,这既有好的一面,
一個の価値観に関してはこう詰めるけれども、他の価値観ってなった時に、あっ、で付き合いました、結婚しました時に、ああ、そうなんだっていうのがちょっとボロボロって出てきて、それがいいこともあるだろうし。
也有不好的一面。
悪いことも悪いそうだなとは.
我现在才想到。
今思ったな。
确实如此。
そうですね。
所以我在不用匹配软件交往时,原本完全没在意的女孩,突然就有点...
だからその僕もマッチングアプリ以外で付き合う時って、その別になんとも思ってなかった子が、いざこうなんかちょっと。
看到那个部分时,就会觉得'啊好可爱'然后喜欢上了
その部分が見る時に、あっ、可愛いと思って好きになっちゃったみたいな。
这不是超棒吗
最高やん。
是的,这种情况在匹配软件里确实不太会有呢
はい、っていうのがやっぱりマッチングアプリではあんまないですよね。
确实是这样
そうだよね。
毕竟都是从条件开始接触,很难遇到那种让人心动的要素
どうしてもステータスから入るんで、そういう好きになる要素を持ってることは出会わないようになってるので。
嗯,这个嘛...
まあ、まあ.
这方面可能确实是个缺点
その辺はマイナスかもしれないです。
你看少女漫画之类的,不都是从最初非常讨厌开始的吗?
あなた少女漫画なんかさ、最初大嫌いから入るんです。
因为讨厌到连脸都不想看,结果反而渐渐喜欢上了。
大嫌いも顔見たくなくていいからの、好きになっていくっていう。
我们这一代人,就是这么成长起来的。
われわれなんちゃ、それで育ってるから。
反过来说,在交友软件上。
逆に言うとマッチングアプリです。
好,请坐,双方直接来到交往的谈判桌前,这种模式反而。
はい、どうぞ付き合うテーブルにお互い着きましたっていう方が逆に。
会让人感到不自在,或者说不知所措,有点尴尬。
こそばゆいというか、どうしていいかわかんないというか、なんか恥ずかしい。
该问什么问题好呢?
何質問すればいいの?
为什么这个人要问我的婚姻观呢?这种问题反而可能让人有抵触,不过当然啦。
なんでこの人私の結婚観聞いてくるのとかっての方が抵抗があるかもしれないけど、まあ もちろんね。
既然和现在的情况不同,那不也挺好的吗?
今のこの状況とは違うからでもいいんじゃない?
如果现在这么想的话,不妨先试着和同事之类的人聊些无关紧要的话题看看。
そうやって今思ってるんであれば、ちょっと1回同僚かなんかでたわいもない話を頑張ってみ見てもいいし。
确实是这样。
そうですね。
与其把对方当作目标对象,不如尝试这样去沟通,说不定原本对公司没什么感觉,却意外地喜欢上了呢。
別に対象として見るというよりかはコミュニケーションをこう取ろうとしてみると、ひょっとしたらふとこの会社でどうとか思ってたけど、好きになっちゃうかもしれないし。
而且说真的,沟通本来就不是单方面的事,也可以把话题抛给对方,不必非得自己拼命找话题或表现得特别会说话,可以先试着抛出话题看看对方怎么回应。
で、それなんか言うけど、さよく本当に別に自分だけでコミュニケーションって生まれるわけじゃないから、相手に託してもいいわけだから、別に自分がこの絶対面白くしなきゃいけない、絶対トークうまいと思われないといけないからみたいな方、ブルブルね回していくとないから、なんか投げてどう返ってくるかをちょっとこう様子見させてもらおうかなぐらいでもいいしね。
是啊,越想表现得好反而越说不出话来。
そう、気をと本当喋れないよね、なんかね、うまくしようと思うとね。
所以两个人单独吃饭可能反而会想太多,其实普通地说去吃个午饭也没什么,完全可以一起去。
だから、二人で飯行くとかも多分変に意識しちゃってるんで、普通にランチとか言っても別にそういうことじゃなく、ランチ行くこともできるし。
不过现在这种紧张的氛围下,可能已经很难挽回了。
ただもう今このガチガチな状況でここまで来てるから無理だと思うけど.
就是平常心去吃个午饭的意思呢。
フラットにランチ行くっていうことね。
不过嘛,虽然说是希望你能加油这种说法也有点...
でもまあ、がん頑張ってほしいって言い方もなんですけど.
我能理解这种感觉呢。
わかるよって感じですね。
原来如此。
なるほど。
所以,应该以怎样的心态和对方相处比较好呢?
そうだから、まあどういった心持ちで相手と接すればいいでしょうか?
就像现在这样。
今の感じでね。
虽然可能有点勉强,但尽量聊些普通的话题,比如天气、家乡之类的。
無理かもしんないけど、なるべくその普通の話、もうもう天気の話、出身地の話ね。
嗯,还有什么呢?
うん、えとは何ですか?
聊这些话题就很好,其实什么都可以。
みたいなのもいいし、何でもいいんですよ。
有时候从这些话题开始,可能会意外地转向其他有趣的方向。
なんかそっからなんか話した時に意外な方向に転がる時もあるしね。
所以不用太有压力。
だから気負わずです。
我们就放轻松进行吧。
気負わず行きましょう。
原来如此,非常感谢。
なるほど、ありがとうございます。
接下来,那我们继续往下说。
続いて、じゃあちょっと続いてね。
是些比较私密的话题吧?
シモっぽい話ですかね。
电台昵称:匿名希望,二十多岁的女性,结婚第二年,丈夫也是二十多岁。
ラジオネーム、匿名希望、二十代後半、女性、結婚二年目の方、夫も二十代後半。
丈夫性格认真,从事着所谓严肃正经的职业,外表看起来也像是个正直的人,但在家里却满口黄段子。
夫は真面目な性格で、いわゆるお堅い仕事と言われる職業についていて、見た目もいかにも実直そうな人なんですが、家での下ネタがものすごいです。
从‘小鸡鸡’这类小学生男生般的词汇开始狂轰滥炸,当我说‘别太得意忘形哦’,他就用县直子式的语气黏糊糊地说‘得意忘形和赤链蛇很像呢’;我说‘我不太喜欢牛筋’,他就回‘那背筋如何呢’——总之低级发言根本停不下来。
ちんぽおちんぽのような小学生男子のようなワード連発に始まり、私が慢心しないようにねと言うと、県直子さんのような言い方でねっとりお慢心と赤まむしみたいですよねと言ってきたり、私が牛すじってあまり好きじゃないんだよねと言うと、裏筋はいかがでしょうかって返してきたり、とにかくもう低レベルの発言が止まらないのです。
我表示他以前不是这种人设,他说这完全是工作压力导致的。
以前はそんなキャラじゃなかったと伝えたところ、これは完全に仕事のストレスとのことです。
据他所说,日常工作压力让他忍不住要讲低级下流笑话。
おと曰く、日々の仕事のストレスで低レベルの下ネタ発言は止まらないとのことです。
但说实话,我从没听说过这种说法。
そうなのですが、そんな話を聞いたことがありません。
其实他继续这样也无所谓,只是孩子快满一岁了,怕孩子学些奇怪词汇,所以我总是冷淡应对。
別にやめなくてもいいのですが、もうすぐ一歳になる子供がいるので、変な言葉をインプットされては困ると思い、いつも冷たくあしらっています。
男性是不是一旦背负工作压力、竞争、人际关系等巨大压力就会变成这样?
男性というものは、仕事の重圧、競争、しがらみなどなど、膨大なストレスを抱えるとこうなってしまうのですか。
难道只是没人公开讨论,实际上这种情况并不罕见?
誰も公にしないだけで、こういうことって珍しくないのでしょうか?
竹村先生,作为男性您能理解这种心情吗?
竹村さん、同じ男性として気持ちわかりますか?
是啊,压力大的时候就会想对人说些无聊的下流段子呢。
うん、ストレスが溜まるとしょうもない下ネタをま人に言いたいんだな。
这个嘛,一个人自言自语也没意思对吧。
これはね、一人で言ってもしょうがないからね。
我能理解。
わかりますよ。
我理解。
わかります。
啊不对,我觉得有点不一样,这位和您丈夫的情况。
あの違うな、ちょっと違うと思うな、この方とはね、旦那さんと。
毕竟现在比起从前,各种综艺节目、电视节目都有很多合规要求对吧。
まあこの昔に比べてコンプライアンスがね、な、いろいろあるバラエティ番組、テレビ番組じゃないですか。
这样一来,虽然以前我是那种会随口说黄段子的人,现在也不能说了。
そうすると当たり前ですけど、昔この下ネタぶっこんでやろうみたいなタイプだった私はね、言えないんですよ。
所以不说反而更好,说了也不会被采用。
で言えない方が言わない方がいいえ、言ったところで使われない。
虽然心里明白,但就是忍不住想说,甚至想用一句话破坏整个氛围。
わかってるけれども、どうしても言いたくなるというか、なんか言ってこの全ての空気をぶち壊してやりたい。
甚至想故意让人误解我的善意。
なんなら善意を引かせてやりたい。
说想让人误解其实是假话。
引かせてやりたいは嘘だな。
虽然有一半是认真的,但了解我的人应该会笑吧。
引く半分だけど、知ってくれてる人は笑ってくれるんじゃないか。
带着一半的期待就说出来了呢。
半分の期待を持って言ってしまいますね。
之前在某档节目里,嗯...出现了红豆饭,红豆饭里不是有小红豆吗?
この前もなんかとある番組で、えっと、まあ、お赤飯がね、出てきまして、お赤飯ってあの小豆が入ってるでしょ?
然后小红豆这样蹦蹦跳跳的...当画面突然出现时,虽然流程有点那个...就是关于那些小红豆的
で、小豆がこうぴょんぴょんってこう、で、まあ、画像がポンと出て時に、まあ、ちょっと流れはあれですけど、その小豆のことを。
我就说了句‘又不是老奶奶的乳头’这样的话。
ババの乳首じゃないんだからって言ったんですね。
完全没有任何上下文关联,毫无来由。
もう別に脈絡もなく、脈絡もなく。
我就在想为什么,为什么会用这么严厉的词语说出这种话,稍微反省了一下,不过原因嘛,那个...
これはなぜ、もうなぜこんなきつい言葉でこんなこと言ってしまったんだって思って、ちょっと反省しましたけど、まあ理由はね、あのまあ。
其实是有点综艺性质的,想着《雨曜谈话会》这种搞笑节目应该会被原谅吧。
ちょっとアメトークなんですけど、アメトークっていう、まあドバラエティ、ド笑い番組だから許されるであろうとか。
因为旁边有健子小姐在,虽然不是什么对健子小姐的神秘服务,但感觉她应该会喜欢这种话题,当周围有可能会原谅我的人时,就会觉得女性客人什么的都无所谓了。
で横にけんこばさんいらっしゃったんで、けんこばさんとかはこういうのお好きでしょっていうなんか謎のけんこばさんへのサービスじゃないけど、なんか許してくれそうな人が周りにいるって時に、まあ別にお客さん、女性のお客さんなんかどうでもいいんですってなっちゃうんですよ。
然后说了些“这又不是老太婆的机制”之类的话。
で、あのなんか、ババの仕組みじゃないんですからねみたいなことを。
虽然现场反响不大,结束后我也反省了,心想为什么要说那种话呢,应该还有其他更好的话题——对了,那个老太婆啊,高龄老奶奶的乳头其实很漂亮的哦。
言ってまあさほど受けてなかったですけど、で終わってからも反省しましたが、なんであんなこと言っちゃったんだろうと思って、もうちょっと他に、であとあのババアはね、あの高齢のおばあさんって乳首綺麗なんですよ。
会变得越来越粉嫩,没错,不知道吧,因为激素的关系,女性越接近老奶奶年龄乳头就会变得越漂亮,变成粉粉的乳头呢——这里我好像搞错了,正在反省。
もっとピンク色になってくんで、そうよ、知らない、あのホルモンの関係でどんどんね、女性っておばあさんに近づくほど綺麗な乳首、ピンクピンク乳首になりますから、そこがちょっと間違っちゃったなっていう反省ね。
那个啊,其实是有点偏紫色的。
あれはあのちょっとね、紫色だからね。
虽然和那种情况不太一样,但总觉得有些不该说的话,因为知道对方会包容才说出口的。
っていうのとちょっと違いますが、なんか言っちゃいけないんだろうなあっていうことを言って、かつ受け止めてくれるっていうのがあるから言ってる気はするね。
太太们就算被调侃也没关系对吧。
奥様がね、あしらわれてもいいんだよね。
虽然可能会被说'烦死了别这样',但把压力转化成这种无聊的荤段子发泄出来,这种心情我倒是能理解,你们呢?
もううるさいな、やめてよでもいいかもしれないけど、それをなんかこうストレスをなんかしょうもない下ネタっていうものに加工してバンとぶつけたいっていうのはちょっと分かりますが、ありますか?
竹村先生。
竹村さん。
确实呢。
そうですね。
虽然我个人倒没有特别想说什么'鸡鸡'之类的话,老实说。
まあ僕はそのそんなこのちんぽとか言いたいとかないですけど、正直な話、そうね。
不过工作中确实会有很多想说又不能说的话,这位先生有这种情况,我也有,所以回家后就会把这些情绪发泄出来。
けどやっぱ仕事中になんか思ってるけど、言えないみたいなことって多分この方もあるし、僕もあるんですけど、そういうのをもう家で発散してるんですよね。
确实是这样。
そうだね。
可能因为他说在做严肃的工作,所以有点...
多分硬い仕事についてるって言ってるんで、なんかちょっと。
该怎么说呢,因为一直只说正经话题,偶尔也想毫无顾忌地说点什么。
なんていうでしょう、真面目なことしかずっと言ってないから、もうたまにはもうなんか何も気にせず言いたいっていうので。
所以我在家也经常...我本来就是关西人,平时不说关西腔,但压力大的时候就会用关西腔自言自语。
だから僕も家でとか結構なんていうですか、僕もともと地元関西なんで、関西弁でない感じになってるんですけど、ストレス溜まってるのか、家めちゃくちゃ関西弁で独り言言いますね。
啊,原来如此。
ああ、そうなん.
会说什么'搞什么啊'之类的。
なんでやねんとか言ってんの。
'搞什么啊'、'太奇怪了吧'这种。
なんでやねんとか、おかしいやろとか。
哇。
うわ.
完全没有那种形象。
全然イメージがない。
一边说着‘搞不懂啥意思’之类的话。
意味わからんねんとか言いながら.
还会脱掉那件衣服呢。
その服脱いだりしてますね。
哇,压力很大呢,确实积压了不少,嗯。
うわ、溜まってるね、溜まってます、まあ。
是啊。
そうだよね。
所以平时压抑的东西释放出来,也算是种压力发泄吧。
だから普段抑えてることが出るのが、まあストレス発散だもんね。
嗯,没办法。
うん、しょうがね。
不过我觉得自己其实也不是很低级。
でも別に私すごく低レベルじゃないと思う。
可别太得意忘形哦。
慢心しないようにねで。
说的是自满呢。
おまんしんって。
不,那个,是说健桑被带着节奏走了。
いや、そう、けんのうさん乗っかってるって。
对,在二十多岁后半段时,经常说什么‘那个啊’‘面面’‘面五’之类的。
そう、この二十代後半でね、よくぞあの、あのあけんめんめんしとかねめってめんごって言ってたんですよ。
我超喜欢那个。
大好きあれ。
然后不太喜欢牛筋,里脊肉怎么样?
で、牛すじあまり好きじゃない、裏筋はいかがでしょう。
不过这也取决于状态,累了就完全不想应付别人。
まあこっちのでもコンディションにもよるね、疲れたらもう本当に相手にしたくないし。
偶尔说这个还挺有趣的,但如果天天这么说的话,确实有时候可能会挺累人的。
まあたまに出るこれ面白いけど、毎日言ってきたとしたら確かにまあなかなかしんどい時もあるかもしれない。
鸡鸡,小鸡鸡希望能再扭得更有趣一点呢。
ちんぽ、おちんぽはちょっともうちょっとひねってほしいな。
嗯,那个确实有点...所以应该好好给它打个分才对。
うん、それはちょっと、だからちゃんとあの、なんちゅうの、採点してあげたら。
刚才那个扭得超棒角度也很好,八分。
今のすごいひねられてて角度もいいんで、八ポイント。
鸡鸡的话,零分。
ちんぽでした、一番ゼロポイント。
像我们家的皮皮一样。
うちぴーみたい。
现在很难再那么随意说出口了,考虑太多反而变成压力。
なかなかあの気軽になんか言えなくなって、いろいろ考えてまたそれがストレスになっちゃう。
下次换个地方吧。
今度は別の場所で。
虽然说的是在外面干坏事之类的。
外で悪さするようなってあれですけど。
毕竟难得有机会,还是想从好的角度听到些有品位的荤段子呢。
ちょっとこのやっぱせっかくなら下ネタもね、いい角度からいいセンスのものを聞きたいってなりますからね。
那样的话,或许也不错呢。
そんなも、そんなもいいかもしれないね。
总之嘛,适当应付着,稍微宽容点看待吧。
なんでまあ、適当に足りつつ、ちょっとだけ広い心でね。
是啊,轻松对待就好,毕竟也受孩子影响呢。
そうね、もう軽く受け止めて、まあ、お子さんの影響もあるからね。
对,这也是没办法的事。
うん、しょうがないですね。
这方面就请夫人帮忙把控分寸吧。
ちょっとその辺の塩梅はもう奥さんがコントロールしてあげてください。
那么,我们再来一次?
さあ、もう一いきますか。
那这次就来点关于人际关系这类的内容吧,正好也有观众点这个。
じゃあ、ちょっとこういうたまには人間関係というか、こっち系のもいただいているんで、やりましょう。
广播昵称庞塔女士,二十五岁女性。
ラジオネームポンタさん、二十五歳の女性です。
对于难以相处的对象,您会如何应对?
苦手意識を持ってしまった相手との付き合いはどうしていますか?
我属于逐渐拉近距离的类型,但一旦向对方敞开心扉,服务精神就会爆发。
私は徐々に距離を詰めていくタイプですが、一度相手に心を開くとサービス精神が爆発。
会忍不住想做些让对方开心的事。
相手が喜びそうなことをしたくて仕方ありません。
顺便说并不求回报,但反过来一旦觉得难以相处就会拒绝对方。
ちなみに見返りを求めませんですが、逆に一度 苦手だと感じてしまうと拒絶してしまいます。
即使工作上有难相处的人,在上班时间也会当作工作来处理,保持最低限度的沟通,确保不影响业务。
仕事関係で苦手な人がいても、勤務時間内は仕事だと割り切り、最低限のコミュニケーションは取りますし、業務に障害が出ないようにはしています。
我烦恼的是私人交往方面。
私が悩んでいるのはプライベートな付き合いです。
对于可做可不做但做了更好的交往,如果是二位会怎么处理呢?
してもしなくてもいい 付き合いでもあるけれど、しておいた方が良いものなんかお二人だったらどうされますか?
如果是私下交往的话不就可以了吗?
プライベートだったらいいんじゃない?
私人关系的话其实完全无所谓啦。
プライベートは別に全然ね。
如果没有那种想让所有人都喜欢自己的心态,对于觉得'啊果然还是合不来'的人,保持最低限度的交流就完全没问题对吧。
そんなみんな万人に好かれたいみたいな気持ちがなければ、あ、やっぱ苦手だな合わないなっていう人は最低限の会話するで、全然オッケーだよね。
我觉得这是工作性质决定的。
仕事だと思うんだよね。
嗯,工作中这种情况确实相当棘手呢。
まあ、仕事はかなり難しいところですね。
其实我啊,该怎么说呢,骨子里有点叛逆,不太会主动去讨好别人。
私もさ、本当にあの、なんだろうな、天の邪魔のとこもあるし、なんかあんまり自分から媚び売らないような。
不知不觉就变成这样了。
感じできちゃったからさ。
不过可能看不出来,我对自己喜欢的人其实会像小型犬一样拼命摇尾巴呢。
でも本当は好きな人には本当に見えないと思うけど、小型犬がもうなんかちぎれんばかりに尻尾振るじゃん。
展开剩余字幕(还有 210 条)
其实我是在摇尾巴的。
本当は振ってんのよ。
我在喜欢的人面前,会用'不太擅长'这种漂亮话掩饰,但一旦觉得'这家伙真讨厌',连带着他说什么都觉得讨厌,这种情绪就会持续下去。
私好きな人の前ではただ一回苦手だっていう苦手っていう綺麗な言葉でいうのをあれな、こいつ嫌いだなと思ったら、こいつなんか言ってることもなんか嫌いだなと思った時にそれが続いちゃうんだよね。
然后。
で。
瞬间就会产生'真讨厌'的想法。
一瞬嫌いだなと思うこう。
一旦这种开关被触发,就再也不想看对方的优点,也不会创造修复关系的机会,真是恶劣透顶。
スイッチ入ったら、その人のことのいいとこを見ようとしなかったり、こうなんか回復するような状況を作ってあげないというか、すごいくそじ悪いな。
实在太恶劣了。但不管怎么说,人际关系特别是工作上,还是相处融洽更轻松吧。
くそじ悪いし、なんかでもどっかでいや絶対人間関係仕事なんか特にさそうじゃなくても好きな方がやりやすいしさね。
大家和睦相处互相认可,虽然各有缺点,但能欣赏彼此的长处,这样绝对更好。
みんなが仲良くて認めあってダメなところはダメだけど、ここいいよねっていうところがあって認め合ってわけはいいのが絶対じゃない。
这个道理我都明白的。
わかってるんですよ。
但是呢,这种长时间保持不悦模式,或者说不怎么友善的态度持续得越久,突然变得热情反而更让人不舒服对吧。
で、だけど、これもまたなんか長くその不機嫌モードというか、あんまり愛想よくして来なければ来ない時間が続いたほど、時ほど急に愛想よくするって気持ち悪いじゃん。
确实让人不舒服呢。
気持ち悪いですね。
这个嘛,恐怕只能由我这边主动了。
それ、こっちからさ、でもこっちからするしかないのよ、もう多分。
从我的立场和年龄来看,很多时候都不是处于下风对吧。
私なんか立場的にもさ、年齢もえだしさ、なんかなかなかこうね、あの下じゃないことがあの多くないでしょ。
所以必须由我主动示好,但突然去讨好别人又做不到呢。
なんでこっちから行かなきゃダメなんだけど、急にこび寄るとかね、できないんですよね。
确实做不到呢。
できないですね。
因为那种不舒服的感觉会一直存在,一旦把对方拒之门外就再也回不去了对吧。
その気持ち悪さがずっとあるから、その一回シャットアウトしちゃったらもう戻れないですよね。
不过竹村君这样可不好哦。
そのでもそれは竹村くんよくないよ。
这完全不像个大人该有的样子。
全然もう大人じゃないな。
你呀,我属于那种直接切断联系的类型。
お前、僕はもうシャットアウト型ですね。
不过还是改改吧。
でも直そう。
我们俩一起努力。
二人して頑張る。
看来只能在这方面努力了是吧?
そこは頑張るしかないのか。
那个,我们一定要改正这点,虽然...唉,也说不好。
あの、絶対そこは我々が直して、あの、もしまあわかんないよ。
虽然不清楚竹村君的具体立场,但以我现在设想的立场来说?
竹村くんがどの立場かわかんないけど、私が今想像してる立場は?
如果由我来打开心扉——当然不能太突然,比如最近突然热情地说'抱歉啊,买了饼干来一起吃'这种让人不适的方式,其实也没必要做到那种程度。
私がシャッターを開けて、まあもちろん急激に、ええ、最近の元気、なんかごめんね、クッキー買ってきて食べるって言ったらもう気持ち悪いけど、そこまでしなくても。
说了些什么呢,啊,好,啊,不错,那个之类的。
なんか言ったことに、ああ、いい、あ、いいね、それとか。
慢慢来。
徐々に。
慢慢来就好。
徐々にやればいいのよ。
确实呢。
そうですね。
很不容易啊,哪怕只有一次这样封闭自己,在别人看来可能就显得冷淡高傲。
大変よ、一回だってなんかこうシャットアウトして、なんかちょっとまあ人から見たら無愛想高く止まってるなんかでも。
而且我们这边也有自尊心,虽然不想破坏它,但要是能丢掉那该死的自尊,直接表达出来肯定会更好,想到之后马上就想这么做。
で、そっとこっちもプライドがあるから、それを崩さないけどさ、もうそのクソみたいなプライドを外して、なんかもう鳴らした方が逃げかけ鳴らした方が絶対いいことが、この後すぐと思ったらやりたいんだけど.
相当困难呢。
なかなか難しいです。
确实如此。
そうですね。
这究竟是怎么回事呢?
これはちょっと何でしょうね。
明明知道应该去做,却总是难以付诸行动。
やった方がいいってわかってるのに、なかなかね.
就是无法改变方向呢。
舵切れないですね。
我有时候觉得,果然还是笑着面对他人能让气氛变得明朗。
私たまになんかやっぱ笑った方が人と笑った方がこの空気が明るくなる。
想着这样大家都会露出笑容。
みんなが笑顔になると思って。
虽然会笑,但那个,控制不好音量结果声音特别大对吧。
笑うんだけど、あの、歯の声量がわかんなくてすごいでかい声でしょ。
连自己都被吓到了,想着'现在声音怎么这么大'。
自分でびっくりしちゃってさ、すごい聞こえ出しちゃった今と思って。
不,我能理解,因为假笑实在太不擅长了。
いやでもわかりますね、愛想笑いめちゃくちゃ下手ですからね。
是啊,那种假笑的声音音量,简直像傻瓜一样,那个音量控制。
そう、愛想笑いの声量がね、あのバカになってるじゃん、ボリュームのあれが。
所以,自己笑起来把自己都吓一跳,心想糟了,绝对被看出来是假笑了,然后突然又说不出来话了。
だから、自分で笑ってびっくりしちゃってさ、やばい、絶対嘘笑いだとバレちゃったと思って、で急にまた喋れなくな.
之类的。
っちゃったりとかさ。
怎么回事呢。
なんでしょうね.
这个啊。
これね。
怎么回事呢,总之先做吧。
なんでしょうね、まあやってい。
虽然会积累压力,但那些压力也只能通过讲黄段子来发泄了。
で、まあ、ストレス溜まるでしょうけど、でもまあそのストレスをまあ下ネタで発散するしかないですね。
先回到刚才那样吧。
先に戻ってそうね。
所以这样挺好的啊。
だからいいのよな。
今天大久保先生看起来心情不错呢。
今日大久保さんなんか機嫌良かったのね。
这样对他说'太好了'。
良かったねってこう。
虽然其实心里觉得在背后被人议论也不好,但被说了反而更好。
本当はその陰で言われるのも嫌だなと思ったけど、言われればいいのよ。
是啊。
そうね。
然后,如果这种情况持续两三次、四五次的话,他们就不会再说了,那才是常态模式。
で、それが二回、三回、四回、五回続いてだったら言わなくなるだろうし、それが通常モードだったね。
心情不好的时候就是不好啊。
機嫌悪い時は悪いのよね。
常态模式就是既不会太热情,也不会太兴奋。
通常モードがそこまで愛想も良くない、テンションも高くない。
就是那种不太主动和人搭话的状态,虽然还是会打个招呼什么的,但这就是我的日常模式了。
なんか人にこう喋りかけない、まあ挨拶ぐらいはしますけどっていうところがもう通常モードになってるからね。
那个,我觉得还是应该稍微努力提升一下日常状态比较好。
あの、通常をちょっとだけ上げる努力はした方がいいですね。
好累啊。
しんどい。
到了这个年纪还要勉强自己改变实在太累了,干脆想着‘能理解的人自然懂’这种破罐子破摔的心态。
もうしんどいこの年からそんなもうギリズがってって言ってまたこれでわかってくれる人だけわかればいいやっていうこの開き直りね。
是啊,虽然确实容易给人那种印象,不过...
そうですね、やっぱそっちにどうしても映っちゃうんですけど、まあ。
不过还是希望大家能明白我们有想要改变的心意。
まあ変えなきゃっていう気持ちがあるということはわかってほしい。
对,真的很让人焦躁。
そう、ずずしいよ。
真心希望所有人都能明白这一点。
本当にみんなでもこれはわかってほしい。
是的,我刚刚也在高级电波里,就是播客里说了,各位相关人士,相关各位,能理解这点就好。
そう、私も今高級の電波でこれね、ポッドキャストで言ったんで、あの各関係者、関係者各位、それだけわかっていただけた。
这份心意是有的。
気持ちはあるんです。
只是呢,毕竟自尊心还有,呃,性格上这种别扭程度,我也觉得很抱歉。
ただもうなかなかね、プライドとええ、ちょっともう性格のこのひねくれ加減でね、申し訳ないっていうのは思ってますが。
所以啊,最好的情况就是我自己保持这种模式,然后另一位艺人特别开朗。
あのだから、何がいいやってこの自分がそういうモードで、もう一人タレントさんがいて、すごい明るくて。
特别擅长社交又有服务精神,连工作人员无聊的对话都能笑着应对。
すごい社交的でサービス精神があって、スタッフのしょうもない中は会話に笑ったりしてるのを。
在旁边听着的时候简直像在地狱一样,你懂的吧。
横で聞いてる時地獄みたいなのわかる。
我懂的。
わかります。
只有我一个人没笑真的很尴尬,但连这点我自己也讨厌。
僕だけ笑ってないのが本当、でもそれも嫌なんですよ自分でも。
我总是在回家路上想着,要是能更圆滑地融入对话就好了。
もっとうまく割れたらいいのにって思って家帰ります。
我也试着加入对话啊,比如问'你们在说什么啊?这不可笑吗'之类的。
私だってそこに会話に参加してさ、それ何言ってるんですかおかしくないですかそれとか。
但只要超过三十秒没加入那个对话,就再也插不进去了。
でももう三十秒そこの会話に入らなかったらもう入れない。
我懂。
わかる。
就这样假装睡着,明明不困却在拍摄大巴上一直装睡。
そうしても寝たふり、本当眠く、眠くないのに寝たふり、ロケバスでずっと。
真是浪费时间。
無駄な時間。
不,我完全理解。
いや、わかるね。
经常这样呢。
よくですね。
由我们两个这么别扭的人做的广播节目,实在不太健康呢。
こんなひねくれた2人でやってるラジオってあんまりよろしくない不健康ですよ。
不过我们确实在烦恼着呢。
ただ悩んではいるんですよ。
唯独这一点啊。
それだけはね。
希望大家能记住我们这样的风格。
皆さん お見知りおきをしていただければと思いますね。
大概就是这种感觉吧。
てな感じですかねえ。
就算是这样的氛围,我们也会认真倾听大家的烦恼。
こんな感じでも席に相談乗ってきます。
请务必来信咨询。
ぜひ送ってください。
荷尔蒙的老派队伍突然开始游行。
ホルモンの古的隊が一斉にこうパレード。
大久保佳代子与Love Bra Love。
大久保佳代子とラブブララブ。
那里有爱存在吗?
そこに愛はあるんか?
接下来将为您带来Love Bra Love与Aiful公司的合作企划——那里有爱存在吗?
ここからはラブブララブとアイフルさんのコラボ企画、そこに愛はあるのかお送りします。
好的,听众朋友发来的是恋爱邮件吗?
ええ、リスナーさんから恋愛メールですか?
大家发送关于人际关系的邮件,我会判断你们之间是否存在爱。
人間関係のメールを送っていただいて、相手との間に愛はあるのかないのか、私が判定していきます。
电台昵称:年末胃痛好痛苦。
ラジオネーム年末から胃痛で苦痛。
一位28岁的女性,哈努弗雷就是炮友对吧。
二十八歳の女性の方、ハヌフレはセフレですね。
正在为与30岁对象的关系而烦恼。
三十歳との関係に悩んでいます。
与他的故事始于2020年夏天,已经是前年的事了。
彼との例は二千二十年の夏で、もう一昨年なのか。
这是我22岁以来交往的第一任恋人,正为与这位年长五岁的对象的关系感到困扰。
私は二十二歳から付き合っている初めての恋人、五歳上の方とのレッスンに悩んでいて。
为了转换心情浏览了社交网络的小号圈子,偶然看到的他引起了我的注意,便取得了联系。
気分転換にsnsの裏垢界隈を覗き、たまたま見かけた彼が気になり連絡を取りました。
原来如此。
なるほどね。
大约一个月时间里我们聊着恋爱烦恼和性话题,但突然失去兴趣后就中断了联系。
1ヶ月ぐらい恋人との悩みや性的な話などをしていましたが、ふと興味がなくなったので連絡を取るのをやめました。
嗯,一年后,嗯,有一次我意识到自己恋人存在精神虐待行为,符合精神暴力的特征。
うん、その1年後、うん、その自分の恋人がモラハラで振る舞いが精神的dvに該当していることを自覚する機会がありました。
虽然想和恋人分手,却因害怕被怒吼而迟迟无法行动,这时又想起了他,于是在初次联系隔年去年七月重新取得了联系。
恋人と別れたいけど、怒鳴られる怖さで別れられない状態のまま、やはり彼が気になり、初めての連絡から1年越しの去年の7月に連絡を再開し。
八月份初次见面发生了关系。
八月に初めて会ってハヌンしました。
这就是出轨了,对吧。
浮気ですね、これね。
从那以后,几乎每两周我就会在他家过夜一次,我们会手牵手外出,他也会为我下厨。有时连续住上几天,如果他有工作,就会让我在他家看家。
それ以降、ほぼ二週に一回は彼の家に泊めてもらって、手をつないでお出かけしたり、彼が手料理を振る舞ってくれたり、数日泊めてもらう中に、ハヌフレが仕事の日があると、私を自宅に留守番させてくれたりします。
关系很亲密呢。
近いですね。
每天从早安到晚安都会给我发消息,回老家时会给我带特产,十一月还送了我对戒,我一天比一天更喜欢他了。
毎日おはようからお休みまでラインをくれて、帰省するとお土産を買ってきてくれて、十一月にはペアリングをプレゼントしてくれて、日に日に好きになってしまいました。
原来如此。
なるね。
从去年夏天开始我就没再见过男友,今年内无论发生什么争吵,我都决定要和他分手。
昨年夏から恋人と会ってなく、今年度中にはどんな喧嘩になろうとも、恋人とは別れようと思います。
我想分手后和花男交往。
別れて、花フレと付き合いたいです。
但是花男有结婚的意愿,也想要孩子,可我觉得自己无法和人同居生活。
でも、花フレは結婚願望あるし、子供が欲しいとは思うけど、人と暮らすのができないと思う。
现在和我一起玩很开心。
今は私と遊ぶのが楽しい。
他说无论未来发生什么,都会一直喜欢我这个人,说我很重要。
この先何があっても私のことは人として大好きだし、大切と言っています。
这段关系里有爱吗?
この関係に愛はあるんでしょうか?
一想到花弗可能会和其他女性交往或结婚,我就难过得哭出来。
この歯のふれが他の女性と付き合ったり、結婚したりとなるのを考えるだけで辛くて泣いてしまいます。
是啊,要说复杂也确实算是复杂的关系吧。
うん、複雑といえば複雑な関係か。
嗯,确实是这样呢。
まあ、そうですね。
毕竟是在有男友的情况下,和社交小号的男性保持着暧昧关系。
一応、一応彼氏がいる中、まあ裏垢の男性とまあちょっとはぬうな関係になってる。
你看,虽然中间断联过一段时间,但从去年又开始联系,现在又变得很甜蜜了呢。
ね、一回やってちょっと期間いたけど、また去年から連絡取り出して、今はちょっとラブラブだよね。
他送了我一对戒指作为礼物。
ペアリングプレゼントしてくれて。
哇,这好难啊,那里应该是有爱的吧,嗯嗯好的。
うあ難しいなこれはそこに愛いはああああありたいねいいですすかりい.
诶,你这是站在谁的立场上说的啊?
ね誰目線で言ってるのこれは.
想成为这个孩子的朋友呢,但是啊,也想谈恋爱呢,虽然觉得有的话挺好的,但果然还是...这个怎么说呢,虽然想结婚生孩子,但无法和别人一起生活啊。
この子の友達ありたいよねでもさていちゃありたいねあったらいいと思うけどでもさやっぱこの何結婚願望子供じいと思うけど人と暮らすのができないう。
一起玩很开心。
遊ぶのが楽しい。
现在,作为一个人我很喜欢你。
今、私と人として大好き。
这里有点纠结呢。
ここが引っかかりますね。
然后,大概,经常收到这样的信息,从年底开始因为痛苦小姐有男朋友了。
で、多分、よくこのね、メールいただきますけど、この年末からいつで苦痛さんに彼氏がいるから。
当存在这种关系时,这种炮友关系也挺愉快的,那个...不是,我喜欢你,送你情侣对戒。
そういう関係性がある時には、この歯のフレ、セフレの関係も楽しいし、あのいや、好きだよ、ペアリングあげるよ。
虽然休息时间什么的都安排得挺从容的,但男朋友突然消失了。
お休みとかなんかなんか余裕持ってやれてるんだけど、彼氏が消えました。
当必须一对一面对面时,可能会产生不想承受这种局面的想法。
もう一対一万ツーでこうね、向かい合わなきゃいけなくなった時に受け止めたくないんじゃないかという。
嗯,或许确实有这种可能性呢。
いや、それはそうかもしれないなっていうのが.
那个,根据以往的模式来看是存在的。
あの、今までのパターンとしてはあるんですよね。
这个嘛。
これね。
确实是这样呢。
そうっすね。
嗯,这个解释最贴切,或者说最符合行为逻辑的感觉。
まあ、それがなんか一番しっくりくるというか、行動と合致してる感じ.
有这种感觉呢。
がしますね。
是啊。
そうね。
不过目前来说,心里还没明确说要在什么时候分手吧,大概今年内。
まあでも今のところこのいつでくつさ別れと別れるんだよねみたいなことはまだ言ってないのかなこの気持ちの中でも今年中には。
是啊,本年度内,也就是三月底之前,想和这个恋人分手。
そうですね、今年度中だからこの三月までにはまあこの恋人と別れたいと。
啊,今年度就像是那种三月底的年度末的感觉呢。
あ、今年度はその三末の年度末みたいなイメージなのね。
是这样的吧。
ですじゃないですかね。
原来如此,是这样呢。
なるほど、そうね。
所以现在呢,因为这个炮友男孩他有女朋友,所以有点游刃有余,不会全力冲着我来了,我在想他会不会给我配对呢。
だから今そのね、このハノフレの男の子はこの子彼氏がいるから、ちょっと余裕ぶっこいて、だから自分に全力でバッと向かってこないなと思ってるから、なんかこういうでもペアリングくれるかな。
对戒确实是那种...怎么说呢,能打破理论程度的爱情表现呢。
ペアリングが一番このそのろ、なんですか、理論をこう壊すぐらいの愛情表現ですね。
果然还是有点束缚感在里面。
やっぱちょっと束縛してはいあるし。
因为,也不是说可以不戴嘛。
だって、それをだってつけなくていいよってわけじゃないもんね。
希望对方戴所以自己也戴,也想让你戴,那你男朋友会怎么想?
つけてほしいから自分もつけるし、あなたもつけて、そして彼氏がどう思うの?
要是男朋友说什么的话,我可能会站出来解释清楚之类的。
彼氏がなんか言ってきたら、じゃあ俺はもしかしたら出てって説明するよぐらいの。
觉得带着这样的心意也挺好的。
なんか気持ちも入っててもいいんじゃないかと思い.
就是想要这么想呢。
思いたいもんね。
虽然想这么认为,不过也可能只是出于珍视才送的,意外地没想那么深。
思いたいですけど、まあそれまあ大切に思ってるから送っただけで、意外とそこまで深く考えてない可能性も。
男人通常不会想得太深,比如觉得送个戒指对方就会开心,或者自己一时兴起,就只是那个瞬间而已。
男って深く考えてなくてさ、なんか指挙げたら喜ぶだろうなとか、あと自分が盛り上がっちゃってね、その瞬間だけね。
突然想到送对戒不错啊,做到这一步就是目标了,意外的是之后根本没考虑更多。
ペアリングとかっていいよなって急に思ってあげたりするまでがゴールで、意外とその先何も考えてなかったりね。
有时候会这样吧。
することあるでしょう。
确实有呢。
ありますね。
就是这样啊。
そうなのよ。
所以虽然真的搞不懂,但感觉那并不是完全不希望发生的事情。
だから本当にわかんないけど、でもあのあってほしいないことはない気すんだよな。
所以等和恋人分手后,真正需要认真谈的时候可能就到了,但那时即使对方反应冷淡也最好别太受伤。
だからまあ別れ、一旦恋人と別れた上でちゃんと話し合うタイミングなった時が多分出てくると思うんで、でもその時に意外と反応が悪くても傷つかないようにした方がいいかな。
目前状况还挺模糊的呢。
結構まだ今のとこグレーですね。
不过话说回来,和恋人分手这件事其实已经决定了。
だからといって別にさ、あのね、恋人と別れるのはもう決定なんだもんね。
就是想要分手了。
まあ別れたいと思ってる。
因为不喜欢了,所以这和婚前协议没关系,首先请努力把分手这件事做好。
嫌いだから、まあだからこれはもうハノフレとは関係なく、ちゃんとまず別れること頑張ってやってもらって。
之后当面对婚前协议时,要用什么样的方式提出分手这件事,以及对方会有什么反应,需要谨慎观察,就像刚才说的要避免受伤。
その後ハノフレと迎えた時に、どういう、どういう風な切り口で言い出して別れたってことをね、どういう反応するのかっていうのは、ちょっとこう慎重に様子見ながら、でさっき言ったように傷つかないようにね。
嗯,但毕竟也不是完全没有戒指的问题。
うん、でもゼロじゃないともペアリングだもん。
确实是这样。
そうですね。
对。
うん。
所以尽量不在知道有婚前协议的时候戴戒指吗?
だからペアリングをもうなるべく 知ってる時にしないの?
要是这么说的话,我自己就变得太沉重了。
って言ったら重い自分がしててえしてきちゃった。
今天说‘最近一直这样做’时的反应。
今日これいつも最近ずっとしてるんだよって言った時の反応。
虽然有点沉重,但如果现在要确认的话,做这种事或许也可以。
重いっすけど、今確かめるならそれぐらいのことしてもいいかも。
好的。
はい.
说给配对就意味着要一起配对做这件事。
ペアリングくれるって事はペアでしましょうってことを一応ね。
基本上是这样的。
基本はそうだから。
稍微用一下配对看看他会是什么表情,或者他是否戴着呢。
ちょっとペアリング使ってなんかどういう顔すんのか、じゃ彼はつけてるのかどうかとかね。
大概就是这些方面吧。
ちょっとその辺かね。
如果对方说不想听这种话,那可能确实有点可疑。
そういうこと言ってほしくないって言われたら怪しいかもしれない。
确实可疑呢。
怪しいね。
嗯,是挺可疑的。
うん、怪しいですね。
请努力把这个作为判断的重点吧。
ちょっとそこをジャッジのポイントに頑張ってみてください。
好的。
はい。
以上就是「这里存在爱吗」环节的全部内容。
以上、そこに愛はあるんかのコーナーでした。
那么又到了分别的时刻。
というわけでお別れの時間です。
各位觉得如何呢?
いかがだったでしょうか?
本节目每周六傍晚五点十七分左右更新。
番組は毎週土曜日夕方五時十七頃に更新されております。
节目中我们正在征集大家的烦恼咨询。
番組では皆さんからのお悩みを募集しております。
来信请使用全小写字母书写节目邮箱地址。
お悩みは番組メールアドレスすべて小文字で書こう。
请发送至954@tbs.co.jp,将KAY替换为KO954@tbs.co.jp。
九五四アットマークTBSドットCOドットJP、KAYをKO九五四アットマークTBSドットCOドットJPまで送ってください。
我们会向提供咨询的听众赠送H-noise贴纸作为礼物。
メッセージような方にはハノーステッカーをプレゼントしております。
邮件主题请注明大致烦恼类别,如恋爱、人生、性、情色、出轨、婚外情等,这将对我们很有帮助。
メールの件名に、ざっくりお悩みのカテゴリー、恋愛、人生、性、エロ、浮気、不倫など書いていただけると助かります。
另外,2026年1月1日之后收到的邮件,可能会在2月13日的节目活动中使用。
ええ、また、二千二十六年、今年一月一日以降に届いたメールについては、二月十三日の番組イベントで使用する可能性ございます。
若不希望内容在活动中被朗读,请务必在邮件中注明'禁止活动使用'。
イベントで呼んでほしくないという方は、メールに必ずイベント使用不可の旨ご記入ください。
另外,我要通知一下关于活动的事情。
あと、イベントについてお知らせします。
2月13日周五,我们将在品川的Club X举办节目活动《大久保佳织与爱,甜蜜情人节》,分昼夜两场举行。
二月十三日の金曜日に、番組イベント、大久保佳織とラブ、ブララブハヌンタインでインシナカを品川のクラブXにて昼夜の二回開催します。
嗯,这次活动需要愿意上台分享的观众,就是能聊聊自己烦恼的人。
え、こちらのイベントで壇上に上がってくださる方、まあちょっと悩みはね、なんかこう話してくださる方。
此外,我们正在征集活动中使用的告白邮件。
あとはイベントで使用する告白メールを現在募集中です。
告白邮件可以是你理想的告白场景和想听到的告白台词,也可以是你曾经被表白时听过的话,或者你觉得不错的告白方式都可以。
え、告白メールは理想のシチュエーションと告白されたいセリフをえ、ちょっと考えて、まあ言われたことでもいいですし、こういうのがいいなどいいです。
好的,我们期待收到大量投稿,请大家多多支持。
え、たくさんお待ちしてますのでお願いします。
详情请查看节目Instagram的帖子和精彩集锦。
え、詳しくは番組のインスタグラムの投稿やハイライトをご確認ください。
活动的直播门票目前正在热销中。
え、イベントの配信チケット現在販売中でございます。
此外,我们还准备了仅限直播观众的特别幕后谈话环节,感兴趣的朋友请务必购买。
え、配信限定のアフタートークもありますので、ぜひ興味ある方お買い求めください。
目前这个阶段,我们还在YouTube上发布了上次部分直播的片段。
まだこの段階でも前回のえ一部ライブの様子をユーチューブ。
好的。
はい.
正在播放呢。
流れてますね。
如果方便的话,请观看一下。
良ければ見てみてください。
看完后如果觉得'啊,看起来很有趣'的话,能购买门票我们会非常开心。
これ見て、あ、面白そうだなと思ったら買っていただけると嬉しいです。
好的,以上就是本期《大久保佳织与Love Bra Love》的全部内容。
はい、というわけで、大久保佳織とラブブララブ今回はここまでです。
让我们下次再见。
また次回お会いしましょう。
再见。
さようなら。
大久保佳子与Love Pla Love。
大久保佳子とラブプララブ。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。