大久保佳代子とらぶぶらLOVE - 在交友软件上认识的男友,大胆地虚报了年龄 封面

在交友软件上认识的男友,大胆地虚报了年龄

マチアプで出会った彼氏が、大胆に年齢をサバ読み

本集简介

大久保佳代子女士通过经理T先生的邀请,参加了事务所社长组织的高尔夫活动。尽管身体状况不佳,但在经理坚决不允许请假的态度下,她当天似乎还是玩得很开心。 本期回答了以下烦恼:“交往三个月的男友隐瞒了真实年龄”“私人教练的表达方式过于低俗?”“与职场中关注的男性陷入双重出轨”! 了解更多关于您的广告选择。访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这里是TBS播客。

TBSポッドキャスト。

Speaker 1

我是大久保佳代子,为大家带来《Love Bla Love》节目。

大久保佳代子とラブブララブ。

Speaker 1

正在收听播客的各位听众朋友们,大家好,我是Hello WICY的大久保佳代子。

ポッドキャストお聞きの皆さん、ハローワイシーズの大久保佳代子です。

Speaker 0

我是编剧竹村。

構成作家の竹村です。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

请您多多费心关照。

よろしくお願いいたします。

Speaker 1

请进,是的,请别客气。

どうぞ、ええ、どうぞ。

Speaker 0

您请进,您请进。

どうぞ、どうぞ。

Speaker 0

请便。

どうぞ。

Speaker 1

那个,我最近在玩无线电相关的东西。

あの、ちょっと無線を最近やってるんでね。

Speaker 0

哎,这话是到这儿才说的啊?

え、ここに来て。

Speaker 1

骗你的啦。

嘘です。

Speaker 1

最后不都会说一句‘请多指教’之类的话嘛。

どうぞみたいな言うでしょ、最後。

Speaker 1

那个...我刚才看书来着,书里刚好出现了对讲机相关的场景,所以刚才就顺口提了对讲机的事。

それちょっと、あの、本を読んでてね、そうだ、本読んでて無線のシーンが出てくるんで、今ちょっと無線ってこと言いましたわ。

Speaker 0

啊,原来是因为这个,才想要试着那么说的。

ああ、それがあって、やってみたくなって。

Speaker 1

你最近在看书吗?

本読んでる?

Speaker 0

没有啦,我都不怎么看书的。

いや、僕そんな読まないですね。

Speaker 1

啊,这样啊,明明你可是个作家呢。

あ、そう、作家っていう仕事してるくせに。

Speaker 0

哎呀,确实是呢。

まあ、そうですね。

Speaker 0

我觉得和其他人比起来,我读的书真的很少。

全然他の人に比べて読まないと思います。

Speaker 0

啊,这样啊。

あら、そう。

Speaker 0

能一个月读完一本就算很不错了。

一ヶ月一冊読んだらいい方。

Speaker 1

那你一般会选什么书来读呀?

それはどういうチョイスするの?

Speaker 1

是选热门话题新作、畅销书,还是别人推荐的书之类的吗?

あの話題作なのか、ベストセラーなのか、人に勧められたのかとか。

Speaker 0

啊,不过最近不管是在YouTube上,还是哪里,都有很多人会给书籍做点评,你知道的对吧。

ああ、なんかでもその最近、まあ、ユーチューブにしても、なんでもあの本をレビューしてくれる人いらっしゃるじゃないですか。

Speaker 0

我都会参考这些内容,还有像书店大奖这类的奖项也会参考。

そういうの参考にしたりとか、あと本屋大賞みたいな。

Speaker 1

哦,原来你是靠这种渠道选书的啊。

ああ、そっちの人ね。

Speaker 1

对,我完全就是这么做的。

はい、全然そうです。

Speaker 1

就是那些登上书店大奖引发热议的作品之类的吗?

本屋大賞で話題になってるとかね。

Speaker 0

也会有这种情况,另外我还会凭封面买书。

とか、あと一応ジャケ買い。

Speaker 0

就是只靠封面就买下的书。

ジャケ買い本を。

Speaker 0

去书店的时候,看到有什么让我有点感兴趣、写着内容简介的书,我就会把它买下来。

本屋行って、なんか気になるそうな、なんかあらすじとか書いてあるやつを買ったりはします。

Speaker 1

不过买非恐怖题材的书看封面盲选的话,那些书的封面明明都做得挺吸引人的,腰封上也只会写抓眼球的话啊,这本来就是理所当然的事嘛。

怖くない本のジャケ買いって、だってどれもキャッチーにさ、当たり前だけどさ、ジャケットはするじゃん、帯とかもさ、キャッチーなことしか書いてないじゃん。

Speaker 0

对,但有时候就是突然冒出想要现在就读这本书的念头,就算是去书店也会忍不住把它买下来。

うん、なんかでも本こう今読みたいみたいなこう感情が出る時があって、そん時に本屋行っても買っちゃうって感じです。

Speaker 1

确实是这么回事啊。

そうなんだよね。

Speaker 1

我也是呢,都好久没好好读过书了。

私もね、久しく本読んでなかったのよ。

Speaker 1

大概两年前我还做过类似图书书评的工作,那时候每个月都一定会拿到一些热门作品,或者类似指定读物的书来读。

なんか二年前ぐらいまでは本の書評みたいな仕事を一個してて、で月々絶対その話題作だったり、なんか課題図書みたいな与えられて読んでたんだけど。

Speaker 1

这份工作结束之后,我就很久没好好读书了,最近在Kindle上看角田光代女士的那本新书,应该是新出的吧。

それなくなったから久しく歩んでないなと思って、最近角田光代さんのあれ新刊かなをKindle.

Speaker 0

结果一开始读就停不下来了。

で読み出したら.

Speaker 1

打算就在电子书中把它读完。

電子書籍で取ろう。

Speaker 1

会沉浸进去,就是说能全心投入读书的那段时间,真的是找不到其他东西能媲美的好时光啊。

ハマるというか、やっぱ本に没頭してる時間って、他になんか例えのないいい時間だよね。

Speaker 1

集中注意力之后,就能彻底走进书里的世界,那种感觉特别棒,我才重新想起了这种读书的体验。

集中してでその本の世界によく言う入り込めるじゃないけどさ、あれなんかすっごい楽しいあ、こういう感じだったなっていうのを思い出しました。

Speaker 1

然后呢,里面讲到了一个和无线电有关的内容。

で、そこにね、無線のなんか。

Speaker 1

故事里有个加入了无线电社团、为人很可靠的男生,我一想到这个就想跟大家聊聊这个,那我就开始讲啦。

無線クラブに入って立っていい男の子の話がね、出てきたから、ちょっとそれを思い出して、あの今喋りますけど、どうぞ。

Speaker 0

那啥,要是(这本书)弄坏了我可发愁了,您读着觉得有意思吗?

どうぞね、壊られても困るんだよな、面白かったですか。

Speaker 0

请您继续用哈。

どうぞ。

Speaker 0

没事没事。

いやいや.

Speaker 1

您读着觉得有意思吗?

面白かったですか。

Speaker 1

你得说“请开始吧”,我才能开口讲,

どうぞって言ってくれないと喋れないから.

Speaker 0

原来是这种习惯啊。

そういう体質だ。

Speaker 0

你讲得挺有意思的。

面白かったですか.

Speaker 1

请开始吧。

どうぞ。

Speaker 1

挺有意思的,不过还没读完呢

面白い、まだ途中だけどね。

Speaker 1

我才、才只读了大概一半左右

まだ、まだ半分、半分ぐらいしか読んでませんが。

Speaker 1

好的

はい。

Speaker 1

毕竟是黄金周嘛

ゴールデンウィークなんですよ、なんかね。

Speaker 1

我前不久呢,大概是黄金周开始前一小段时间,也就是四月底的时候,第一次打了高尔夫的完整十八洞全流程对吧。

私この前ね、初めてあのゴールデンウィークの始まるちょっと前かな、四月の終わりぐらいにゴルフフル十八ホールがフルコースでしょ。

Speaker 1

那是我第一次正式下场体验高尔夫。

そこに初めてデビューしてきました。

Speaker 1

然后啊,说实话我在SKY PerfecTV!的节目做了大概一年,打高尔夫的球龄也就一年,但咱们那个高尔夫节目啊,比起高尔夫本身这个正题,反倒在“加代子走光镜头”这块投入了太多精力,所以我的球技完全没进步。

で、あの、正直一年間ぐらいそのスカパーさんでやらせてもらって、ゴルフ歴一年なんだけど、まあちょっとそのゴルフ番組もそのゴルフという本筋よりも、かよこのパンチラ部門っていうことに力入れすぎてね、まったく上達してないんですよ。

Speaker 1

这一年来我净琢磨这些走光相关的事了——什么裤子合适、怎么露才好看,高尔夫球技一点长进都没有。不过我之前和熟人一起去打过两次九洞的半场哦。

そういうパンチラばっかね、どんなパンツがいいんだろう、どの見せ方がいいんだろうってやって一年来たんで、ゴルフが上達してなくて、でもそれであの知り合いとハーフコース、九コースは二回ぐらい出たんだよね。

Speaker 1

但我还没做过全长18小时的排班,不过这次我们人力事务所的社长说……

でもフルの十八ってやったことがなくて、でも今回うちの人力社事務所の社長が。

Speaker 1

想和大久保先生合作,那个,就是我们经理那边的,嗯……

大久保さんとやりたいって、まあうちのマネージャーのね、あの。

Speaker 1

T.

T.

Speaker 1

高桥他呀

高橋がね.

Speaker 0

T.

T.

Speaker 0

高桥。

高橋。

Speaker 1

那个,要说高桥的话,T.

まあ、高橋というか、T.

Speaker 1

其实我之前还犹豫过要不要直接用字母来称呼,后来高桥那孩子说社长都这么提议了,让我一起去,而且老早就帮我把日程留出来了。

ってアルファベットにしようか迷いましたけど、まあ、高橋くんが社長がそうやって言ってますんで、行きましょうよって言ってくれて、スケジュールもなんか結構前から抑えられてて。

Speaker 1

原来是这样啊。

じゃあそっか。

Speaker 1

既然你都这么说了,那我就去试试吧。

そんなに言ってくれるならまあやろうか。

Speaker 1

我当时想着社长都这么邀请了,那就去吧,同行的还有矢作先生,就是小木矢作组合里的矢作,还有几位经纪部的同事。结果我嘴上答应了,可从四月份开始我就得了五十肩,右肩膀现在根本抬不起来,活动幅度特别小。

社長が言ってくれてんだしと思ってで、メンバーは矢作さん、おぎやはぎの矢作さんとあとマネージャー陣が何人かで、まあじゃあいいよって言ったものの、その四月に入ってから五十肩で右肩が全然今可動域が狭いのよ。

Speaker 1

还有手腕的旧毛病,我本身有风湿病,手腕偶尔会肿起来。

で、手首はこれ持病の手首、もうあのリウマチ、私持ってんだけど、あのたまに腫れちゃうのよ。

Speaker 1

所以现在状态完全不行啊。

で、絶不調なのね。

Speaker 1

身体状况极差,要是就带着这么糟的状态去了,把出道首秀变成一段不好的回忆,那可太糟了,谁都不想这样对吧。

絶不調のバッドコンディションで、で、バッドコンディションで行って、最初のデビューコースがさ、嫌な思い出で終わりたくないじゃん。

Speaker 1

我就在想,这要怎么办才好啊。

ちょっと どうしようかな。

Speaker 1

我本来还在说要是实在太勉强的话,要不然就推掉算了,然后那个高桥,也就是T,他就...

やっぱあんま きつかったらやちょっと断ろうかなって言ってたら、あの高橋君がね tがね。

Speaker 1

到时候咱们一起露个面,社长应该也会来的,咱们就一起去吧。

いやちょっと一緒に顔を買って、いやちょっと社長も でもあの来ると思ってますし、あの行きましょうよ。

Speaker 1

他那态度就像是在说,绝对不能因为我身体不好就退出,这绝对不行。

みたいな 絶対なんか私がその体調が悪いからって辞めさせるってことは絶対ダメですよ。

Speaker 1

看他那副表情,我才会有那样的想法。

みたいな顔したの顔でそうだから私は思ったの。

Speaker 1

这时候我就觉得,这哪是把合作艺人的身体状况放在第一位啊。

この時にあじゃあ、あの担当タレントの体調よりもね。

Speaker 1

作为社长,对自己公司社长的面子,那边更重视。

社長という自分の会社の社長へのなんつうメンツ、あのこっちを重視する.

Speaker 0

类型。

タイプ.

Speaker 1

是这种类型的人。

のタイプなんだと思って。

Speaker 1

我原以为是这种类型,但听着听着渐渐觉得事情不妙。

タイプなんだと思ったんだけど、私はそれを聞いてるうちに だんだん大変だよな。

Speaker 1

我想到这就是社会人。

社会人ってって思ったの。

Speaker 1

属于公司的人,虽然理所当然,但果然还是被上司或社长喜欢比较好。

会社に属する人間っていうのは やっぱり 当たり前だけど、上司だったり、その社長にやっぱりえ 気に入られた方がいいしね。

Speaker 1

因为相处融洽会更好。

うまくやってた方がいいから。

Speaker 1

所以即使我说手腕很痛。

だから私が手首だ方が痛いって言ってもさ。

Speaker 1

那副摆明了绝对不让我请假的样子。

なんか絶対休ませないぞ。

Speaker 1

就是那副架势摆在我面前之后。

みたいな顔してきてからさ。

Speaker 1

我当时还心想这什么人啊,不过结果嘛也就那样。

なんだこいつ って思ったけど、ま 結果はまあね。

Speaker 1

最后我也只能说‘行吧行吧,我去还不行吗’,虽说最后还是去了。

まあまあいいじゃん、行くよ行くよって言って、行ったものの.

Speaker 0

刚才过得超级开心。

すごい楽しかった。

Speaker 0

太好了,太好了。

よかった、よかった.

Speaker 1

那就好。

よかった。

Speaker 1

要是这件事都没法让人开心的话,我真的就要对那个搞变相职场霸凌的高桥摆出臭脸了,刚才差点就那样做了。

これ楽しくなかったら、本当にまたあの、パワハラもどきのあの、高橋くんにね、あの、たい態度取るところだったんで。

Speaker 0

是啊,还好没因为蒂·高桥那张脸,毁了一整天的心情,真的万幸。

そうですね、もうティー高橋の顔のせいで、一日が本当に、よかった。

Speaker 0

差点就留下糟糕的回忆了。

ひどい思い出になるところを。

Speaker 1

而且人特别温柔的矢作先生呢,不管我打丢多少球,他都会说‘刚才只是没打中而已,你很有天赋的,保持现在的状态就好’之类的话。

でまた優しいの矢作さんは、どんなに私がミスショットしても、いや今当たりが悪かっただけで、センスはいいよ、そのままでいいよとか。

Speaker 1

还总说‘刚才那个方向没错的’,一直只会鼓励我。

今あのね、あの方向は間違ってないからとかも褒めることしかしないし。

Speaker 1

说到社长,他都没法把球打到球道中间,反而会往右边的两侧长草区之类的地方飞去。

社長に関しては、あのフェアウェイって真ん中じゃなくて、右両サイドラフとかあっち行っちゃうのね。

Speaker 1

这也没办法,毕竟他是新手嘛。如果是经验丰富的老手,就得从这种偏离球道、难打的地方救球,但社长刚入门嘛。

そうすると、まあ初心者だから、本当のなんか慣れてる人だったら、もうそのあの外れたところから、ちょっと打ちにくいところから打たなきゃいけないんだけど。

Speaker 1

社长自己都没说什么,还专门跑去把我打出去的球找到,拨开挡路的杂草,跟我说“从这球道中间的位置打就好”。

もうそんな初心者だからいいっつって、社長自らその私が打ったボール走って、なんか草むら取り行ってくれて、でフェアウェイ真ん中にこっからでいいよとか言って。

Speaker 1

我那时候就重新觉得,这社长也太随和了,这家公司氛围也太松散自由了吧。

なんかすげえゆるい、ゆるい社長、ゆるい会社だなと思って、また改めてね.

Speaker 0

这就是人力三轮车的好处呀。

人力車の良さですよ。

Speaker 1

确实是呢。

そうですね。

Speaker 1

对,我一边打一边觉得这也太松散了吧,什么规则都不讲啊。

うん、ゆるゆるじゃん、ルールも何もねえじゃんと思いながら。

Speaker 1

而且打到一半大家还开始边喝边打了。

で、途中から酒飲みながら。

Speaker 0

对,没错。

そうそう。

Speaker 1

这高尔夫球打得可太开心了。

楽しいゴルフですね。

Speaker 1

最后就是,去了这一趟真的太值了。

結果、行ってよかったという結末です。

Speaker 1

不过话说当时那件事啊,比起我的感受,还是先顾及了社长那边。

だから、でもあの時のあの、私のことより、ええ、社長の方を取ったっていう。

Speaker 1

就是说,高桥(たかし)的那张脸我这辈子都忘不掉,就想说这点。

たかしくんの顔は一生忘れないっていうことだけ。

Speaker 1

嗯,以上就是我的汇报。

ええ、報告。

Speaker 1

我猜大家应该都在听这件事,先跟大家把这事汇报完,另外啊,今天大家也还是带来了好多烦恼要聊呢。

そこで聞いてると思いますけど、報告だけさせていただいて、ええ、今日もお悩みいっぱい来てますんで。

Speaker 1

确实是啊。

そうですね。

Speaker 0

咱们开始做吧?

やりましょうか。

Speaker 0

高桥不是也会来吗?我都收到邮件了。

たかはしも来るんじゃないですか、メールを。

Speaker 1

就是那个负责人。

あの担当。

Speaker 0

的签约艺人。

の担当タレント.

Speaker 1

负责的艺人,我觉得不行,太难了。

の担当タレントがいや、難しいと思うよ。

Speaker 1

我这样的人来负责,那点我是很清楚的。

私なんか担当するのはそれは分かってんのよ。

Speaker 1

不过呢,虽然我也挺辛苦的,但要说高桥君的一个优点的话,就是不管说什么他都不太往心里去。

でもね、私も大変だけど、まあ高橋君のいいところを一つ言うとすると、何を言ってもあまり響いてない。

Speaker 1

就是这点呢。

そこだね。

Speaker 1

否则就没法继续下去了,那种程度的冷淡反应其实刚好,不过嘛,这也算是彼此彼此吧。

じゃないとやっていけないから、あのぐらいの響いなさ加減でいいんだけど、まあまあ、それはお互い様ですね。

Speaker 0

确实是这样呢。

そうですね。

Speaker 0

如果有邮件的话,我们匿名恭候您的来信。

もしメールあれば、匿名でお待ちしております。

Speaker 1

我们恭候您的来信。

お待ちしております。

Speaker 1

那接下来,还请各位继续陪到大久保佳代子的《Love Brula Love》最后哦。

ええというわけで、大久保佳代子とラブブララブ最後までお付き合いください。

Speaker 1

大久保佳代子的《Love Brula Love》~

大久保佳代子とラブブララブラブ。

Speaker 1

那个,我们现在已经收到了很多听众的烦恼投稿,接下来就准备开始处理这些投稿啦,不过这个投稿的情况还挺难说的呢。

ええというわけでお悩みをたくさんいただいてますんで、やっていきたいと思いますが、これちょっとどうなんでしょうね。

Speaker 1

那我们开始吧。

いきますね。

Speaker 1

好的,接下来是听众昵称蓬蓬垂涎鸟,25岁的女公司职员的来信哦。

ええ、ラジオネームポムポムよだれ鳥さん、二十五歳女性の会社員の方ね。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

和通过交友软件认识的男生开始交往,至今已经过去三个月了。

アプリで知り合った男性とお付き合いを始めて3ヶ月が経ちました。

Speaker 1

嗯嗯,外形是我的理想型,人又有趣,是能和我一直笑着共度时光的很棒的男朋友,我超级喜欢他。

はいはい、見た目もタイプ 面白く ずっと笑い合って過ごせる素敵な彼を私は大好きです。

Speaker 1

真不错呢。

いいですね。

Speaker 1

但是,前阵子我发现他虚报了自己的年龄。

しかし、先日彼が年齢詐称していることに気づいてしまいました。

Speaker 1

对,他之前说自己28岁,没想到实际居然是43岁。

うん、28歳だと言っていた彼はなんと43歳だったのです。

Speaker 1

都43岁了,居然还能瞒下17岁的年龄,外表还依旧清爽帅气、讲究穿搭,想到他在外貌这件事上都对我撒谎,我受到了巨大的打击。

43歳にして、17歳もサバを読めるくらい普通にかっこよくて、おしゃれな外見に関心室も嘘をつかれていたことに大変ショックを受けました。

Speaker 1

是啊。

うん。

Speaker 1

是啊,我特别喜欢他,现在也很幸福,所以即便发现他谎报了年龄,我也没法说出口,只能睁一只眼闭一只眼,躲在和他共度的快乐时光里逃避现实。

うん、彼をすごく好きで今が幸せなので、年齢詐傷に気づいてしまったことを伝えられずに目をつぶって彼との楽しい時間に逃げています。

Speaker 1

可我心里其实一直在想,你为什么要骗我呢?

でも、本当は何で嘘をついての?

Speaker 1

当初跟我告白的时候,为什么不把实话告诉我呢?

何んで告かしてくれた時に本当のこと言ってくれなかったの?

Speaker 1

你到底什么时候才会告诉我真相呢?

いつか言ってくれるの?

Speaker 1

你是在后悔这件事吗?

後悔してるの?

Speaker 1

你心里到底是怎么想的?

本当は何を考えてるの?

Speaker 1

就连说过要和我结婚的话也是假的吗?我完全看不清他真实的样子,心里一直满是不信任。

結婚も考えてるのは嘘だったのと彼の本当の姿がわからず、不信感を常に持っています。

Speaker 1

唉,就是挺矛盾的。

まあね。

Speaker 1

心里有个声音在告诉自己,会瞒报17岁年龄的人不是什么靠谱的家伙,不如赶紧找下一个,可是啊。

17歳もサボを読むような人間ろくなやつじゃないから、次を探せという自分もいますが。

Speaker 1

但和他相处的时光真的很珍贵,总能带给我活力。

彼と過ごす時間はとても大切で、私に元気を与えてくれます。

Speaker 1

我觉得难得遇到这么合拍的人,或许还是应该和他谈一谈,了解他真实的样子之后,再好好想想接下来该怎么做。

こんなに気の合う人はいないから、話し合って彼の本当の姿を見てどうするか考える方が良いのではと思ってます。

Speaker 1

但哪怕最后我们真的能顺利沟通、建立起更好的关系,我偶尔还是会忍不住想起他17岁就做过那种冤屈别人的事,一直心存怀疑,甚至会想是不是我这辈子都没法真正信任他了。

でも、結局この先話し合いがうまくいって良い関係を築いていけたとしても、ふとした時に十七歳まで冤罪をするような男だしなと不信感を持ち続けて、信頼と信用はできないのではないかと考えることもあります。

Speaker 1

我很想听听他的真心话,可又怕一旦问出口,现在这份幸福的时光就会消失,所以根本没法迈出那一步。

彼の本音を聞きたいけど、聞いてしまったら、今の幸せな時間はなくなってしまうと思い、どうにも動けないです。

Speaker 1

点点点。

点点点。

Speaker 1

太厉害了吧。

すげえな。

Speaker 0

真厉害啊。

すごいっすね。

Speaker 0

还行吧。

まあまあ。

Speaker 1

能读懂十七岁的人真厉害啊。

十七読めるってすげえな.

Speaker 0

鲭鱼。

サバを。

Speaker 0

真的很厉害呢。

すごいっすね。

Speaker 0

我刚才稍微查了一下四十三岁的演员之类的。

今ちょっと四十三歳の俳優さんとか調べたんですよ。

Speaker 0

比如高桥一生先生之类的。

高橋一生さんとか。

Speaker 1

哇,高桥一生先生之前说过他是二十八岁来着?

わあ、高橋一生さんが仮に二十八歳って言ってたんだっけ?

Speaker 0

这家伙嘛,总觉得有点...

こいつはまあなんかちょっと。

Speaker 0

不太对劲...

いけなく.

Speaker 1

是吧?

ないか。

Speaker 0

其实也没那么不对劲啦。

いけなくないこともないですね。

Speaker 0

还有藤冈靛先生之类的。

あとディーン・フジオカさんとか。

Speaker 1

不过啊,话说回来,这些演员都帅到顶尖水平,资质也很好,但就观感来说呢。

でもさ、やっぱね、そういう俳優さんたちってトップレベルにかっこいいし、質もいいんだけど、見た感じね。

Speaker 1

虽说这是理所当然的,可不管是眼尾的状态还是皮肤的质感,说到底还是和二十多岁的时候不一样了啊。

当たり前だけど、やっぱちょっと目尻だったり肌感だったり、言うても二十代とは違いますよ。

Speaker 1

确实是这样呢。

確かにね。

Speaker 1

而且这份违和感反而又会变成独特的魅力呢。

で、そこがまた色気になってくるわけだからね。

Speaker 1

二十多岁的时候皮肤确实会像这样充满活力、紧绷弹润,而且还带着还没褪去的少年感,满满的雄性荷尔蒙气息。

二十代ってやっぱりバカみたいなパーンとさこう、肌がパーンと弾ける感じとか、ちょっとなんなら逆に男性ホルモンがまだ出てるよみたいなとこだったりね。

Speaker 1

可一过四十就不一样了,那种渐渐沉淀下来的沧桑感,会给气质添上另一层微妙的味道。

するけど、やっぱ若干四十超えていいんで、枯れてきたところがちょっとニュアンスとして入ってきたりするから。

Speaker 1

仔细想想也能明白,正是因为太喜欢了,所以当初才根本不会去怀疑年龄的真实性吧。

よくよく見たらだけど、だからまあ好きだからまず疑いもしなかったんだろうね.

Speaker 0

而且看起来很年轻啊。

若く見えるしね。

Speaker 1

对。

うん.

Speaker 0

怎么会突然注意到这个呢。

なんで気づいたんだろうこれ。

Speaker 0

你说这是怎么回事啊,会不会是看到驾照之类的证件了?结果就一下子看清实际年龄了之类的。

どうなんですかね、免許証とか見たのかなとか、はい、見え見えちゃったとか。

Speaker 1

对,我以前也和一个不肯告诉我真名的人交往过一年左右,结果还是医保卡露馅了。

うん、私も昔あの本名教えてくれない人と一年ぐらい付き合ってたんだけど、あのやっぱ保険証だね。

Speaker 1

医保卡里啥都写着,那里面可是存了所有个人信息的。

保険証が全部書いてある、あれ、個人情報全部入ってるあれ。

Speaker 1

后来不知道因为啥,医保卡从他钱包里掉出来了。

なんかなんかのきっかけで財布から落としたね、保険証。

Speaker 1

那时候我眼疾手快,一眼就瞥见了。

した時にパッとすくも動体視力のあの視力の。

Speaker 1

哦,原来原来是这个名字啊。

ああ、こういう名前なんだっていう。

Speaker 1

我就是那时候搞清楚的。

そこで把握した。

Speaker 1

但有意思的是,我只在那时候见过他的真名,之后一直都只叫他的昵称,所以到现在我都想不起那个人的本名。

だけど、面白いもんで、その時しか本名を見てないし、その後もそのあだ名っていう愛称でしか呼んでないから、未だにその人の名前思い出せないもん。

Speaker 0

都交往了一年了。

一年つけて。

Speaker 0

就只是匆匆瞟了一眼,模模糊糊看到了一点而已。

もうそのちょっとぱっと見て、なんとなくうっすら見たものの.

Speaker 1

想不起来了。

思い出せない。

Speaker 1

想不起来了。

思い出せない。

Speaker 1

所以说啊,这都是没必要知道的事儿。

だからまあ、いらないってやつだ。

Speaker 1

要说看到的就是全部的话,那确实眼前所见就是一切了。

見えてるものがすべてといえば、見えてるものがすべてなんですよ。

Speaker 1

夏木麻里女士也说过,年龄不过是个符号而已。

年齢なんて記号だよって、夏木マリさんも言ってましたからね。

Speaker 1

所以说不对不对,其实不是这么回事的。

だからその違う違う、でも違うんだよ。

Speaker 1

被人欺骗这件事,果然还是会滋生不信任感啊。

嘘をつかれるっていうこと、やっぱ不信感だもんね。

Speaker 0

确实是这样呢。

そうっすね。

Speaker 0

不过话说回来,我都觉得纳闷,当时为啥非要扯二十八这个数字啊。

まあ、そもそもうん、なんで二十八って言ったんだよって感じですよね。

Speaker 1

你觉得这个情况怎么样?

これどうですか?

Speaker 1

因为这位叫淀取莉斗的女生是二十五岁,所以我就说了二十八这种相近的年龄,就说都是同个年龄段的人嘛。

この彼女がヨタレドリちゃんが二十五だから、まあ二十八と近場のことを言って、同年代だよ。

Speaker 1

所以说会比较容易拉近距离,对吧。

だから近づきやすいでしょう。

Speaker 1

就是说更容易发展成恋爱关系嘛。

恋愛に発展しやすいでしょっていう。

Speaker 0

打的就是这个算盘吧。

目論見。

Speaker 0

不然还能是什么呢?毕竟他们俩是在交友软件上认识的,我觉得确实有不少男女会先把年龄作为一个筛选条件。

じゃあないですかね、やっぱその多分年齢アプリで知り合ってるんで、多分年齢で多分ある程度選ぶ男女もいると思うんですよ。

Speaker 0

那他最开始填的是43岁,但后来发现和年轻女生匹配不到,就有可能一点点把年龄往小改了,是吧?

で、まあこの彼が四十三で最初やってたものの、やっぱ若い子とマッチしないってなった時に、ちょっとずつ年齢を下げていった可能性はありますよね。

Speaker 1

原来如此。

なるほど。

Speaker 1

而且毕竟是在交友软件上操作,照片也能随便捣鼓,还能修图呢。

で、まあそうか、アプリでやってるから、まあ写真もある程度どうにでものけられるし、加工もできるしね。

Speaker 1

那年龄随便填真的没问题吗……

で、年齢も別にあれいいのか.

Speaker 0

还有这种交友软件啊。

そういうアプリもあるのか。

Speaker 0

是这样的,其实要看具体是什么软件,确实有些软件不用做实名认证就能发消息。

なんかね、まあ、アプリによるんですけど、本人確認せずに確かメッセージ送れるアプリとかもあるん。

Speaker 0

真的有这种情况,什么乱七八糟的都有。

あるんだよね、いろいろね。

Speaker 1

所以说啊,刚才提到的那个男人,他光靠着虚报的年龄和假照片就能钓到目标,那肯定是觉得这事能成才敢这么干的。

だから、まあ、それで、で、彼もこの彼も、まあ、その年齢と写真見てくるってことは、あ、いけるなと思うもんね。

Speaker 0

是啊。

そうですね。

Speaker 0

而且他肯定也有自信,觉得自己看起来会比实际年龄年轻不少。

まあ、自分的にある程度若く見られているであろうという自信もあったんでしょうしね。

Speaker 1

但要是见到本人,仔细看的话肯定还是能看出岁月感的,不过他居然能给人那种不显老的感觉,应该真的是个很注重自身状态的人吧。

でも実物見たら、やっぱりよく見たらなんか、どう、やっぱちょっとずくたびれてる感はあるとと思うけど、よっぽどだからちゃんとしてる人なんだろうね。

Speaker 1

也不知道是他生活作息规律,还是平时保养得当啦。

生活がちゃんとしてるのか、ケアがちゃんとしてるのかわかんないけどさ。

Speaker 0

确实呢。

そうっすね。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 1

不过啊,能大胆谎称17岁的人,我觉得还是有点问题的。

ただね、17という大胆に嘘をつける人間は やっぱ ちょっといかれてると思うよ。

Speaker 0

正常来说,17岁也太夸张了。

普通に考えて 17はえぐいっすね。

Speaker 1

然后整天提心吊胆地活着对吧。

でドキドキしながら生きるじゃん。

Speaker 0

按常理来说确实是这样。

普通の感覚だったら普通だとね。

Speaker 1

17岁明显是在撒谎。

17 嘘ついてるな。

Speaker 1

其实已经28岁了吧。

28って言っちゃってるな。

Speaker 1

见过面了。

会いました。

Speaker 1

聊着聊着就聊到了喜欢什么乐队,还有小时候的话题,本来还挺有可能发展的。

話もなんかまあどういうバンド好きとかちっちゃい頃ってなる可能性。

Speaker 0

之前确实是这么回事儿嘛。

だったあるじゃん。

Speaker 1

然后呢,那个,就说回现在,说回那个年轻人的事儿。

で、えと、まあ今、えとの話なんの若い子。

Speaker 0

这不好说啊,不过反正大家也都看出来了对吧。

どうですかね、でもまあ、わかりましたもんね。

Speaker 0

真的是。

本当に。

Speaker 1

那这一辈子都得提心吊胆地过日子,对吧?

ボロがいつ出るかと思いながら、生きなきゃいけないわけでしょう。

Speaker 1

明明还得和别人打交道交流呢。

お話ししなきゃいけないのに。

Speaker 1

不知道他们是心安理得地这么做了,还是战战兢兢地这么做了。

それを、のうのうとやってられたのか、まあ、ビクビクしてたのかわかんないけど。

Speaker 1

在存在这种风险的情况下还能继续说谎,

そういうリスクがある中でも、嘘ついていけるっていうのは.

Speaker 0

果然很疯狂啊。

やっぱいかれてますよ。

Speaker 1

确实很疯狂呢。

いかれてますね。

Speaker 1

我觉得很荒谬。

おかしいと思う.

Speaker 0

感觉有点。

ちょっと感覚は。

Speaker 0

所以说,他们是在背负着所有这些风险的情况下,若无其事地这么做,不是吗?

そうだから、それを全部、そういったリスクを背負いながら、平気でやってるわけじゃないですか。

Speaker 0

只是觉得什么谎都能撒。

ただもう、何でも嘘つけると思うんですよ。

Speaker 0

就像有没有出轨啊、年龄啊这类事,还有平日里的种种行为都是如此。

その別に浮気してないとか、年齢もそうですし、その普段の行動とか。

Speaker 0

就等于你是在和一个能面不改色地在收入等各种事情上撒谎的人交往,所以才会有这种感觉。

まあ収入いろんなものを平気な顔して嘘つける人と付き合ってるって感じになるんで。

Speaker 1

确实,还有之前说的——虽说对那个叫ゆだれどり的女孩不太好,但就是觉得先把人骗到手再说。

確かに、あとは言ってたまあ要はこのゆだれどりちゃんには申し訳ないけど、一回やれちゃえばいい。

Speaker 1

纯粹就是抱着玩玩的目的去交往的。

やりもく。

Speaker 1

所以说要是在年龄败露之前先发生了那种关系,之后就直接人间蒸发。

だから年齢がバレる前に一回そういうエッチなりしちゃったらドロン。

Speaker 1

那个…不好意思啊我说了个只有昭和年代才会用的词,就是说直接消失掉就好了,大概是这么想的。

まあドロンってごめんなさい、昭和みたいなこと言ってますけど、ドロンしちゃえばいいと思ってるというかね。

Speaker 0

对啊,所以才交往了三个月嘛,说难听点,如果是25岁的话,就算分手也还有退路,就算说什么结婚的事也还有缓冲的余地,虽然我这话讲得特别不好听,就算分手也总归能过得去。

そうですね、だから付き合って三ヶ月だから、まあ言ったら二十五歳だったらまだそのまあ結婚そのまあギリスちょんなんっていうですかね、すげえ悪い言い方ですけど、別れてもまあなんとかなる。

Speaker 0

确实是这么回事。

まあね。

Speaker 0

他说不定就是抱着这种想法在和对方交往呢。

ぐらいのことだと思って付き合ってる可能性ありますね。

Speaker 0

因为想和人家发展这段关系,才把自己的年龄改成二十八岁的。

そういうこと付き合いたいから二十八にして。

Speaker 1

是啊,搞不好万一出事、发现瞒不住的时候,他早就想着要直接开溜了。

そうね、でなんかやべえなバレたなとかさ、ああと思ったら逃げちゃおうって思ってる可能性あるよね。

Speaker 0

确实有这种可能性。

可能性はありますね。

Speaker 0

对。

うん。

Speaker 1

所以对这个Yodaredori酱来说,他刚好是自己喜欢的类型——长相符合喜好,又风趣,是能和自己一直笑着相伴的很棒的男友。

だからもうこのよだれどりちゃんからしたらタイプ 見た目タイプ 面白く ずっと笑い合って過ごせる素敵な彼。

Speaker 1

这话其实也挺可疑的。

これも怪しいけどね。

Speaker 1

哪会真的存在那种能一直笑着相伴的美好相处场景啊。

そんな あのずっと笑い合って過ごせるなんて素敵な空間あります。

Speaker 1

你那边有遇到过吗?

ありますか?

Speaker 1

大概也就维持三个月左右吧,要是还在交往的话,双方都还会小心翼翼顾及着对方的感受。

3ヶ月ぐらいはあるか、まだ付き合ってあるか、お互い気使ってね。

Speaker 1

毕竟那时候还在试着和对方一起经营这段美好的关系呢。

いい空間 一緒に作ろうとしてるからね。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 1

就算他说自己也在考虑结婚,我反正还是会觉得这种话无所谓,没什么可信度。

結婚も考えているって言ってるのも言うのはまあだから私はやっぱり平気で。

Speaker 1

虽然我也不是说虚报一两岁年龄就有多好,但要是有人明明才17岁却总装得老成,我就会怕他们是不是干大事的时候也会随便乱来,闯什么大祸。

じゃあ一歳、二歳サバ読むのがいいとは言わないけど、やっぱ十七っていう大きく読める人間は何かかかやるときになんか結構大きめなことやっちゃうんじゃないかっていう怖さが。

Speaker 0

是这么回事呢。

そうっすね。

Speaker 1

就是有这种担忧啦。

あるけどな。

Speaker 0

感觉上我虽然不清楚自己有多喜欢、或者我们之间有多大差异,但我对这件事的反感程度,其实和对出轨、不伦的反感是一样的。

感覚的には僕 そのまどれぐらい好きかとかどれぐらい違うかわかんないですけど、ま 浮気不倫と同じぐらい嫌だけどな。

Speaker 0

瞒了两岁谎报成17岁的这件事。

17子そば読んで.

Speaker 1

是啊。

そうね。

Speaker 0

说起来真的挺让人哭笑不得的。

ま笑っちゃうけど.

Speaker 1

如果真的瞒成了17岁,到那个时候,假设说她发现了真相的话。

17子も読んでたらでそん時にじゃ 例えば彼女がまあ知っちゃったよ。

Speaker 1

当她质问你“你瞒了年龄对吧”,你要是解释说“啊那个…因为我实在太想见到你了,为了能拉近距离、更了解彼此,才把年龄设得接近了一点,都是因为我喜欢你啊”,拿这种话当借口的话。

年齢 サバ 読んでるでしょって言った時に、いやあのよだれドリのことが やっぱりどうしても会いたいし、どうしてもなんか もっと近くなってお互い知るためにちょっと近い年齢に設定したけども、それはあなたのことが好きでなんかみたいな言い訳だったら。

Speaker 1

不对,这也太让人不舒服了。

いや、それも気持ち悪いっちゅうか。

Speaker 1

而且这也太假了吧。

それも嘘っぽいじゃないですか。

Speaker 1

与其搞这种小动作,倒不如努力让对方更了解真实的你,更喜欢你啊,我是这么想的。

そんなこともそんなことじゃなくて、もっと自分を知ってもらって、もっと好きになってもらう努力してくれよと思うよね。

Speaker 1

关于年龄的事,对。

年齢 うん。

Speaker 1

不对啊,还是坦诚说出真心话比较好吧?

いや、本音 話し合った方がいいんじゃない?

Speaker 1

(我已经)知道真心话了。

本音を知り知っちゃいました。

Speaker 1

要是问我当时是什么想法,那肯定就是满心都是不信任地和对方相处了。

どういうつもりでしたかの時にやっぱりそこで、もうそん時は不信感満々で接して。

Speaker 1

只要察觉到哪怕一点不对劲,就会抓住疑点追着问,那隔阂只会越来越深,等到感情彻底消磨完就干脆分手,我觉得这样就挺好的。

1個でも怪しいと思ったら、もう怪しいってパクってつかむぐらいの勢いで喋って、やっぱりどんどんマイナスマイナスマイナスしてって、もうゼロを切ったらもう別れるでいいと思うしね。

Speaker 1

对,就是这样,确实是这样的。

うん、そうよ、いるよ。

Speaker 1

毕竟才二十五岁,要是在交友软件上才认识三个月左右,那也说不准会遇上这种事啊。

まだ二十五歳だし、アプリでね、三ヶ月ぐらいだったらわかんないよ。

Speaker 1

因为陷得太深了,虽然这话不太好轻易说出口,但我感觉现在及时抽身的话,受到的伤害还不算太深。

すごい好きになっちゃってるから、あの、あまり簡単には言えないけど、まだ傷が浅いような気もするけどね。

Speaker 0

是啊。

そうですね。

Speaker 0

嗯,要是在现在这个阶段,就提分手,或者说要聊这个话题的话。

まあ、今の段階で、まあ、別れるというか、まあね、その話をするのであれば。

Speaker 1

嗯,所以我都明白的。

まあ、あのだから知ってるよ。

Speaker 1

我不会直接说我看过他的驾照之类的证件,而是会像以前那样,从比如‘你小时候沉迷喜欢的艺人是谁呀’这类话题入手,慢慢铺垫,就像用棉线慢慢勒脖子那样一点点试探,等他露出马脚的时候就直接抓住他的尾巴。

なんか免許証かなんかわかんないけど見たって言わず、それこそ好きな昔、あの子供の頃好きだったハマったアーティストはとかさ、そんなとこでじわじわとね、真綿を首で絞めるような感じで攻めてって、ボールが出た時に尻尾捕まえたぞっつって。

Speaker 1

直接把他‘逮捕’归案。

逮捕しちゃうぞっつって。

Speaker 1

好怀念啊。

懐かしい。

Speaker 1

是挺老的梗了呢。

古いのね。

Speaker 1

所以我都四十三岁了,还要去和对方谈这些。

だから私、それをこの四十三歳にして話し合うんだけど。

Speaker 1

那不如就先试着用这种方式相处,看看自己到底还有没有能包容对方的地方,还是说隔阂只会越来越深,最好先把这点想清楚。

じゃあちょっとまあそうやってやりながら、それでも許せるところがあるのか、やっぱり不信感が募るだけなのかは見極めた方がいいかもしれませんな。

Speaker 0

确实是这样。

そうですね。

Speaker 0

是啊。

ね.

Speaker 1

那你觉得这么办怎么样?

そんなこんなんでいかがでしょうか。

Speaker 1

请加油啊。

頑張ってください。

Speaker 1

请一定要好好加油。

頑張って頑張ってください。

Speaker 1

好的。

ええ。

Speaker 1

那个,咱们这边与其说有什么婚外情之类的,不如说大家觉得怎么样呢?

ちょっとこちらえ若干の不倫あ、不倫よりもどうですか?

Speaker 1

想不想产生些暧昧悸动的心情呢?

エロい気持ちになりたいですか?

Speaker 1

各位其实都有这种想法的哦。

皆さんえありますよ。

Speaker 1

你看咱们这里,各种各样的邮件多着呢。

こちらね、もうメールがいろんな種類あるからね。

Speaker 1

这种情况其实挺多的。

もういろんなのあるんですよ。

Speaker 1

那个,接下来我要开启轻松聊天模式了啊。

私がねあ、これちょっとじゃ ちょっとええ ピンクモードに入ります。

Speaker 1

好的,这位听众的昵称是希望匿名的34岁女性,那我就叫你匿名朋友了。

ええ、ラジオネーム 匿名希望 34歳女性え 匿名さんね。

Speaker 1

她目前是单身,还没有恋人。

独身の方 恋人なしです。

Speaker 1

爱好是健身,常去健身房,好的。

趣味は筋トレでジム通い うん。

Speaker 1

是34岁的单身女性呢。

独身で34歳の女性ね。

Speaker 1

我偶尔会参加私人健身培训。

時々 パーソナルトレーニングを受けています。

Speaker 1

是的,我跟着一位36岁的单身男教练学习,到现在差不多有一年了。

はい、トレーナーの男性 36歳、独身に指導してもらって1年ぐらいになります。

Speaker 1

那位私教呢,是很随和的人,我住的地方也离健身房近,所以除了训练和饮食管理的话题,我们偶尔也会聊些闲天。前几天上私教课的时候,有个环节是要帮我舒缓肩颈僵硬、活动颈部,我仰躺在瑜伽垫上,教练轻轻托着我的头,帮我按压颈部的穴位。

パーソナル ねえ 気さくな方で私も近いので、トレーニングや食事管理の話以外にも多少 雑談をする感じ先日のパーソナルの中で、首のこりを取って動きを良くしましょうという場面があり、私はヨガマットに仰向け、トレーナーさんが私の頭を軽く支えるような体勢で首の指圧をしてくれました。

Speaker 1

当时他说了一句‘要从下面往上顶哦’,我脑子里瞬间就冒出来很下流的想法。

その時に下から突き上げますねと言われたのですが、私は瞬時に卑猥なことを考えてしまいました。

Speaker 1

做指压的时候居然会用‘从下往上顶’这种表述吗?

指圧する時に下から突き上げるなんて表現使えますか?

Speaker 1

我一方面觉得这说法离谱,一方面又反应过来自己是欲望没得到满足,还意识到我居然用带性意味的眼光看待这位教练了。

とも思うし、私は今欲求不満なんだなとも思うし、私この人のことを性的な目で見てるんだなとも思いました。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 1

我会想,既然用有色眼光看他,是不是就把他当成恋爱对象了?确实我已经很在意他了,但还说不上是不是喜欢他。

性的な目で見ているということは、恋愛対象なのかなとも考えており、意識していることは確かだけど、好きかはまだよくわかりません。

Speaker 1

如果他在指导训练的时候摆出要托住我腰的姿势,或是我们的手不小心碰到一起,我都会心头一震。

トレーニングの指導中に腰を持つような体勢を取られたり、手が重なったりするときに少しドキッとします。

Speaker 1

您觉得那位教练说的「从下往上顶」这个表达,是合适的吗?

トレーナーさんの下から突き上げるという表現については適切だと思われますか?

Speaker 1

我也为自己会联想到这种下流的场景感到羞耻。

卑猥な連想してしまった自分が恥ずかしくもあり。

Speaker 1

所以就给别人发邮件说了这件事。

誰かに話してくメールいたしました。

Speaker 1

懂的。

わかる。

Speaker 1

太懂了,真的特别能共情。

わかるよ、もう共感でしかない。

展开剩余字幕(还有 236 条)
Speaker 1

我之前呢,那个,腰痛得很厉害的时候,买过大概五张持有医学理疗资质的私教课门票去上过课。

私もなんかね、えっと、腰痛がひどかった時に、医学療法の資格を持ってるパーソナルトレーニングのチケットを五枚ぐらい買って通ったことあるんですよ。

Speaker 1

那个私教课就是在公寓的一个房间里开的。

それはやっぱマンションの一室でやってて。

Speaker 0

啊。

ああ.

Speaker 1

确实有过这种情况呢。

ありましたね、それ。

Speaker 1

有的。

ある。

Speaker 1

然后训练是在一间公寓里进行的,真的。

で、マンションの一室でやってて、本当に。

Speaker 1

诶,大概也就十来平的样子啊。

えー、ワンケイぐらいなのね。

Speaker 1

然后房间靠门口的位置放了几样简单的器械,地上铺着瑜伽垫,里面摆了一张按摩床,所以我一推开门进去就意识到,这不是纯纯的密闭空间嘛。

で、手前にちょっと簡単な器具があると、あとヨガマットが引いてて、奥にマッサージのええベッドっていう感じで、だから入った瞬間からええ、密室じゃんって私も意識したのよ。

Speaker 1

然后当时对方也说‘那麻烦您换上T恤和运动服’。

で、その時もあ、じゃあ、あのtシャツとトレーニングウェア着替えてすいません、あの。

Speaker 1

当时对方说只有洗漱间,让我在那里换衣服,我就拿着衣服去换了,可那扇门的另一边就站着那位教练啊。

洗面所しかないんで、そっちで着替えてくださいって言った時に持って着替えるんだけど、もうそのドア一枚の向こうには先生がいるのね。

Speaker 1

那时候要不要锁门可真的是个难题。

そん時に鍵をかけるかどうか問題よ。

Speaker 0

啊啊。

ああ.

Speaker 1

确实呢。

確かにね。

Speaker 1

要是锁门的话,人家肯定会觉得我这人特别有防备心对吧。

鍵をかけるってめっちゃ私意識してると思われる。

Speaker 1

话说回来本来也根本不可能有人会偷窥啊,这是最基本的道理。

確かに覗くわけないじゃんってまずまあ本来ね.

Speaker 0

人家本来就是正经做这份工作的呀。

その仕事でやってるわけだから。

Speaker 1

但说白了就是我太在意这件事了,所以一开始就想着要锁门。

でもなんかまあ要は意識しちゃいまくってるから、鍵をまずかけて。

Speaker 1

结果我没锁,就那么没锁门就进去了。

かけなかったな、かけずに行った。

Speaker 1

没锁门进去的我,以超快的速度换完了衣服。

かけずに行ってすごいスピードで着替えたわ。

Speaker 1

然后呢,我在瑜伽垫上做动作的时候,一个劲喊疼,老师就说‘啊果然这里很僵硬吧,那我们去那边的床上帮你放松一下吧’,就是我一说身体僵硬、疼,就会被邀请到床上去。

で、あの、なんかちょっと、あのまあヨガマットの上でなんかやって、痛い痛い痛いですみたいに言うと、ああ、やっぱここ硬いですねって言って、じゃあちょっとあっちのベッド行ってほぐしましょうって言って、硬い、あの、硬い痛いって言うとベッドに誘われるのよ。

Speaker 0

是啊,毕竟只有瑜伽垫,没能正经做一套理疗流程。

ああ、まあヨガマットとちょっとちゃんと施術というかできないから.

Speaker 1

我就在瑜伽垫上做的。

ヨガマットでやりました。

Speaker 1

但还是疼啊,你看我这里确实有点紧绷,然后老师就说那咱们到床上去吧。

痛いさ、ああ、やっぱここちょっと張っちゃってますから、じゃあベッド行きましょうってなって。

Speaker 1

所以当时老师给我按压、做拉伸什么的,我就心里想,要是喊疼的话就会被带去床上,可如果我总说疼,万一老师误会我是盼着去床上、有别的心思可怎么办,还是别总喊疼比较好。

だからなんかいろいろ 抑えられたり 屈伸 だったりなんかいろいろやってんだけど、痛いって言うとベッドに連れてかれるんだと思って、ああ、あんまり痛いって言うと、私がベッドで何か期待してるって思われちゃうから、あんまり痛いって言わない方がいいよな。

Speaker 1

大概就是这种感觉。

とか.

Speaker 0

啊,原来如此。

ああ、なるほど。

Speaker 1

那不就成了大久保你总想着要去床上了嘛。

大久保さんベッドばっか行きたがってるじゃん。

Speaker 1

我就想着要是被这么误会了可怎么办,虽说我胯关节确实超痛,真的很痛啦。

って思われたらどうしようと思うから、すっごい股関節とか痛いんだけども、痛いの。

Speaker 1

对方从身后用力按压我,我一个劲地说着‘没事没事’,最后都搞不清自己在干嘛了。

思いっきりなんか後ろから抑えられて、ああ大丈夫ですって言ったりとか、もうなんか何やってるかわかんなくなっちゃって.

Speaker 0

人家明明是为了帮你调理身体才那么做的呀。

体を良くするために言ってるのに.

Speaker 1

然后到了床上之后他就给我按摩,就像那种不是指压但用手指按压的力道,我当时疼得直叫‘痛痛痛’。

で、ベッドはベッドでマッサージをこうしてくれて、多少こう、それこそ指圧じゃないけど、指で抑えられると、いたたたたってなって.

Speaker 0

确实有时候疼得忍不住会发出声来呀。

まあ声出る時あるじゃん.

Speaker 1

声音都出来了。

声も。

Speaker 1

不是,对,我都不知道该怎么办了。

いや、うん、どうしよう。

Speaker 1

我一边担心要是发出的声音像呻吟声该怎么办,甚至还故意改口说‘啊,真舒服啊’之类的话,稍微把声音调整了一下。

なんか喘ぎ声みたいになったらどうしようとか思いながら、てかあえて、ああ、気持ちいいですねみたいな、なんかちょっとちょっと変えたりとか.

Speaker 0

之前都没出过这种漏出声的情况啊。

その漏れ出る感じはなかったのに.

Speaker 1

对,没错。

はいはい。

Speaker 1

但其实本来就该喊出声来才对的。

でも本当はもう漏れてるのが正解なのよ。

Speaker 1

要是不小心按到舒服的地方,我平时都会忍不住发出‘啊——’之类的声音,或是说‘啊,就是这里,太舒服了’这类的话。

思わずそこを押されて気持ちいい時でああとかさ、ああ、そこいいですねとか普段は言うのよ。

Speaker 1

可那是私密的房间,只有我和老师两个人,而且那位老师是很清爽阳光的人,我完全不会觉得讨厌。

だけど密室だし、先生と二人だし、私も先生、その先生、爽やかで全然嫌な。

Speaker 1

我早就只把你当成性幻想的对象了,当然觉得舒服啊。

もう性的対象でしか見てなかったから、気持ちよくね。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

所以我反倒和刚才那个人一样,过度紧张了,这一小时过得莫名其妙的。

だからもうこの方と同じように、なんかもう逆に意識しすぎちゃって、もう意味わかんない空間の一時間だったね。

Speaker 1

没错,要是你再说出‘那我就从下面顶上来了哦’这种顶级撩人台词,我肯定会往那方面想啊,肯定会的。

そう、だから下から突き上げますねなんていう、もう特上のワードいただいたら、これはもうね、そう捉えますわ、これ。

Speaker 1

原来是这样啊。

そうなんですか。

Speaker 1

但在密室里做训练,说得不好听点就是按摩嘛。

でも密室でのもうトレーニング、下手したらマッサージ。

Speaker 1

身体紧密贴在一起不就是这么回事吗?

ええ密着はもうそういうことじゃないですか。

Speaker 0

确实是这样,话说那个,你觉得怎么样呢。

そうっすね、まあどうですか、あの。

Speaker 0

是啊,不过我也说不清,反正总不能把那话说出来吧。

そうっすね、まあ、わかんないけど、言うんじゃない.

Speaker 1

所以你才会提什么“从下往上顶”这种话嘛。

だから突き上げますねとか。

Speaker 1

我懂啦,应该就是说用大拇指按在脖子根,用力按压那个位置的手法对吧?

分かるよ、あの多分首のこの親指こうなってて、首の根元ってあのここのところぎゅっとこうやるやつ。

Speaker 0

用大拇指这么往上顶着用力嘛。

親指でこうね、持ち上げるから。

Speaker 0

就是头后面的位置哦。

頭の後ろね。

Speaker 0

好的,所以之后还说要‘从下面往上顶起来哦’之类的,唉。

はい、だからそれから突き上げますねって、まあ。

Speaker 0

对,而且那个负责的人也不是照着什么固定操作指南来做的。

うん、別にそのパーソンの方別にマニュアルがあるわけじゃないと。

Speaker 1

害是啊,所以说真的都是那个人自己想出来的操作啊。

まあまあ、だから本当に自分のやってることね。

Speaker 0

所以我感觉自己当时才会说要从下往上顶起来对吧。

だから感覚的に下から突き上げますねって言ったんだと思うんですよ。

Speaker 0

说不定那个私教听到我这么说,心里也咯噔了一下。

まあそれを、まあパーソンのトレーナーもちょっと、ちょっと思ったかもしれない。

Speaker 0

估计他当时就觉得我怎么把这话讲出来了。

その、ちょっと言っちゃったなって。

Speaker 0

他说不定还会觉得我这个说法有点低俗,虽然我是这么想的啦。

あ、ちょっと言い方、ちょっと卑猥だったなと思ったかもしれないけど。

Speaker 0

居然还会这么紧张啊。

こんなドキドキするかしらね。

Speaker 1

关于教练说的「从下往上托举」这个说法,您觉得恰当吗?

トレーナーさんの下から突き上げるという表現について、適切だと思われますか。

Speaker 1

太有意思了。

すっごい楽しい。

Speaker 1

我实在是太想好好聊聊这件事了。

私すっごい喋ゃべりたい。

Speaker 1

但如果是在私教课程的封闭房间里上课,来的是一位女学员的话,男教练可能会有那种服务心态——当然,如果那位女学员是真心认真来锻炼的话,那完全不会有问题。

でもパーソナルトレーニングで密室でやってて、女性が来てっていう時に、ちょっと男の人はさ、そういうサービス精神まあ、もちろんサービス精神ってたその女の人が真剣にやってたら全然かしたんでしたけど。

Speaker 1

不过我还是会忍不住想,会不会真有人抱着想要借着这种由头来搞点事情的念头啊。

なんかそういうことをちょっとかましてやれって思ってる人もいるのかなって私は思っちゃうけどね。

Speaker 0

没错,而且说起来,那位教练本身肯定练得肌肉结实,身材也管理得相当好。

そうです、まあその言ったら、そのまあ、多分ムキムキなんでしょうしねまあ多分それね体も仕上がってるですうから。

Speaker 0

虽然具体情况我也说不准,但我觉得能让人觉得有魅力总归是件好事。

まあ、どこまでどうかわからないですけど、やっぱ魅力的に思われた方がいいと思うんですよ。

Speaker 0

所以在那之后,我就琢磨着换个说法。

そそその中で、まあちょっと表現をまあ。

Speaker 0

我觉得之后男士们哪怕是随便客套一句‘挺好的啊’,哪怕大家没太往心里去,也会更得体一些。

したから次imaxはそんな意識してないだろうけど、まあいいですねとか男性言った方がいいとは思うんでね。

Speaker 1

我之前练二头肌的时候,把手臂一屈,用力把胳膊上的肌肉鼓起来,你知道那个动作吧?

私、あの、上腕二頭筋とかさやってさ、腕をクってやってさ、力こぶみたいに出るじゃん。

Speaker 1

我一直觉得那块肌肉里藏着满满的欲望呢。

私、あそこには性欲が詰まってると思ってる。

Speaker 1

真的是那块肌肉越大,我就越觉得那里面攒着性欲。

本当にあそこがでかければでかいほど、あの、そこ性欲を捕ま。

Speaker 1

全堵在那里面了。

詰まってから。

Speaker 1

原来是这样啊。

そうなんだ。

Speaker 1

对,我就是抱着这种成见啦,正因为有这种想法,所以我特别能理解为什么在那种密室里会产生那样的感觉。

うん、やっぱそういう偏見よ、偏見持ってるから、やっぱあの密室はね、そういう気持ちになるのわかる。

Speaker 0

确实是这样呢。

そうですね。

Speaker 0

对。

うん。

Speaker 1

所以刚才我说「那我就从下往上发力啦」的时候,只要别发出那种奇怪的声响,就完全没问题的。

だから下から突き上げますねって言った時に、あんみたいな変な声だけ出さなければ、あの、大丈夫だと思いますよ。

Speaker 1

只要多注意这一点就好,记得常来锻炼哦。

それだけちょっと注意してね、また通ってください。

Speaker 0

不过我觉得你说的这些确实全都说得没错。

まあ、でも言ってることはまあ、全部その通りだと思いますよ。

Speaker 0

我也觉得自己现在就是欲求不满了。

私今欲求不満なんだなと思うし。

Speaker 0

真的就是欲求不满啊。

欲求不満よ。

Speaker 0

对。

うん.

Speaker 1

我觉得确实是这样的。

その通りだと思いますよ。

Speaker 1

对,但话说回来,34岁的健全成年人如果有正常的性欲,本来就会有这种想法的呀。

うん、でも、健全、健全三十四歳なんてね、あの、健康な性欲があったらそうなりますよ。

Speaker 0

是啊。

うん。

Speaker 0

行,那我再把这个抻一抻,那我就从底下往上顶了啊。

まあ、あの、もうちょっと引っ張って、あの、これ下から突き上げますね。

Speaker 0

每次说起来的时候,啊,等一下。

毎回言ってきたら、あ、ちょっと。

Speaker 0

确实呢。

確かにね。

Speaker 0

那个,这个稍微,是的,对面也过来了。

あの、これはちょっと、はい、向こうも来てるぞと。

Speaker 1

确实。

確かに。

Speaker 1

说往上顶什么的,平时很少用呢。

突き上げますなんてね、なかなか使わないもんね。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 1

会啪啪地做哦。

パコパコしますよって.

Speaker 0

真是糟透了。

もう最悪だ。

Speaker 0

那可真的太不行了啊。

それはもう、それはもう、ダメなや。

Speaker 1

然后接着还说什么“啪啪作响”之类的话。

そしてからパコパコって言ったらね。

Speaker 1

我当时就觉得这绝对踩雷了。

もうこれ アウトだと思ってね。

Speaker 1

麻烦您多费心了,那我就先过去了。

言ってお願いしますねえ、こちら行きますね。

Speaker 1

因为对方是和我年纪相仿的女性,所以我有点感兴趣了。

ちょっと同年代の女性なんでちょっと興味持ちました。

Speaker 1

这位听众的广播名是要求匿名,55岁,已婚,有两个已经成年的孩子,她说从15年前起,职场里就有一位让她动心的男性,后来发展成一年会一起去喝12次酒的关系。

ラジオネーム 匿名希望 55歳 女性 既婚 成人済みのお子様が2人、15年前から職場に気になる男性がいて、年に12回の回数で飲みに行く仲になりましたね。

Speaker 1

(一年总共)212次哦,没错没错。

212回はいはい。

Speaker 1

那个,职场的同事和家人应该都不知道他们的这段关系。

え、職場の人間や家族にはこの関係については知られていないと思います。

Speaker 1

前几天,我们俩单独出去喝酒回家的路上,对方说还想再多待一会儿,我当时心跳快得像要从嗓子里蹦出来,就说了‘今天不太合适啦’。

先日、二人だけで飲みに行った帰りにもう少し一緒にいたいですと言われ、心臓が飛び出すくらいドキドキしてしまい、今日は無理だよね。

Speaker 1

我又说时间太晚了,那天的事就这么过去了。

遅いしと言って、その日は終わりました。

Speaker 1

回到家后,我一直回想对方说想多待一会儿的事,忍不住好奇那到底是什么意思,于是给对方发了LINE,问‘下周还能见面吗’。

家に帰ってから、もう少し一緒にいたいって言われたことを思い出し、あれってどういう意味だったんだろうと気になってしまい、来週また会えますかとlineを送ってしまいました。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 1

第二周,我们约好下班碰面,然后去兜风约会了。

次の週、仕事帰りに待ち合わせしてドライブデートをしました。

Speaker 1

我们聊了很多话,临别时我终于和他完成了梦寐以求的亲吻,之后就各自回家了。

たんまない話をして、別れ際に念願のキスをして、その日は別れました。

Speaker 1

对了,那位男方现在四十多岁,从类型上来说属于竹村款的。

ちなみに、お相手の男性は四十代後半でタイプ的に言うと竹村さんです。

Speaker 1

而我呢,算是大久保款的类型。

私はどちらかというと大久保さんタイプです。

Speaker 1

是哪里呢?

どこですか?

Speaker 1

总能恰到好处地接我的话,和我待在一起的时光特别开心。

私の話を絶妙なタイミングで乗ってくれ、一緒にいる時間が楽しいです。

Speaker 1

哦,你说的是这个电台的直播间吗?

あ、このラジオの空間のこと言ってますかね?

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

是啊,只有我一味冲动地往前冲,我甚至开始觉得,为了维持这段关系,或许我们还是不要再见面比较好。

ええ、私だけ突っ走って言って、この関係を続けていくためには、もう会わない方がいいのではと考えてしまいます。

Speaker 1

我不想让地下恋的传闻传开,害得我和对方丢掉在公司的职位。

ダブルフリーの噂が広まって、私と相手の職場での肩書きを失いたくありません。

Speaker 1

我到底该怎么做才好呢?

どうしたらいいでしょうか?

Speaker 1

这可真是让人空虚到麻木的年纪啊。

空しびれる年代だぜ。

Speaker 1

女性55岁,男性呢,就算是四十多岁吧,就算设定成四十八,那也都是大叔大妈的年纪了。

女性五十五、男性が男性の年齢四十代後半か、ま四十じゃ八と設定したとして、もういいおっさんおばさんですよ。

Speaker 0

这个啊。

これ.

Speaker 1

正因为都是大叔大妈了,还会提到职场上的头衔,说明他们说不定都已经有一定的职位了对吧。

おっさんおばさんだからええ、職場での肩書きって言ってるぐらいだから、ある程度肩書きを持ってるかもしれないよね。

Speaker 1

而且他们还是在同一家公司上班的吧。

同じ職場なんだよね。

Speaker 1

真让人感慨啊,现在孩子都长大成人了,生活总算安稳下来,也终于有时间能好好面对自己的心事了。

痺れるなあ、このなんかもうね、お子様も成人して、ちょっと落ち着いて、自分のこともなんか向き合える時間も出てきて。

Speaker 1

等各种事情都逐渐从容起来的时候,会在单位遇到那么一个能依靠的人。

いろんなこと余裕が出てきた時に現れたり、ちょっとしたの職場の、まあ頼れる人。

Speaker 1

确实是这样呢。

そうですね。

Speaker 1

大概就是这么回事啦。

っていうことだよ.

Speaker 0

肯定是这样的。

きっとね。

Speaker 0

从十五年前就一直放在心上,这太厉害了吧。

十五年前から気になってるのすごいですよね。

Speaker 1

好戳人啊。

むせっちゃう。

Speaker 1

原来是这样,那就是从四十岁左右开始的啊。

そっか、四十ぐらいからね。

Speaker 0

对,这边大概四十岁上下,对方大概三十三岁左右。

そう、四十ぐらいから向こう三十三人ぐらい。

Speaker 0

是啊。

そうね。

Speaker 0

嗯……

まあ.

Speaker 1

也就是说你一直觉得他挺有魅力的对吧。

ちょっとかっこいいと思ってたってことですよね。

Speaker 1

是啊,差不多一个四十岁,一个三十二岁左右。

そうだね、四十と三十二ぐらい。

Speaker 0

对,差不多是这个年纪。

うん、ぐらいですよね。

Speaker 1

太美好了。

最高だね。

Speaker 1

然后,这位希望匿名的朋友,那个时候孩子应该还没长大成人,还很小,带孩子也很辛苦。

で、多分この匿名希望の方は、その時はまだ子供さんも成人もしてないし、ちっちゃいし、子育ても大変だし。

Speaker 1

之前根本没到能付诸行动的地步,所以一直没迈出那一步,现在总算时机刚好对上了,才终于鼓起勇气主动提出来了对吧。

それどころじゃなかったっていうのもあってそっち行かなかったけど、やっと今よやっと今なんかのタイミングがバッチリあってで勇気を振り絞って向こうも言ってきたよね。

Speaker 0

确实是呢。

そうっすね。

Speaker 0

估计是有什么契机促成了这事吧。

まなんかあったんでしょうね。

Speaker 0

是不是对方提到孩子长大成人了,日子轻松不少这类话了呀?

その成人、子供 成人してだいぶ楽になったとか言っちゃったんですかね。

Speaker 1

确实是这样,那位女士自己也已经四十多岁后半了,我也不清楚她家里孩子现在是什么情况,她就说自己还想再多和对方相处,还说自己之前一年只参加12次酒会,之后就……

まあねで向こうも 40代後半だから、まあ お子様がどういう感じかわかんないけど、もう少し一緒にいたいですと、年 12回の飲み会しかやってなかったに言ってでその後よ。

Speaker 1

那下周还能再见吗?

来週また会えますか?

Speaker 1

她发出这条LINE消息的时候,消息发送成功的那声‘叮’——

とline送ってしまった時のlineのポンっていう。

Speaker 1

就是那一声响哦。

まあそのポンでね。

Speaker 1

现在才刚刚起步呢。

スタートしてるんですよ。

Speaker 1

真的是这样。

これは。

Speaker 1

不对,我自己从来没成过家,也没养过孩子,所以说的话可能不太负责任,但就我而言,五十五岁对女性来说是个特别容易失去自信的阶段。

いや、私はもう本当にあの家庭も持ったことないし、子供もいないから、もう無責任なことしか言えないけど、五十五って女としてはなんか自信もなさす時期や、私なんかはね。

Speaker 1

会忍不住觉得自己作为女性,难道就要这样一事无成地老去了,而且不光是心里这么想,外表的变化也会带来这种感受,确实会这样。

もうもう自信女として、このままもう何もなく終わっていくのかなって思う時期でもあるし、やっぱりなんか、うん、見た目もそうだし、なんかだけど。

Speaker 1

在这种时候,那个人真的像一束光照亮了我,一想到居然还有人会这样看重我,那种开心,还有能和对方共处的时光,以及作为女性被人需要的感觉,太奇妙了。

そういう時になんかもう本当に光を与えてくれたあ、そうやって見てくれる人がいるんだっていう 嬉しさとで一緒にいる時間、そうやって女として求められるっていう。

Speaker 1

我遇到了那个能给予我最珍贵时光的人,根本停不下来,根本没办法止住这份心情。

もう最高のなんか空間時間をもらえる人なんで止まれないともうストップ 効かないと思う。

Speaker 1

其实我也不想让关系往前发展的。

進めたくはないけどね。

Speaker 1

但我现在这份心情,确实已经在往前推进了。

でも、もう私の今のこれは進めてるね。

Speaker 1

竹村君,能不能麻烦你站出来制止一下这件事?

ちょっと竹村くん、ちょっとストップかける方向の立場取ってもらっていい?

Speaker 0

确实是呢。

そうですね。

Speaker 0

那个...

まあ.

Speaker 1

还是别这么做比较好吧?

やめたほうがいいんじゃないですか?

Speaker 1

求你了,这可是很重要的。

お願い、それは大事よ.

Speaker 0

确实是这样。

本当に。

Speaker 0

双出轨的传闻已经传开了,嗯,确实是这么回事。

ダブル不倫の噂が広まって、まあ、そうですね。

Speaker 0

当然了,我也不会去主动询问每一位当事人的情况。

もちろん、それぞれの方聞くしないますし。

Speaker 0

果然啊。

やっぱね。

Speaker 0

那个……嗯,要是单看眼下这个状况的话,我确实觉得这事挺好的。

そのえーまあ、それはこれ状況だけ見たらやっぱりそれはいいと思いますよ。

Speaker 0

你本来就一直对这位男士有好感,对吧?

ずっとちょっといいと思ってた男性だったんでしょ。

Speaker 0

这种事本来肯定是再美满不过了,但话说回来,你要失去的代价会不会太大了啊?

そんなのも最高に決まってるけど、でもまあ失うものが大きすぎるんじゃないですか。

Speaker 0

所以说如果实在要发生的话,从某种意义上来说大家都是成年人了,是不是应该先跟自己的老公坦白这件事啊?

だから本当にどうしてもならまあある 意味 成人もしてるんで、一旦 旦那さんにもそういうこと言うべきじゃないですか?

Speaker 1

只要不被发现不就行了吗?

バレなきゃいいんじゃないか?

Speaker 1

一直都不被发现的话,就这么试一次也没关系……

コツコツバレなきゃ一回ぐらいい.

Speaker 0

不也挺好的吗?

いんじゃないですか?

Speaker 0

这简直太离谱了啊。

悪魔すぎるけど。

Speaker 1

但是你家孩子都成年了,也有丈夫,接下来还可能抱上孙子,能拥有快乐安稳的晚年,享受三代同堂的天伦之乐。

でも、お子さん成人して旦那さんもいるし、今からお孫さんもできたりして、楽しい老後、楽しい三世代な。

Speaker 1

说不定之后家里还能添人进口,越来越热闹呢。

なんか楽しい家族が増えるかもしんないんだよ。

Speaker 1

结果要是搞这一出,说不定孩子都会跟你说‘妈,我太讨厌你了’。

これで何ももうお母さん大嫌いって言われて言われるかもしんないし。

Speaker 0

不过只要不被发现不就行了?

でもバレなきゃいいんじゃない?

Speaker 1

亲亲,就只是亲亲而已。

キス、キスまで。

Speaker 1

不对。

いや.

Speaker 0

要是真的接吻了的话,我可就……

キスなんかしたらな、俺な。

Speaker 0

这是已经做了吗?

しちゃったか?

Speaker 0

不会是已经弄完了吧?

しちゃったっけ?

Speaker 0

分别的时候还真偷偷接上了梦寐以求的吻。

別れ際に念願のキスしちゃってる。

Speaker 0

这可不就得偿所愿了嘛。

念願しちゃってるじゃん。

Speaker 0

是啊,以后不会再有这种机会了啊。

うん、もう次はもうないじゃん。

Speaker 0

绝对会这么做的。

絶対するね。

Speaker 1

对,绝对会这么做的。

うん、絶対するね。

Speaker 1

好。

うん。

Speaker 1

交给我来处理吧。

任せる。

Speaker 1

五十五岁。

五十五歳。

Speaker 0

交给我来处理吧。

任せる。

Speaker 0

原来是这样啊。

そうっすね。

Speaker 0

不过就像您说的那样,要蒙受的损失实在太大了,即便如此还是选择为了那份心动放手一搏的话,那就是……

まあ、でもおっしゃってるみたいに、まあ失うものは大きいので、それでもそのときめきを取るということは。

Speaker 0

就是说啊。

まあ.

Speaker 1

就是说你喜欢到愿意付出这个代价对吧?

それぐらい好きってこと?

Speaker 1

说起来,我果然还是希望能把这件事叫停。

ちなみに 本当にやっぱりストップさせたい。

Speaker 1

给自己踩个刹车啊,要是实在不想再跟这个人发展下去的话,那你就穿23天没洗的内裤出门之类的,总之麻烦你从一开始就自己给自己拦下来

ストッパー効かせて、その先に住みたくないんだったらえ、23日洗ってないパンツを履いていくとか、なんかあの自分で朝からストッパーかけてください。

Speaker 1

真的就是我说的那样啦

本当になんかね。

Speaker 1

比如穿旧得变形的内衣、穿脏内裤,还有不处理多余的体毛什么的

ボロボロのブラジャーつけていくとか、汚いパンツ履くとかえ、ムダ毛の処理しないとか。

Speaker 1

大概就是这种法子啦

なんかそんなんでね。

Speaker 1

如果不从早上开始就设置障碍的话,早上就会直接过去了,甚至开车的时候都已经来不及设置那个障碍了。

ストッパーを朝からかけないともう朝行っちゃって、ドライブまた車乗った時点でもストッパーあのかけらない。

Speaker 1

确实是这样呢。

そうですね。

Speaker 1

我觉得已经没法踩刹车了。

ブレーキはもう踏めないと思うんで.

Speaker 0

请把手机拍摄也设为家庭照片模式哦。

スマホの撮影も家族写真にしてくださいね。

Speaker 1

是啊,最多也就家人的照片里偶尔瞟两眼罢了。

そうね、家族写真にしてチラチラこみるぐらいね。

Speaker 1

总之这事儿就拜托给靠谱的成年人啦。

あともう任せる大人だからお願いします。

Speaker 1

好的,那今天我们就先聊到这里,咱们下期节目再见。

はい、というわけで、こんな感じでも席に乗っていきますね。

Speaker 1

欢迎大家多多给我们发消息留言哦。

皆さんどんどん送ってください。

Speaker 1

到了我们说再见的时间了。

お別れの時間です。

Speaker 1

大家觉得这期节目怎么样呢?

いかがだったでしょうか?

Speaker 1

我们的节目会在每周六下午5点到17点左右更新。

ええ番組、毎週土曜日夕方五時十七時頃に更新されております。

Speaker 1

节目正在征集大家的各类烦恼投稿。

番組では皆さんからのお悩みを募集しております。

Speaker 1

如果有烦恼,请发送到节目组的邮箱地址,邮箱全小写,是kai5954@tbs.co.jp,再重复一遍,5954@tbs.

お悩みは番組メールアドレス全て小文字でカイを五九五四アットマークtbsとcoとjpkayokokyo九五四アットマークtbs.

Speaker 1

co.

co.

Speaker 1

jp,欢迎大家踊跃发送邮件。

jpまで送ってください。

Speaker 1

是的,非常感谢大家发来这么多倾诉烦恼的邮件。

ええ、たくさんのお悩みメールありがとうございます。

Speaker 1

那个,很多来信都特别值得品读,我全都有认真整理收录,所以欢迎大家多多投稿寄来。

あの、非常に読み応えがあるものが多く、全部メイドしておりますんで、どんどん送ってください。

Speaker 1

另外,针对所有来信被我读到的听众朋友,

あと、メッセージ読んだ方ですね。

Speaker 1

今天我一共读了三封听众的来信,

今日三通読みましたが。

Speaker 1

我制作了一款叫「ハノー」的原创贴纸,会作为礼物赠送给这些被读到来信的朋友。

ハノーステッカーというオリジナルステッカー作りましたのでプレゼントしております。

Speaker 1

只有想要的朋友,请写下您的地址和姓名。

あの欲しいという方だけ住所とかお名前書いてください。

Speaker 1

我们会为您寄出的。当然,如果您不想提供这类个人信息的话,

送りますんで、あのそんな個人情報書きたくないですっていうね。

Speaker 1

我们也不会给您寄送贴纸,只发送您的烦恼就可以了。

方はもうあのステッカーも送りませんので、お悩みだけで結構です。

Speaker 1

那今天也发生了不少事呢。

まあ今日もねいろいろありましたね。

Speaker 1

是啊

そうですね。

Speaker 1

比如说一位五十五岁的成年人怎么就步入了婚外情的地步呢

五十五歳大人の方の不倫に走ってしまうのかとかね。

Speaker 1

至于私人健身教练的事啊,我觉得这事儿真的是没法说

ええパーソナルトレーニングはね、もうしょうがない。

Speaker 1

难道是觉得可以用带着性意味的眼光去看待对方吗

これは性的な目で見ていいでしょうとか。

Speaker 1

另外还有17岁的鯖之类的内容呢。

まああとは十七歳サバとかね。

Speaker 1

大家都聊得很热闹啊。

皆さんあの賑やかですね。

Speaker 0

这是黄金周的缘故嘛。

ゴールデンウィークね。

Speaker 0

好的,祝大家过得愉快。

はい、楽しんでください。

Speaker 1

祝您度过一个愉快的黄金周。

楽しいゴールデンウィークをお過ごしください。

Speaker 1

那今天,大久保佳代子的《爱情波波爱情》节目就到此结束了。

ええというわけで、大久保佳代子とラブブララブ、今回ここまでです。

Speaker 1

那我们下次再见吧。

また次回お会いしましょう。

Speaker 1

拜拜。

さようなら。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客