本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
老爸,咱们家是在哪儿买的来着?
父ちゃん、俺たちの家どこで買ったんだっけ?
养父,好像是哈嘿不动产吧。
義父、ハヒ不動産だったかな。
明明世纪21的CM都播出了,是有什么大人之间的原因吗?
センチュリーツィンティーワンのシーエム出てるのに、大人の事情ですか。
抱歉啊,新之助,发生了很多事。
すまん、しんのすけ、いろいろあってな。
借口我可不想听。
言い訳はおまたげないぞ。
想买房的朋友们,欢迎咨询世纪21。
お家を買いたい皆さん、ご相談はセンチュリーツィンティーワン。
和大久保佳代子一起lovely love。
大久保佳代子とラブブララブ。
正在收听播客的各位,我是哈农·鹫津大久保佳代子。
ポッドキャストを聞きの皆さん、ハヌーンワシズン大久保佳代子です。
我是编剧竹村。
構成作家の竹村です。
请多关照。
お願いします。
这里是《大久保佳代子的Love Bra Love》,节目已经开始了,呃...
大久保佳代子とラブブララブというわけでね、始まりましたけれども、おお.
今天好冷啊。
今日寒いね。
今天真的很冷呢。
今日寒いんですよ。
虽然差不多到了该宣布开花、花朵绽放的季节了,但今天确实很冷呢。
なんかもうぼちぼち開花宣言もありつつ、お花も咲く時期ですが、今日寒いですね。
今天录制日超级冷。
今日収録日めっちゃ寒いです。
就在这种情况下呢,我老家的两个同学从昨天开始来家里留宿了。
そんな中ね、あの地元の同級生が昨日から二人泊まりに来てましてですね。
那个五十四岁吗,因为是同班同学所以五十四岁可以吗?
あの五十四ですか、同級生ですから五十四でよろしいですか?
那两个老阿姨呢,嗯,两个都是单身,嗯,因为休假所以来了,住两晚三天,今天说是要去横滨中华街什么的,不过,我果然还是搞不清哪个更好,那个,就是被称为家乡同班同学的朋友群啦。
あのババアたちは、ええ、二人とも独身で、ええ、休みが取れたからということで、二泊三日で、今日も横浜中華街だかなんか行くとは言ってましたけど、あの、やっぱりどっちがいいかがわかんなくなった私、あの、まあ、地元の同級生と呼ばれる友達群ね。
简单说就是从小学到高中都混在一起的,现在也还有联系。
要はもう小中高でつるんでたで、まあ、今も関係性あります。
然后当然来这里工作后认识的朋友以伊藤麻子小姐为首的。
で、もちろんこっちに来て仕事のお友達ま伊藤麻子さんをはじめとする。
还有川村惠美酱之类的朋友,我是这么觉得的,但感觉稍微分成两类,麻子小姐和惠美小姐,惠美小姐有点前辈后辈的关系,和麻子小姐也多少有点,但特别要注意分寸。
川村えみちゃんだとかまお友達と私はあの思ってるんですが、ちょっとまあ二つに分かれるなと思ってて、麻子さんとかまあえみこさん、えみこさんはちょっとまあ先輩後輩の関係もあるし、まあ麻子さんとも多少あるんですが、めっちゃ気使うのよ。
嗯,那个。
うん、あの。
比如来我家当然可以,用了餐具会洗好,借用洗手间什么的。
例えばうちに来てもちろんだけど、食器使ったら洗ってくしまあなんかお手洗い借ります。
之类的,还有些小事这个可以吗?
だとか、もうちょっとした何かをこれいいですか?
比如,这些我都事先准备好了,但老家的同学啊,感觉他们几乎什么都不做。
とか、これやっときましたんでっていうのがセットなんだけど、地元の同級生ってさ、こんなに何もやらなかったかなっていうぐらい。
说什么想洗澡,让他们洗了之后又说‘还是早上洗吧,不好意思’。
なんか風呂入りたいっつってで入れてあげたら、やっぱりちょっと朝に入るからごめん。
突然又说‘晚上洗也行’,让人火大。
とりあえず夜はいいわって言い出したりでムカッとも来るわけよ。
明明是你自己说要洗的。
これお前が入りたいって言ったような。
当然我自己也要洗就是了。
まあ、もちろん私も入るんだけどさ。
不过那个循环加热功能,说是早上也能用。
でもあの追い焚き、あの朝追い焚きができるってなってる。
我说那就加热完再洗吧,对方回答‘好的,明白了’。
じゃあ追い焚きして入ってって言ったら、ああ、わかった。
说会这么做的。
そうするって言って。
然后早上起来发现他已经洗过了,虽然浴缸的塞子已经拔掉了,但根本没打扫。
で、朝起きてきたらもう入った後らしくて、で、結局風呂の栓を抜くまではしてあるんだけど、掃除はしてないわけですよ。
我就想这要是麻子惠美子的话肯定会打扫的,洗澡的时候肯定也会收拾。
これはもう麻子恵美子だったらしてるぞと思って、絶対に風呂入りもなんだろう。
她们可是会光着身子洗完澡就打扫的,我觉得她们真是绝了。
風呂を入って裸のままで掃除してるぞ、あいつら終わって思うぐらい。
不过嘛,这也看哪边更轻松。
まあ、だからどっちが楽かもあるんだよ。
其实不用这么小心翼翼的。
あんま気使われてやっときました。
这个我已经做完了。
これやりました。
其实不用做到这种程度,毕竟只是工作伙伴关系。
あいもそこまでやらなくていいよっていうのが、まあ仕事仲間系なの。
所以那边反而让人觉得有点压抑,果然还是老家的同学好啊。
だからそっちがちょっとあの息苦しいなと思って、やっぱ地元の同級生だよ。
我一时这么想来着,从昨天开始的。
なんて一時 思ってたんだけど、昨日からのね。
那个行为啊。
振る舞いがね。
因为几乎什么都不做,而且更糟的是还抽烟。
あまりも何もしないからで、あの 立ち悪いことにタバコも吸うのよ。
啊,原来如此,虽然抽烟确实不好,但前几天发现阳台是禁止吸烟的。
ああ、なるほどでタバコも吸うでほんと良くないんだけど、ベランダは吸っちゃいけないってことが この前 判明したのね。
所以我说别在阳台抽,但他说忍不住,还坚持说绝对能用不把烟排到外面的方式抽。
だからベランダで吸わないでって言うんだけど、我慢できないっていうのはで絶対に煙を外にえー出さない吸い方ができるって言い張るのよ。
关键就是别被发现。
要は感づかれないと。
是是,那样的话连味道都不会留下。
はいはい、そんなも匂いもなんだったらつかないと。
他说能做到能做到,虽然不太明白,但有个装烟头的铁罐。
できる、できるって言って、なんかよくわかんないんだけど、あの吸い殻を入れるカンカンがあるんだけど。
他正尽量把烟吸进那个罐子里。
そこに極力煙をすって入れてるんだよ。
然后只是盖上盖子而已。
で蓋をしてるだけなんだけど。
嗯,那是电子烟还是纸烟?
ええ、それは電子紙どっちですか。
纸烟。
紙。
怎么说呢,渐渐地,已经变得自由轻松了,能说的话也能说了,虽然我还是希望他绝对不要再抽烟了,但对方总说没问题,保证不会让烟飘出来。
もうなんか、だんだんさあ、もう自由で楽で、あのまあ言えることも言えるし、もうちょっとタバコは絶対もう吸ってほしくないんだけど、さあ、向こうも大丈夫、煙出さずにしているからって言うから。
我看着就觉得,亲密关系中也要讲究礼节啊。
なんかま 見てるんだけどさ、なんか親しい中にも礼儀ありだね。
果然是这样。
やっぱね。
嗯,确实有那种感觉。
まあその感じはありますけど。
不过确实,本地的朋友就是那种不会在意这些,一直待在一起的关系对吧。
でも確かに地元の友達ってなんかそういうの気にせず、ずっと一緒にいるじゃないですか。
从小学到中学再到长大成人,突然意识到必须注意这些礼节,要记住的事情很多,所以才会这样吧。
小中とで大人になって、急にあこういうの 気に付かなきゃいけない ってなって覚えていくこと多いからそこないんですかね。
不会的。
ないね。
又回来了。
戻ってる。
那个,可能他们在自己的工作场所还是很规矩的。
あので、多分 自分たちの仕事場ではちゃんとしてるんだと思う。
这种同学关系的圈子,或者说一旦变成只有同学的时候,就会找回以前的感觉。
この同級生っていう関係性のコミュニティっていうか、同級生だけになった瞬間にも昔の感覚というか。
可能他们连最基本的礼节都不太注意了吧?
あんまりま 最低限の気を使うかもしれないしてんのかな?
啊咧。
あれ。
还有一喝酒就不行。
あと酒飲むとだめだな。
想说什么就说什么,因为耳朵背得很,每次都要重复问。
言いたい放題うんで、随分 耳が遠いからさえって言って、もう毎回聞き返しね。
说什么来着。
なんて言ったっつって。
所以这样那样,那些孩子根本没在说这些。
だからこうでこうでってそんな子達言ってないじゃん。
不就是些有的没的嘛。
なんとかなんとかじゃん。
结果另一个人说'呃',本来还在店里喝,结果就说要回去了。
つったらもう一人がえって言って、もう店で飲んでたんだけど、もう帰ろう。
又一次回家继续喝。
一回もう一回帰って家でやる。
说回家喝,就早早离开店里,回家后酒品差的话题,确实不太好。
家でやるつって、もう早々に店を引き上げて、家でまあ酒癖が悪い話をね、ちょっと良くないよ。
就算说酒品不好,他们也不愿承认自己的问题。
酒癖悪いのって言っても、まああの自分の日を認めないんだよね。
果然啊。
やっぱね。
我虽然喝酒,但不像有些人那样酒量特别好。
私は酒は飲むけれども、みんなみたいにその酒の強い子がいるのよ。
这种情况下酒品就会变差。
で、その場合 酒癖悪いのよ。
所以我觉得他们没什么反省的意思,就想着要说说这事。
だからちょっとあまり反省してないなと思ったから、ちょっとこう 喋ろうと思っていや。
但大家都说喝了酒就会这样那样,表示很讨厌这样。
でもみんなからあの飲むとこういうことされたとか、こういうのが嫌だったって言われてるよ。
这么一说的话。
って言ったら。
但因为我酒量好,周围的人都...
でも私は酒が強いからとで、みんなは私の周りのみんなはもうね。
随着年龄增长,现在觉得在这里喝喝酒也挺好。
年とともにここでいいやって酒を飲む。
某种程度上会控制着量喝。
ある程度キープセーブして。
变得知道要回家了。
帰るようになったと。
但我还是在喝。
でも私は飲んでる。
正因为我在喝,所以觉得自己可能是最厉害的那个。
飲んでるから、私が1番すごいんじゃないか っていう。
用特别夸张的方式滑过来,等等、等等,不对不对。
すごいスライドの仕方してきて、ちょっと待って ちょっと待って 違う違う。
但就算喝了酒,你喝醉时也有控制不住自己的时候吧?
でも でも飲んだとしても、あなたは飲んだ時に自分 コントロールできてない時あるよね。
虽然嘴上说没有,但大家不都是在失控前自己想着要收敛就回家了吗?
って言うとできてないけど、みんなはそのコントロールするしない前に自分で考えてひよって帰ってくじゃん。
你觉得我这个54岁的老太婆怎么样?
私はいるんだよっていう五十四のババアどう思う?
哎呀,话题好像跑偏了呢。
いやなんか話変わってますね。
确实跑题了。
話変わってる。
又不是在讨论因为酒量好就很厉害什么的,根本没关系。
酒が強いから私はすごいって話じゃないですもんね、別に。
嗯,本来就不是。
うん、そもそも。
还一脸正气地说我一点错都没有。
すごいまっすぐな顔で、何も私は悪くないって。
但大家不都会回去嘛,说什么'大家选择回去是因为对自己没控制力的自信',但我可不会那样。
でもみんな帰るじゃんね、すぐとか言われていや、みんなは帰るのは、それは自分にコントロールできる自信がないから帰るんだよって言うけど、いや私はそれはしない。
我会一直待着,但这可不是什么值得表扬的事。
私はいる、ずっといるからって言って、それを褒める会じゃないんでね。
就是这样。
そうだから.
已经变得很复杂了呢。
もう難しくなってきちゃってね。
是的,人上了年纪确实会变得固执,耳朵也不灵光了。
うん、本当にあの年取ると頑固だし、耳と石。
东西总是掉,洒得到处都是,一片狼藉。
なんかもう、ね、ものは落とすし、こぼすし、散らかってるしでね.
真是不容易啊。
大変ですよ。
是的,不过每个人都有自己的舒适区吧。
うん、でもまあそれぞれに居心地の良さがあるって感じ。
不,所以我重新审视了,发现朝子惠美子工作团队的朋友们更靠谱,实际上很温柔体贴。
いや、だから見直したのまた、あさこえみこ仕事仲間チームの友達の方がしっかりして、実は優しいし、気遣いができるからっていう。
倒不是说要把两者拿来比较,只是觉得确实有所不同。
あの別にどっちをね、天秤にかけてるわけじゃないけど、なんかこうも違うかって思った。
明明是同一代人。
世代も一緒なのに。
真的。
本当に.
是啊。
ですよ。
我觉得是成长环境不同吧。
もう育ちが違うなと思いますね。
教养太差了。
育ちが悪いんだよ。
我当时就觉得他们。
あいつらと思いましたね。
那我们现在出发吧?
じゃ行きましょうか?
请继续支持大久保佳代子和《Love Bra Love》到最后。
大久保佳代子とラブ ブラ ラブ 最後までお付き合いください。
大久保佳代子与Love Bra Love。
大久保佳代子とラブ ブラ ラブ。
喂,老爸,要是把这房子卖了能买多少巧克力棒啊?
ねえ、父ちゃん、この家売ったらチョコビ何個買える?
那估计能买到你这辈子都吃不完的量吧?
そりゃあ一生困らないくらい買えるんじゃねえか?
哇哦!
うおお。
那我们现在立刻去Century 21吧。
じゃあ今すぐセンチュリートゥエンティワン行こう。
不行,卖了房子明天开始就要喝西北风了。
いや、売ったら明日から困るだろう。
想卖房的各位,欢迎咨询Century 21。
お家を売りたい皆さん、ご相談はセンチュリートゥエンティワン。
老妈你看,等我长大就要一个人住了。
母ちゃん ほら 大人になったら一人暮らしするぞ。
可以啊,但打扫和洗衣都得自己来哦。
いいけど、掃除も洗濯も全部自分でやるのよ え。
Century 21可不会帮你做这些,那些傻瓜广告里的'任何咨询'指的是租房服务啦。
センチュリートゥエンティワンがやってくれるんじゃ、おバカcmの何でも相談ってのはお部屋の話よ。
关于租房的事。
お部屋の賃貸。
请找Century 21。
はセンチュリートゥエンティワン。
那么,我们收到了各位的烦恼咨询,现在就来为大家解答。首先这位听众的问题,或许和我刚才说的有点关联?
というわけで、皆さんからお悩み届いておりますんで、相談に乗っていきたいと思いますが、まずはこの方もちょっと今のね、私の話にちょっとだけ通じるのかな?
电台昵称'恋爱迷途'的听众,38岁女性,单身。
ラジオネーム恋愛迷子さん、三十八歳、女性、独身の方です。
二十多岁时沉迷于联谊会,以会后的吐槽大会为人生活力来源。
二十代は合コン三昧で、合コン後の悪口大会を生きがいにしていた。
等意识到报应时,发现周围人都结婚了。
報いが気づけば、周りは全員結婚。
如今我正在交友软件这片沙漠里独自作战。
現在はマッチングアプリという砂漠で一人戦っています。
其实我在31岁的时候,经历过一场人生中最刻骨铭心的恋爱。
実は31歳の時に人生最高の恋をしました。
那个男朋友长得超级帅,对我也温柔到了极点,可他是一名医护人员,新冠疫情期间我们异地,一直没法见面,最后我还是被他甩了。
顔がめちゃくちゃかっこよくて最高に優しかった彼でも彼が医療従事者だったため、コロナ 禍の遠距離で会えないまま振られてしまいました。
是啊,说不定真的有过这种遗憾呢。
うん、あったかもね。
原来是这么回事啊。
そういうことね。
自那档节目之后,我心里那个喜欢上别人的“传感器”就彻底坏掉了,一直没修好。
あの出演以来、私の人を好きになるセンサーは完全にぶっ壊れたままです。
这件事发生在我和一位通过交友软件认识的男生在汉堡店约会的时候。
その中、センスアプリであった男性とのハンバーガー屋での出来事。
我本身就是那种最讨厌自己的自由和选择权被限制的人。
私は自分の自由や選択を制限されるのが何より嫌いなタイプですね。
他明明夸口说要请客,可一打开菜单就直接跳过套餐页,指着单点页面问我要选哪个。
彼はご馳走するよと豪語したくせにメニューを開いた瞬間、セットのページはスルーし、単品のページを指さし、どれにする?
还带着‘别点薯条’的暗示压力说‘请便’。
どうぞと兄ポテトは頼むなよという圧をかけてきたのです。
是吗?这分明是擅自限制了我选择想吃的东西的自由。
そうかな、私の食べたいものを選ぶ自由を勝手に制限してきた。
我对这个抠门男瞬间下头,立刻回答‘啊,我自己付钱就行,没关系’。
そのセコさんに一気に冷めた私はあ、自分でお金を出すの、大丈夫ですと即答。
我只点了带薯条的套餐,旁边啃着汉堡的他一根薯条都没分到。
自分だけポテト付きのセットを注文し、隣でハンバーガーを頬張る彼にポテトは一本もあげませんでした。
每天都会用完美前男友的影子,去挑剔现在遇到男人的各种缺点。
最高だった元カレの影を、今の男たちの嫌なところばかり探してしまう毎日。
大久保先生,这种一根薯条都不愿分享、毫无可爱之处的女人...
大久保さん、こんなポテト一本もあげたくない、可愛げのない女は。
我是不是该放弃恋爱了?
もう恋愛を諦めるべきでしょうか?
这个男生还说想再约我见面,我还要再跟他见面、试着发掘他的优点吗?
この彼はまた会おうと言いますが、また会って良いところを探していくべきでしょうか?
感觉这件事倒不只是因为我一直放不下前男友这么简单。
これはだいぶ元カレが云々っていうより。
更像是我自己的心态、性格都有点乱成一团麻了,
だいぶ性質性格があのう、こんがらがっちゃってるというか。
甚至可以说是有点被害妄想了。
被害妄想というか。
我觉得啊,当时给他看汉堡菜单的时候,
多分だけど、このハンバーガーのメニュー見せた時に。
我突然想到,他该不会是根本不想让我点套餐,才故意只给我看错项的菜单吧?
別にセットのメニューを見せ、頼まれたくなくて、その単品のメニュー見せたわけではないじゃないかとふと。
我觉得这很正常啊。
普通に思いますけどね。
确实是啊。
そうですね。
其实也没那么严重。
別にそんな。
只是碰巧打开的页面是单品页还是套餐页,单纯因为看到的是单品页而已,并不像这位说的那样有‘别点薯条’的压迫感。
たまたま開いたページが単品だったのか、セットのページだったのか、わかんま 単品のページだったっていうだけで、そんな このこの方が言うようにポテトは頼むなよ という圧はかけてないと思いますよ。
确实是这样。
そうなんだよね。
如果这样的话。
そこでは もしよ。
我给他看了单品的菜单。
単品のメニューを見せました。
从单品开始,比如想换套餐菜单时,可以搜索然后从这里切换。
単品からじゃ、例えば セットのメニュー変えようとした時にググって こっちからでね。
要换的。
変えるんだ。
如果是被强行按住时尚页面那还另当别论。
おしゃれ ページを押さえつけられたんならまだしもね。
我觉得从那时起,我们就被赋予了这样选择的自由,所以已经没法单纯把这一切都归结为巧合了。
そこからは こう 選ぶ自由を与えられたとは思うんで、あのたまたまだったという風に考えられなくなってる。
现在的精神状态,心理上就是这样。
今の精神状況 メンタルが。
这到底是受前男友的影响,还是身边人都陆续结婚、只剩自己孤身一人产生的焦虑呢?
それは元彼の影響なのか、周りが結婚し、自分一人というこの焦りと。
唉,我心里多多少少有点钻牛角尖了。
まあ、なんかこうちょっと屈折しつつある。
会不会是只有自己陷入了这种固定的思维怪圈里呢?
なぜ自分だけがゾーンに入ってしまっている可能性はないでしょうか。
对,我觉得是有这种可能的。
そう、あると思いますけどね。
还挺有意思的。
面白いですよ。
不过目前这件事的发展走向真的非常有趣。
でも非常に面白く育っております。
那个,我觉得找到了不错的接班人。
あの、いい後継者ができたなと私は思ってますけどね。
原来是接班人。
後継者なんだ。
我理解。
わかるよ。
我非常理解那种最讨厌自由和选择被限制的性格类型。
自分の自由や選択を制限されるのが何より嫌いなタイプっていうのはすっごくわかります。
啊,那个,这种性格特质,怎么说呢,我明白这种天性。
ああ、その、この、なん、性格の、なんて言うんでしょう、性分はわかる。
我明白。
わかります。
所以就算有人说‘去吃饭吧’并帮忙决定去哪家,那样也行,但如果是说‘我知道一家店就定那里吧’这样帮忙决定也不错,不过基本上还是想自己选。
だからそのご飯食べ行ってもま決めてくれる人ま、それならそれでいいんだけど、この知ってる店だから決めますよって言って決めてくれるのはいいけれども、ま 基本は選びたいね。
啊。
ああ.
这孩子以前根本不是这样的。
もうほんとこんな子じゃなかったんだよ。
以前什么都吃。
昔は何でも食べます。
啊,只要有东西就吃。
あ、何でもあれば食べます。
像那种'有东西就吃'的女人我看着就来气,但她以前既没主见也没脾气。
みたいなあれば食べますっていう女も私が見たらムカつきますけど、っていうくらい主張もなければがもなかったのに。
现在不管几个人一起去,都会挑挑拣拣的。
今なんか何人で行ったとしても、選んでるんだよね、こう。
啊,自己也变得会选了。
ああ、自分でも選ぶ。
不知怎么的,最讨厌被单独落下。
なんか不思議と、で勝手に、えっと、残されるのが一番嫌だから。
以这个人数、这样的体重、这个年龄段的,嗯,嘴部轮廓感觉开口不太宽。
この人数で、このぐらいの体重で、このぐらいの、あの年齢で、ええ、口周りの感じが、間口があんまり広くないから。
如果提前说想吃这个那个,有时候可能分量会不够,但也有人会说我抠门。
これこれっていうと、まあ、足りなかったりすることもあるんだけど、ケチっていうのもあるんですけどね。
啊,那种无谓的,怎么说呢,剩下食物对店家也不礼貌,而且平白多花钱也不好。
ああ、その無駄な、なんていうでしょう、その残すのもお店に失礼だし、しかもなんかお金をなんか変に払ってるのも。
食物浪费嘛,我最讨厌的就是食物浪费了。
フード、まあ、フードロスっていうのが一番嫌だけどね。
所以昨天啊。
昨日もさだからさ.
就是那个同班同学,在开场的时候——
そのさ同級生がさオープニングトー.
就这么说了,对对对。
クでそうそうそう言った。
然后另一个人说想吃海鲜,坐新干线过去的路上就一直念叨想吃白子、想吃蟹膏,我就骂他‘你这是想犯痛风吗知不知道轻重啊’。
もう一人がさ海鮮食べたいって言ってで、なんか新幹線で向かってくる途中から暗記も白子えカニ味噌食べたいって言って、痛風なんぞお前そんなことわからん。
我说他就是个乱吃珍馐的蠢货,结果最后我特意找了能吃这些的店带他去,点的东西最后还剩下三分之二没吃完。
珍味バカ食べてるって言って、結局そこそういうのがある店を選んであげて行ってやったって言って頼んだものの三分の二ぐらい残してんの。
确实挺过分的。
結構すごく.
我就觉得,他一喝起啤酒来就完全不吃东西的那种人。
ないと思って、ビールガンガン飲み出すとさ、食べなくなるタイプだからさ。
不过因为我在那家店也算熟面孔了,就问他们能不能要个保鲜盒打包带走。
でも、で私なんかまあ顔バレもその店にしてるからさ、あのちょっとタッパーもらって、あの持ち帰りのやついいですかって言って。
蟹黄和安康鱼肝。
カニ味噌とあん肝。
还有鳕鱼白子。
と白子のさ。
这些都不太能放。
あんまり日持ちしない.
那些东西啊。
やつぞ。
你打算什么时候吃啊?
いつ食べんだよと。
就算回家我也不会吃的,今早出门的时候还看到它们在冰箱里放着呢。
帰っても食べないしさ、朝冷蔵庫にまあ今、今日来る時もありましたけどね。
就想着谁会吃这东西啊,刚刚又突然想起这事儿,反正现在也说不清楚了。
誰がいつ食べんだよと、あ、ごめんなさい、また思い出しましたっていうぐらいなんかもう、まあわかんない。
刚才提到的那位在爱情里迷路的朋友我也不太清楚,但人上了年纪,独自生活的时间久了,就会变得最讨厌自己的自由和选择权受到限制,整个人都会陷入这种状态里。
そこの恋愛迷子さんもわかんないけど、年取って、まあその一人の時間、一人のペースが長くなると、でかつこの自分の自由や選択を制限されるのが何より嫌いっていうふうな感じがらめになってくると。
这样一来视野真的会变得很狭窄呢。
なんかすごく視野狭くなりますよね。
是啊,那个嘛,估计也没人会怀着恶意去提出那些要求或者做那种事的,所以应该没问题的。
そうですね、まあ、そこ、まあ、うん、そこまであの悪意を持っていろいろ提案したりやる人って多分いないと思うんで。
大家就是眼界太窄了啦。
視野が狭くなってるんですよ。
总觉得自己的自由可能会被夺走。
自由が奪われるかもと思っちゃう。
没错呢。
そうですね。
确实如此。
そうなんです。
嗯,这个也是呢。
まあ、これもそうっすね。
明明夸口说要请客的。
ご馳走すると豪語したくせにね。
真的夸口了吗?
豪語したか本当に。
你不是说了要请客的吗?
ご馳走するよって言ったんじゃないですか。
嗯,虽然可能说过'今天我请客',但一打开菜单就马上生气了。
うん、多分言ったのに、ご馳走するよ、今日はって言って、メニュー開いてすぐにも怒ってますよね。
生气了。
怒ってます。
真快啊。
早い。
完全没做好愤怒管理呢。
もうアンガーマネジメントがね、全然できてない。
愤怒过头了。
怒りぞに。
所以首先,可能是因为前男友太帅了吧。
だからまず、そのだから元彼が格好良すぎてっていうのはやっぱあるのかもね。
只是和那个人比较的结果。
ただその人と比べた結果。
对对,说不定是带着'请让我看看你的优点'这样的挑战心态说的呢。
はいはい、いいところ見せてくださいよぐらいの挑戦のつもりで言ってるかもしんないよね。
原来如此,是想说'你到底能接近他多少'这样的话吧。
なるほど、一体その彼にどれぐらい迫ってくれるんですかっていうので.
能让我看到什么呢?
何を見せていただけるんですか?
有和前男友一样优秀的地方吗?
元彼との同じぐらいいいとこあるんですか?
说什么'你有什么优点'这种话,感觉像是进入了某种模式,可能就这样发展下去,连一根薯条都不给,约会就结束了。
それいいとこありますかっていうなんか、ちょっとこのかかったモードで、なんか、もしかしたら行っちゃってると、ポテトを一本もあげず、デートが終了するみたいな。
可能给人这种感觉。
感じになってるのかもしれない。
据本人说,确实可能是这样。
ご本人いわくね、その通りかも。
那要问该怎么办的话,嗯,确实很难呢。
じゃあどうすればいいかって言ったらね、まあ難しいですよ。
因为我也有这种毛病啊。
私もそういうとこあるからなあ。
要对人更宽容些。
もっと人に寛大になる。
确实是这样。
そうですね。
嗯。
うん。
确实挺难的。
まあ難しい。
薯条,那个,薯条,对,但当你给出一根薯条的那一刻,就感觉自由被剥夺了,会有那种心情。
ポテト、あの、ポテト、うん、でもポテト一本あげた時点で自由がもう奪われるというかね、なんかそういう気持ちになっちゃいますからね。
这种性格上有点尊严被剥夺的感觉。
この性格的にちょっと尊厳を奪われる感覚。
自尊心啊,会因为那一根薯条而崩塌。
プライドがね、あのポテト一本で崩れる。
有时候会从膝盖开始崩溃。
膝から崩れ落ちちゃう時あるんですよ。
原来如此。
なるほど。
自己得想办法保护这种自由感,这个时间。
自分なんとかこうね、自分の自由性、なんかこの時間っていうの。
确实有一直在守护自己这部分的地方。
こう自分で守ってきているところはあるんでね。
那我们一起努力吧。
まあ頑張りましょう。
顺便问一下,你觉得应该和这位前男友再见一面吗?
ちなみに、この彼とはまた会おう、あったほうがいいと思いますか。
前男友。
元彼。
是的,这位前男友说想再见面,我们是否应该试着寻找可以再次见面的理由呢?
ええ、このあの、この彼はまた会おうと言いますが、また会っていいところを探していくべきですか?
就是说。
っていうのは。
去吧。
行きましょう。
一起加油吧。
頑張りましょう。
现在这个广播节目,如果是在见他之前播出可能会更好。
今このね、ラジオがもしかしたら彼に会う前だったらよりいいんですが。
这次就专注于只看他的优点。
今度は彼のいいとこだけ見るっていうことに集中して。
不是去挑刺,而是去寻找他身上的闪光点。
あの戦いを挑むんじゃなくて、彼のいいとこだけ探そう。
当你感到介意时,就摇摇头甩开那些念头。
なんか気になった時にはもう首をブルブルブルって振って。
对,不看、不看、不看、不看。
そう、見てない、見てない、見てない、見てない。
好的。
うん。
用这种心态试着见一次面,如果实在找不到优点那也没办法,但只要能发现一两个优点,或许就能借此拓宽自己的视野。虽然把人当课题不太恰当,但把他作为尝试对象也未尝不可。
っていう状況で一回会ってみたら、まあそれでなかったとしたら、もうほんとしょうがないし、一個でも二個でも見つけられたら、まあそういうとこからなんか自分のこと視野をちょっと広くしてくるかねっていうことにを、ちょっとそのまあ題材って言っちゃ悪いけど、そういう人対象として一回やってもいいかもしれないね。
为了自己,去见一面吧。
自分のためにも会いましょう。
嗯,加油。
うん、頑張ってください。
哎呀,真不容易呢。
いや、大変ですね。
确实如此。
確かにね。
比如联谊会之类的。
合コンなどのね。
说人坏话的聚会果然还是不行啊。
悪口大会はやっぱ言っちゃだめなんだよ。
啊?
あれ.
果然不太好。
やっぱり良くない。
我以前也这么干过。
私もやってたわ。
虽然那时候觉得挺开心的。
あれが楽しかったりしてたんだけどね。
是啊,我们当时还说'那家伙怎么这样'之类的话。
うん、なんであいつみたいなさ言ってましたよ。
那稍等一下。
じゃあちょっと。
是叫'情色系'吗?
エロ系っていうんですか?
我们来看这个吧。
これ行きましょう。
这位听众的昵称是'黄金炸虾女士',是位女性。
ラジオネームゴールデンエビフライさん女性の方です。
公司里有'炮王或炮后'这样的人不是挺好的吗?
会社にヤリチンオアヤリチンフーっていた方が良くないですか?
第一句话就是这个。
第一文がこれです。
这个定义真是绝了。
すごい定義ですね。
我一开始读的时候完全搞不懂这说的是什么,带着疑惑接着往下读才明白过来。
最初読んだ時、何言ってるか全くわかんないことも、どういうことと思ってって読んできれば分かりました。
哎,我现在的公司里八成都是当了妈妈的女性,要说男同事的话,就只有两位:一位是四十岁中旬的昭和风格社长,另一位是三十岁中旬的奶爸,长得像姆明一样。
え、今の会社は八割が子持ち女性で、メンズというと、四十代中盤の昭和社長と、三十代中盤のイクメンムーミン風パパの二人しかいません。
他们身上一点风情和那种花花公子的感觉都没有。
色気もやりちん感も皆無です。
之前我待过的公司是做娱乐行业的,可能也正因如此,公司里到处都有那种像花花公子,甚至本身就是花花公子的人。
昔働いていた会社はエンタメ系だったこともあってか、やりちん風もやりちんも何人もいました。
我上一家公司里基本也都是戴眼镜的理工科男生,那位受大家关注的同事啊,明明已经结婚生子了却还是很有魅力,总给人一种肯定很受异性欢迎的感觉,当时我就隐约有这种感觉。
その前の会社も基本メガネ理系男子が多かったのですが、影響の方はええ、既婚子持ちでも色気があり、絶対持ってきてだろうなという雰囲気がむむんでした。
我大学时期打工地方的店长,也绝对是个海王。
大学時代のバイト先の店長も絶対やりちんでした。
一口一个海王的,可别再说啦。
やりちんやりちん、うる。
不过我觉得,有这样的人的职场反而很有活力呢。
でも、そういう職場って活気があったと思うんですよ。
那些情场高手对女孩子很有一套,谈话话题也丰富多样,怎么说呢,女性那边氛围也会变得轻松愉快。
やりちんは女の子に慣れてるし、会話の引き出しもいろいろあるし、なんていうか女性側もなんか空気良くなるというか。
啊,有些女性会讨厌浪荡的女人,所以需求不大,但我觉得公司里有情场高手挺好的,你觉得呢?
ああ、ビッチは女性側が嫌ったりする人もあるので、あまり需要はないですが、やりちんは会社にいていいと思ったんですが、どうですか?
原来如此,嗯,我理解。
なるほど、あの、わかります。
对。
うん。
如果情场高手真的把公司里所有女孩都搞定了,那可就乱套了。
ヤリチン 枠ま本当にヤリチンで会社の女の子全員手出しちゃいましたって言ったらもうね。
虽然不至于到那种程度,但正如所说,情场高手社交能力强,容易说出让女孩子开心的话和举动,这样一来,女同事们也会更愿意和他们聊天,工作也更起劲。
めちゃくちゃになっちゃうんですけど、あくまでまそこまではせず、ま書いてある通り、ヤリチンの人って社交性が高いし、女の子を喜ばせるような仕草や言葉がかけやすいで、そうすると、もうその一緒の同僚の女性人たちもちょっとヤリチンと喋りたいと思うからえ、仕事頑張る。
甚至可能会稍微打扮一下,比如把头发染得漂亮点。
なんならちょっとええ、ヘアカラー綺麗にしてみるとかね。
这样一来,整个氛围就会变得明亮起来。
そういうなんか全体がこうトーンが明るくなるわけですよ。
这样一来果然会让人感觉氛围变得轻松。
そうするとやっぱりそのドヨーンとして。
比起弯腰驼背地工作,整个公司的氛围会更明朗,虽然工作还是会照做。
まあ仕事やるのはやりますけどみたいな感じで猫背で仕事してるよりもね、全体の会社の雰囲気が明るくて。
声音语调稍微高一点的话,感觉业绩也会提升,这个道理我懂。
まあ、ちょっと声のトーンも高い感じの方が書き合って、業績も上がるんじゃないかっていうのはわかりますよ。
确实呢,有这种花花公子类型的人在,大家就会想着'那个人在的话得稍微打扮一下',或者'不能偷懒不化妆'之类的。
そうっすよね、やっぱまあこのやりちん風がいることで、こうちょっとあの人がいるならこうちょっとおめかししていこうかなとか、化粧手抜けないなってなるたりとか。
这样一来,所有人都会怎么说呢,工作积极性也会提高的感觉。
すると、その全員がこうなんて言うんでしょう、こうモチベーション高く仕事してる感じもありますし。
形成良性循环,大家会想着'不能输'而变得越来越漂亮,朝着更加努力的方向发展。不过要是花花公子真的对一个人出手,又对另一个人出手的话...
相乗効果でね、負けるもんかでどんどんみんなが綺麗になってってね、どんどん頑張ろうっていう方向に、でもこれでまたなんか良くないのがやりちんが本当に一人に手を出し、二人に手を出し。
这样一来女性同事之间就会互相说闲话。
そうすると女性同僚同士でこう陰口をね叩き合ったりするから。
不过是个不错的花花公子呢。
まあいいやりちんだね。
花花公子
やりちん。
所谓的‘花花公子风’到底是什么?
やりちんふうっていうのがなんだやりちんふうって。
什么是花花公子?
なんですかやりちん。
所以虽然他外表看起来完全就是那种人,但绝对不会对职场女性出手
だからまあその見た目はこう完全に持ってきてるぞという感じなんですが、全然その職場の女性には手を出さない。
啊
あ.
这是个有原则的花花公子呢
節操があるやりちんね。
有原则的花花公子
節操があるやりちん。
不把花花公子作风带进职场的花花公子呢
やりちんを職場に持ち込まないやりちんね。
啊,那真是太好了。
あ、それはすごくいいですよ。
嗯,那个,虽然不太清楚,但以前昭和时代的演艺圈也常这么说,基本上大家不都是那样的人吗?
うん、あの、なんかわかんないけどさ、昔の昭和の芸能界もよく言うけど、まあ大体みんなやりちんだったじゃない。
因为那是个连装模作样都无所谓的时代啊。
フリもフリもオッケーな時代だったからさ。
是啊,那个时代也有很多那样的报道呢。
まあそういう報道もたくさんねあった時代ですしね。
那时候的大牌演员也好,演艺圈的人也好,都特别精力充沛吧。
あの当時のさあ、大物俳優さんしかり、芸能界の人たちって、もうパワフルでしょう。
通宵玩乐后还能精神抖擞地工作,有干劲的时候是真有干劲呢。
寝ずに遊びに行って、でギラギラした感じで仕事して、カキがあったちゃカキあったよね。
确实是这样呢。
まあそうですよね。
那时候的人真是毫不掩饰呢。
本当開き直ったりしましたもんね。
就算被各种议论,也根本不会道歉。
いろいろ言われても、謝罪するなんてなかったもん。
他们当时的态度就是'这有什么错',就这么干过来了。
何が悪いんだぐらいでね、やってましたもんね。
确实,公司里要是有一个那种轻浮的女人,可能真没什么好影响。
確かに、で、ビッチはね、確かに一人いると、これ別にそういい効果はないかもね、会社ね。
确实,那种心机女、受欢迎类型的女生加入后,男性们会变得莫名兴奋,情绪高涨的感觉很明显。
確かにこの、まあそういう結構まああざと系女子みたいな、まあモテ女子みたいな、入ると、なんか男性は結構なんか変な、なんかテンションの上がり方する感じはありますね。
没错。
そうだよね。
而女性对那种心机轻浮女,
で女性は女性で、そのビッチあざと系女子に関しては。
往往不会有好脸色,容易在背后说闲话,
いい目で見ないんで、なんかちょっと悪口言われがちになっちゃってね。
导致团队分裂。
分断されちゃうんで。
展开剩余字幕(还有 276 条)
确实有个活跃气氛的角色挺好,但可能不需要那种心机女的角色。
確かにやりちん枠はあっていいけど、ビッチ枠はまあ必要ないかもしれないね。
这真的说到点子上了,这个黄金组合相当不错。
これ本当からこのゴールデンクラスはかなりいいとこ言ってるというか。
真的只有活跃分子和心机女的公司。
本当にやりちんとビッチだけの会社。
要是成立这样的公司会怎样呢?
作ったらどうなんですか。
那不就彻底崩坏了吗?
それはもう崩壊じゃないですか。
公司本身就会...
会社自体がもう。
公司业绩上不去吧?
会社業績上がらないですかね。
主人肉人这种说法...
主人肉人ってついて。
能量方面啊,完全没问题哦。
エネルギーはね、全然ありますよ。
果然还是性欲、睡眠欲、食欲这些,再加上名誉欲吧。
やっぱもう性欲、睡眠欲、食欲とか、あと名声欲か。
要说欲望的话,如果大家都是同类型伙伴的话。
なんかもう欲のさ、一応みんな同じ仲間だとしたらさ。
常见的人就是这种想提升自己名气的名誉欲之类的,确实存在呢。
まあ、よくある人ってこの自分の名前あげたいっていう名声欲とかね、あるもんね。
所以我觉得那方面也很重要就是了。
だからそれはそれで大事なんだと思いますけどね。
这是非常独到的见解。
これはすごくいい見解。
感谢您的指教。
を教えていただきました。
想提升业绩的人不妨先试着招聘一位看看。
なんで業績上げたい方はちょっと一人採用してみるという。
是啊,那整个就成了专门招猛人的名额了啊。
そうね、一人やりちん枠募集ちとね。
如果真能有这种‘猛人招聘专场’面试就好了。
やりちん枠募集面接があったらいいです.
不过呢。
けどね。
对,那我们先告一段落哈,接下来呢,有观众发来邮件问‘出轨原来是这么回事吗?’,我来读一下这封邮件。
ええ、もう一通いきましょうが、ええ、じゃあちょっとあの、ああ、不倫ってこういうことなのかなっていうメールも来てるんで読みますね。
好的,这位听众的电台昵称是希望匿名,她是三十多岁的已婚女性,有孩子,目前是公司职员。
はい、ラジオネーム匿名希望、三十代後半女性、既婚、子供あり、お子さんあり、会社員の方です。
嗯,她的婚外恋对象和她在同一家公司,是四十出头的男性职员。
ええ、不倫相手は四十代前半の同じ会社の会社員です。
对方也已经结婚,同样有孩子。
彼も既婚者で、子供もいます。
也就是两个人都有家庭的双出轨情况。
ダブル不倫ですね。
在关系开始前,我们通过公司聊天工具保持了约半年几乎每天的联系。
関係が始まる前、会社のチャットツールで半年ほど毎日のように連絡を取り合っていました。
在此期间,我们互相坦白了自己处于无性婚姻状态,甚至在周末也会收到诸如'在超市看到你讨厌的食物'这样的消息。是的,能在对方日常生活中被记起让我感到开心,感情也逐渐倾斜。
その中で、お互いがレスであることを打ち明けたり、土日でもスーパーで君の嫌いな食べ物を見つけたと連絡が来たりしていて、ええ、相手の日常の中で思い出してもらえていることが嬉しく、少しずつ気持ちが傾いてきました。
嗯,后来我们趁东京出差时间重合的机会,一起去吃了饭。
うん、その後、お互いの東京出張が重なったタイミングで、二人でご飯に行きました。
当时什么都没发生,但七月份我们第一次进行了当日往返的驾车旅行,到了九月我的理性终于先崩溃了,在酒会后去了情人旅馆。
その時は何もありませんでしたが、七月に初めて二人で日帰りドライブをし、九月ついに私の理性が先に折れて、飲み会帰りにハヌンホテルへ。
情人旅馆。
ハヌンホテル。
我们的关系就是从那里开始的。
そこで関係が始まりました。
但之后他开始表示后悔。
するとその後から彼から後悔している。
他说不想轻率对待这段关系,表示无法继续,于是我们疏远了。
軽々しく扱いたくない、この関係を続けられないと言われ、疎遠に。
结果过了三个月左右,他像什么事都没发生过一样联系我,说好久不见。
ところが三ヶ月ぐらい経つと、何事もなかったように久しぶりと連絡をきました。
从那之后我们约过几次只吃饭不发生关系的出行,我还以为这次他是打算认真发展这段关系了,结果见过几次之后最后还是去了酒店,完事之后又跟我说还是不行,这段关系没法继续,然后又变得疏远起来。
そこから数回はハヌンなしのご飯用お出かけをして、こちらも今回は穏やかな路線なのかなと思うのですが、何回目かかに結局またハヌン、そして終わった後のケンザタイムにやっぱり駄目だ、この関係続けられないと言われて、またそれになります。
这种「结束→隔三个月说好久不见→见几次面→去酒店→又说实在不行」的流程,我这两年半里足足重复了六次以上。
この終わる矢印、三ヶ月後に久しぶり、矢印、数回会う矢印、ハヌン、矢印、やっぱり無理という流れを軽く六回以上、二年半にわたって繰り返してます。
现在想想真的太离谱了。
すごいな。
事到如今,这都算不上恋爱,反倒更像走流程了。
ここまで来ると恋愛というより行事です。
每到季节更替,他就会重新出现在我的生活里。
季節が巡るたびに彼も巡ってきます。
不管是节分、女儿节,还是黄金周,他都像许久未见的人一样找上门来。
節分、ひな祭り、ゴールデンウィーク、久しぶりみたいな感じです。
他总说不想随便对待我,说他把我当很重要的人喜欢,可我实在想不通,对一个不愿随便对待的人,他怎么能做到定期和我恢复关系、完事之后又立刻抽身疏远?这到底是什么道理啊?
彼は軽々しく扱いたくないとか、人として好きというのですが、軽々しく扱いたくない相手に対して、定期的に復活してハヌンし、賢者タイムで閉店するのは一体どういう理屈なんでしょうか?
如果要结束关系就别再开始,这是我的真实想法。我甚至提议过干脆约定每三个月见一次,但得到的回答是否定的。
閉店するなら開店するのが私の率直な感想ですし、何度目かにいっそのことを三ヶ月ごとに会うのを約束しちゃうと提案もしましたが、答えはノー。
我实在搞不懂,对他而言我究竟是有点特别,还是仅仅觉得方便,又或是见面时开心被吸引却不愿负责的对象,现在真的越来越困惑了。
よく分かり私は彼にとって少し特別なのか、ただ都合が良いのか、それとも会うと楽しいし、惹かれるけど責任は負いたくない相手なのか、本気でわからなくなってきました。
更可悲的是,我对自己每次都会对这种人心存期待感到无比厌烦。
そして情けないことに、そんな相手に毎回少し期待してしまう自分もりうんざりしています。
明明自己都知道他三个月后又会来,可每次心跳还是会加速,这恐怕已经不是恋爱,而是身体里的定期警报了。
自分でも三ヶ月後にまた来るってわかってるのに、毎回ちょっと心拍数が上がるので、もはや恋というより体内の定期アラートかもしれません。
是啊,这种嘴上说着结束却每隔三个月就回来的已婚男性,到底是什么心理呢?
うん、こういう 終わると言いながら、3ヶ月ぐらいで戻ってくる既婚男性の心理は何なんでしょう?
在他心里,我是否曾有过一丝一毫的特殊地位呢?
彼の中に少しでも上野特別感はあったのでしょうか?
我是不是该从这种定期航班般的关系中毕业了?
私はもうこの定期便みたいな関係から卒業した方がいいのでしょうか?
真是精彩啊。
素晴らしいですね。
虽然我自己说是像定期配送一样的关系,但确实就是定期配送呢。
定期便みたいな関係と自分で目打ってますけど、確かに定期便ですね。
不,他每三个月就会来一次。
いや、そんな 3ヶ月ごとに来るんだ。
是的。
うん。
但有些人就是容易看透对吧。
でもさま 分かりやすい人は分かりやすいよね。
他是不是真的只有小狗那么大的脑容量啊?
本当にあのワンちゃんぐらいの脳みそしかないのかな?
我甚至忍不住这么想。
と思っちゃうぐらい。
对这个男人来说。
この男にしたら。
果然是真的出轨了,在那种偷情之后会有罪恶感。
やっぱり本当に不倫して、そういうハヌンした直後は罪悪感もあって。
脑子里会闪过自己家的孩子,还有妻子,然后也会觉得眼前这个出轨对象挺不好的。
軽々しいお子さんのこともよぎったり、奥さんのこともよぎったりして、まあ、目の前にそのね、不倫相手のことも悪いなと思ったりして。
我会这么想,但估计人家真的三个月就全忘了吧。
思うんだけど、多分本当に三ヶ月で忘れるんじゃない。
啊,倒也确实有可能是这样。
ああ、でもそうかもしれないですね。
就是想得特别简单。
シンプルに。
对。
うん。
然后就突然想起,会琢磨‘对方现在还好吗?在做什么呢?’,早就把之前的种种都抛在脑后了,就只会说‘好久不见’。
で、あれっと思い出して、元気かな、何してるかなって思って、いろんなこと忘れてるから、久しぶりって。
就只会发来一句划了着重线的‘好久不见’。
久しぶりって棒線引いてくるわけですよ。
然后啊,你说这个事。
で、このね。
这位希望匿名的朋友也肯定还记得这件事吧。
匿名希望のこの方もこの方のがやっぱそれを覚えてるわけでしょ。
是的。
うん.
虽然想着'又来了',但也不讨厌,甚至有些心跳加速、紧张期待的部分。
また来たと思って、また来たと思いながらも嫌いじゃないし、なんなら心拍数上がってドキドキしながら待ってるところもあるから。
所以从男性心理来说,其实早就忘记了。
だから、男の心理としてはもう本当に覚えてない。
对,既轻浮又愚蠢。
うん、軽薄でおバカで。
我觉得可能就是单纯这样,没有更深层次的含义。
単純なんじゃないかと、それ以上の深い意味ないような気がするんだけど。
应该是这样吧。
そうでしょうね。
不过我觉得,可能真的没有比这更容易解读的情况了。
でも本当にこの、こんなに読み取りやすい感じもないかなっていうぐらいだと思いますよ。
真的,那个,不对,就是做出反应之后,就进入贤者时间了。
本当にさん、あの、いや、いわゆる反応した後は、賢者タイムなった。
那时候就会被罪恶感折磨,心里想着我不能做这种事,但过了一段时间之后,又不知道是又有点蠢蠢欲动还是什么别的缘故。
本当に罪悪感に苛まれて、俺はこんなことしてはいけないってなってなるんだけど、多分月日が経って、まあちょっとムラムラしたのかなんかわかんないけど。
所以之后几次见面,都什么也没发生,我觉得见面的时候他心里是想着这次绝对不能再越界的。
で、最初会う時は数回やって何もしないのは、多分この時はしないぞと思って会ってる気がします。
这次想要只以朋友的身份,作为朋友来往。
今回は友達と、友達として、友達で行きたいと.
虽然说出发点是作为人本身就很喜欢对方,但相处着相处着就忍不住动情了,然后就发生了关系。
人として好きだからっていうふうに行くんだけど、結局会ってるうちにムラムラしちゃって、あのして。
对,就是这么回事。
そうなんだよね。
毕竟要是和曾经有过亲密关系的人说要重新做回朋友,之后还一次次单独约会,任谁都会有生理反应的啊。
結局1回 鼻 関係 持った人とさ 友達に戻ろうって言ってさで、2人で何回もデートしたら反応するよな。
确实是这样。
そうですね。
如果见面的次数太多的话。
何回も会うっちゃうと。
那样的话确实不行。
それはさすがにうんで.
对方也觉得没关系。
向こうの相手もあ 大丈夫。
要是觉得对方可能会做些什么,就会往那方面发展。
なんかしてくれそうだなと思ったらそれ行きますよ。
然后,至少这个。
で、これ せめてさ。
这三个月并不是像定期配送那样准时,至少应该再灵活些才对。
この3ヶ月が本当 定期便 みたいにさきっちりじゃなくて、せめてもうちょっとこうなんだろうな。
或者说更有人情味些,用脑子想想。
人間らしく というか 脳みそ。
不觉得应该稍微延长一下吗?
ちょっと伸ばしてくれると思わない。
不,我确实这么想。
いや、それは思います。
那简直太蠢了。
そのめっちゃバカすもんね。
超级愚蠢。
めっちゃバカです。
有时是四个月,有时是两个半月,我在想是不是心理上有些这样那样的因素。
たまに四ヶ月の時もあって、二ヶ月半の時もあったりしたら、なんかちょっとそういうメンタルの諸々があるのかなと思うけど.
还是说...
まだね。
虽然'人性化'这个词有点怪,但希望能更有情感些,对自己也能思考得更深入些。
人間味っておかしいけどさ、もうちょっと情緒があってさ、自分のことに対してももうちょっと深く思ってくれてんのかなと思います。
这简直像机械的闹钟,说是定期提醒,但就像闹铃响了就过来,感觉根本没经过思考。
この本当に機械的にもアラーム、定期アラートって言ってますけど、アラートが鳴りましたぐらいの感じで来られちゃうといや、何も考えてねえの。
所以,首先我要说清楚出轨是绝对不行的。
まあ、だからまあ、理由まあ、不倫がまずダメだっていうことを言わせていただくのと。
我觉得还是分手毕业比较好。
もうやめ、卒業したほうがいいとは思いますよ。
对。
うん。
而且对方真的就像定期提醒服务一样准时出现。
あとはもう本当に、もう向こうが定期アラート定期便ぐらいの感じで来てるんだから。
不带任何感情,直接接受。
もう感情を入れずに、乗っかる。
好的好的。
はいはい。
嗯。
うん。
不过还是有点喜欢的吧。
でもちょっと好きにはあるんだもんね。
确实呢。
そうですね。
其实最开始的部分也写了,因为我们之间有这种互相回复的互动。
まあ実際その最初の方に書いてるけど、まあお互いレスっていうのがあるから。
对,在这个意义上我们确实有点心意相通。
そう、そういう意味でちょっとこう通じ合ってる.
可能确实存在这样的部分吧。
部分あるかもしれないですよね。
是啊。
そうね。
不,但真的很傻。
いや、でもバカですよ。
不过说不定会觉得可爱呢。
ま可愛いと思えちゃうかもしれないけどね。
正是这样的人啊。
そういう人こそね。
对。
うん。
所以会让人担心啊,三个月没联系的话。
で心配になっちゃうんで、三ヶ月経って連絡ないとね。
啊,那倒也是呢。
ああ、それもそうですよね。
是,嘛
そ、ま.
已经变成这样了呢。
そうなっちゃってますもんね、もう。
比如定期配送服务啊,要取消的勇气可不是那么容易有的对吧。
定期便とかをさ、この解約する勇気ってなかなかないじゃない。
确实没有呢。
ないですね。
真的,所以东西就白白地一直送过来。
本当に、だから無駄にどんどん届いちゃったりしてね。
所以,如果这个期限能缩短些,说不定会觉得有点烦人呢。
だから、これ期間とかが短くなってくれたら、ちょっとうざいとかさ思えるのかもしれないけどさ。
既不能延长也不能缩短,对吧。
もう伸びもしなきゃ短くもなんないわけでしょ。
这招真够阴险的。
これがタチ悪いよね。
如果是策略的话就太厉害了。
作戦だったらすごいよね。
不,那样的话相当厉害。
いや、それだったら相当。
很高明啊。
上手だよ。
确实很高明呢。
上手ですね。
三个月一次,就这样深深刻进大脑里。
三ヶ月に一回っていうの、こう脳にこう刻み込ませ。
然后就会变成每三个月期待两次了呢。
そしたら三ヶ月に二回待つようになるもんね。
是那样的吗?
そっちなのかな?
真可怕啊。
こええな。
然后呢?
そしたら。
如果是那样的话,对方确实更高明一些。
それだとしたら、ちょっと相手の方が上手です。
确实很高明呢。
上手だよね。
好的。
はい。
不,没关系。
いや、大丈夫。
那个,我觉得它可能和狗狗差不多年纪,还是毕业比较好。
あの、ワンちゃんと同じくらいの年齢しかないと思うから、あの、卒業した方がいいと思いますね。
因此呢,就这样不负责任地为大家提供咨询。
てなわけで、こんな感じで、無責任相談乗っていきます。
请务必把你的烦恼发送过来。
ぜひお悩み送ってください。
荷尔蒙的古笛队一齐这样游行。
ホルモンの古笛隊が一斉にこうパレードを。
那个,大久保佳代子和Love Blah Blah。
あの、大久保佳代子とラブブララ。
那里有爱吗?
そこに愛はあるんか?
接下来是与Aiful合作的特别企划。
ここからはええアイフルさんとのコラボ企画になります。
我们将为您呈现《那里有爱吗?》
そこに愛はあるんかをお送りします。
好的,我会阅读听众发来的恋爱邮件,并判断他们之间是否存在真爱。
ええ、リスナーさんから恋愛メールを読みまして、その相手との間に愛はあるのかないのか、私がジャッジしていきます。
好的,广播昵称柠檬武士女士,37岁女性,离异无子女,是一名派遣员工。
ええ、ラジオネームレモンサムライさん、三十七歳女性バツイチ、お子様いない派遣社員です。
离婚已有五年左右,正考虑寻找伴侣,尝试了婚恋应用和相亲活动,但一直未能遇到合适的人。
え、離婚から五年ほど経ち、そろそろパートナーをと思い、マッチングアプリや街コンなどを挑戦するも、なかなか良い出会いはありません。
嗯,就在某天,被派遣公司的男性员工邀请共进晚餐。
うん、そんなある日、派遣先の男性社員から食事に誘われました。
对方竟然是去年刚毕业入职的十几岁男孩。
もう相手はなんと去年新卒で入社してきた十代の男の子です。
37岁的女性和十几岁的男孩。
え、三十七歳の女性に十代の男の子。
他总是笑眯眯地打招呼很可爱,工作中也会不经意地给予支持,给人温柔善良的印象。
いつもニコニコ挨拶して可愛らしく、仕事ではさりげなくフォローしてくれたりもして、優しくていい子だなという印象です。
1。
1。
想着作为同事去也无妨,便轻松答应了,一起去吃了顿饭。
職場の人として行くのもありかと思い、軽く了承し、一度食事に行きました。
之后,面对频繁的Line消息和下一次的用餐邀请,我有些不知所措。
その後、頻繁に来る lineと次の食事のお誘いにどうしたらいいのか戸惑っています。
而且下次用餐还提议要开车去远处,由于职场女性极少,即便我长相中等偏下,也被当作美女对待,这让我受宠若惊。
しかも次の食事はドライブを兼ねて遠方を提案されていますえ、職場は極端に女性が少ないため、中の下ぐらいの私のビジュアルでもありがたいことに美人扱いしてもらえています。
另外,我本身个子矮小,长相也偏童颜,经常被误认为比实际年龄小十岁左右。
また、私自身低身長で少し童顔なので、マイナス十歳ぐらいで見られることも多々あります。
尽管如此,我们的年龄差距几乎像母子一样大。
とはいえ、親子ほどの年齢差です。
作为当事人容易失去判断,但冷静下来想想,如果性别对调的话,说实话会觉得很恶心吧。
当事者なので感覚を失いがちですが、一旦冷静になって男女逆で考えると正直気持ち悪いですよね。
是的,我甚至开始后悔当初答应去吃饭是不是个错误。
うん、食事に行ったのすら間違いだったのかなと少し後悔しています。
想找人商量又怕自己会陷进去,所以连最好的朋友都没敢告诉。
誰かに相談しても惹かれてしまいそうで、親友にも話すことができずにいます。
他到底是出于什么目的邀请我的呢?
彼はどういうつもりで誘ってくれているのでしょうか?
他仅仅是作为同事对年轻女孩出于共同兴趣,还是说这其中存在爱意呢?
ただの同僚として若い子と共有の興味本位なのか、そこに愛はあるんでしょうか?
哦,刚毕业入职的话,就是十八、十九岁吧。
ほう、新卒で入ったってことは、十八、十九。
是十九岁左右的意思吗?
十九のってことかですかね?
三十七岁。
三十七歳。
原来如此,差不多是两倍的年龄差啊。
なるほど、およそ倍ってことすんだから.
哎呀,要是早点生孩子的话年龄差就不算事了。
まあまあ、早くお子さん産んでればなしじゃないよね。
啊,是的。
ああ、うん。
是的,所以从那个刚毕业的男生角度来看,他对柠檬·扎姆拉女士是否存在爱意呢?
うん、まだからその男の新卒の男性からしてえ、レモン ザムラさんに対してそこに愛はあるんかでしょうね。
嗯,你觉得呢?
まあどうですか?
回想自己19岁的时候,因为长着显年轻的娃娃脸,看起来像二十七八岁的样子。
自分 19の時思い出してま 若く見える童顔だからま 20代後半ぐらいに見える。
二十多岁的女性。
20代後半の女性を。
那应该会成为恋爱对象吧。
あの恋愛対象になるでしょう。
我觉得会。
なると思います。
完全没问题。
全然はいま.
虽然37岁和19岁这个组合会让人惊讶,但可能对那个19岁男孩来说完全不会觉得违和。
あその37と19ってえっとは思うけれども、多分その男の19歳からしたら何の違和感もないんだと思う。
真的,我也这么认为。
本当にうんと思いますよ。
嗯...是啊,应该不会那么在意吧。
まあうーん、そう、そんなに気にしてないはずです。
不过反过来,对柠檬侍先生来说,如果性别对调确实会有那种感觉吧。
しまあ逆にだからレモン侍さんからしたら男女逆だったら確かにみたいな。
可能会这么想吧。
ことは思うんでしょうけど。
但性别对调的情况确实存在啊,虽然我说过,十九二十岁的男生和三十七岁的女性这种组合。
でも男女逆のがあるぜ、 あるぜって私言ったけど、十九二十歳で男の人が三十七とかさ。
完全有很多人喜欢年轻的孩子啊,那个...嗯,怎么说呢。
全然その若い子好きな人いっぱいいるからさ、あのう、まあ、何がやって。
虽然可能在某个方面有共同点,但还是希望对方超过二十岁吧。
どっかで共通かもしれないけど、二十超えてて欲しいよな.
确实有点这种感觉呢。
ちょっとあるよね。
啊,嗯,这个嘛,确实会有吧。
ああ、まあ、それは、うん、あるでしょうね。
虽然只是一两岁的差距,但和十几岁的人交往,总觉得有点像是在哄骗未成年人下手的感觉。
全然そこの一歳二歳の違いなんだけどさ、なんか十代と付き合ってる人、十代をどうたぶらかして手出したのじゃないけど。
是啊,确实会让人产生那种感觉呢。
そうですね、なんかそういうなんか感じになっちゃいますよね。
对。
はい。
因为社会上普遍存在这种偏见或者说看法的人很多。
っていうなんか一般的ななんか偏見というか、そういう見方する人が多いから。
要不等生日过了再说?
誕生日待つか。
等生日过了就会好很多吧。
誕生日待ったら、だって来るでしょう.
一年之内的话。
一年以内には。
一年之内就能解决,到2026年应该就没问题了。
一年以内には食いますね、もう二千二十六年には、まあ、おそらく.
是的。
はい。
嗯,我现在真心希望早点出生就好了,那样的话,心情可能会轻松一些。
まあ、早い生まれだといいなって今心から思ってますけど、ええ、だったら、もうちょっと気持ちは楽なのかもしれない。
对啊,其实不用太在意,就是所谓的跨越界限那种事。
そうですね、まあ、なんか、あんま気にせずに、まあ、いわゆる一線を超えるとか。
像那种交往关系,等过了二十岁之后,确实会更有安全感。
そのお付き合いするみたいなのは、その二十歳を超えてからのが、安心安全感はありますが。
如果只是以恋爱为目的的话,其实完全没问题。
別に恋愛をする目的であれば、別に何も問題ないんだよね。
普通地一起吃个饭、约个会之类的,我觉得这些完全不是什么坏事。
別に普通に食事行ったりとか、デートしたりとかで、そういうのは全然何も悪いことではないと思いますし。
可能没法跟好朋友说这件事,说到底还是在意社会眼光吧。
多分この親友にも話すことができないっていうのは、やっぱ世間体的なことを考えてるんだよね。
确实,也可能真的没什么问题。
そうですね、まあ、本当大丈夫とか、もありますし。
不过那个,虽然说是没问题,但比如说我,要是同班同学十八岁,不,绝对很奇怪,五十四岁和十九岁绝对很奇怪。
でもあの、大丈夫って言い方もあれだけど、私が例えば、じゃあ同級生から十八歳、いや、絶対おかしいな、五十四歳と十九歳を絶対おかしいから。
是啊,虽然心里觉得羡慕,但说羡慕又觉得不太对,所以才会说没问题吧。
そうね、羨ましいとはもう内心思いつつ、羨ましいっていうのもあれだなって思うから、大丈夫って言い方しちゃうんだよね。
大家啊。
みんなね。
不过我想很多人心里其实觉得挺好的。
でも内心は別にいいなと思ってる人も多いと思うし。
是这样的。
そうなのよ。
所以呢,不要急着推进关系,先从一起吃饭开始吧。
だからまあ、あの急激にことを進めず、まあご飯行くところからね。
正是如此,慢慢来可能会比较好。
それこそ行って、ちょっとこうゆっくり進めてた方がいいかもね。
是的。
ですね。
对,毕竟对于刚以应届生身份入职的十几岁男生来说,这位三十来岁、带着从容气质的女性,和他之前接触的高中同学之类的同龄人完全不一样,身上有着很浓的成熟魅力,这点我特别能理解。
うん、やっぱ新卒で入社してきた十代の男の子からしたら、その三十のちょっと余裕ある感じの女性で、しかもまあ、これまで多分言うて同級生、高校生とかだと、だいぶ大人の魅力があったと思うんですよ。
再加上这位女士长着一张娃娃脸,看起来很年轻,会被她吸引其实是很常见的情况,我觉得挺合乎情理的。
しかもそこに加えて、ちょっと童顔で若く見えるっていうのがあって、結構引かれちゃうっていうのは多分あるあるっちゃあるあるだと思うんで.
确实是这样。
そうだね。
没错,所以说啊,那个男生、那位同事估计是真的彻底陷入喜欢的状态里了,咱们别着急,先等她过完生日再说。
いや、そうだからまあ 男の子からしたら男性 その同僚からしたら多分本気でスキーモードに入っちゃってると思うんでま焦らず 誕生日待ちましょう。
那咱们就等他满20岁再说吧
20歳を待ちましょうね。
拜托啦,就定在5月左右吧
頼むから 5月ぐらい。
要是能在5月就好了
5月だといいね。
确实是得这样啊
本当にちょっとね。
加油,我们对此充满期待,请慢慢推进。
頑張って、それに期待して ゆっくり進めてください。
以上就是本期‘那里有爱吗’环节的全部内容。
というわけで 以上 そこに愛はあるのかのコーナーでした。
那么,现在是告别的时间了。
というわけで お別れの時間です。
大家觉得怎么样呢?
いかがだったでしょうか?
节目每周六傍晚5点11分左右更新。
番組は毎週土曜日夕方5時11時頃に更新されております。
本节目正在征集大家的烦恼咨询。
番組では皆さんからのお悩みを募集しております。
烦恼投稿请发送至节目邮箱(全小写):海王星954@tbs。
お悩みは番組メールアドレス全て小文字で海王星 954@tbs.
co.
co.
jp k a y o k o 954@tbs.
jp k a y o k o 954@tbs.
co.
co.
请发送至jp。
jpまで送ってください。
我们会为阅读消息的听众赠送花朵贴纸。
メッセージを読んだ方には花のステッカー プレゼントしております。
邮件主题请注明
え、メールの件名にですね。
若能写明烦恼类别如恋爱人生、性爱、出轨外遇等,我们将非常感激。
恋愛人生、性エロ、浮気不倫などざっくり お悩みのカテゴリーを書いていただけると助かります。
接下来是通知环节。
そして お知らせでございますね。
四月份将推出特别企划。
4月に特別企画 やります。
主题就是「比樱花还要骄傲盛放的粉色,春日 Wide Dance 特别企划」。
題して 桜よりも ピンクに咲き誇れ、春のワイダン スペシャル.
哈啊。
はあ.
那这企划是怎么回事呢?
これはあれですか?
我们要向大家征集满含烦恼的Wide Dance,我会听完大家的分享后,来给大家的绽放程度打分评级。
皆さんからの ハヌーンなワイダンを大募集するとで、皆さんのワイダンを聞いて、私が何分咲きか 判定させていただきます。
那个,当然了,评判标准全凭我个人心情来定,嗯,就只要说花开了五成,或是满开了这类的表述就可以了。
で、まあ、判別基準はもちろん私の気分次第にはなりますが、ええ、五分咲きとか満開とか言えばいいんですね。
就是这么回事啦。
そういうことです。
我这做的事儿感觉也太老套了吧。
なんかすっごい古いことやってな。
听完大家的倾诉之后,还要说花开了八成之类的话。
話聞いて、八分咲きですって言うのに.
三星评价就等同于满分,可以说这是盛放状态呢。
星三つですと一緒ですから、満開でございますっていうね。
嘛,正好现在是樱花盛开的季节。
まあ、ちょうど桜の時期なんでってことでございます。
不过因为内容有些成人向,当然会偏向于哈努恩的话题,包括哈努恩的来龙去脉之类的。
まで、ちょっと猥談なんで、もちろんハヌンのお話に寄ってくるのかなと思いますけど、ハヌンまでのいきさつだったりね。
哈努恩语也行,或者妄想哈努恩也可以,最高哈努恩也没问题。
ハヌン語だったり、まあ、妄想ハヌンでもいいですし、最高ハヌンでもいいですし。
但与其说是那种直白露骨的情色内容,我更倾向于那些有品味或有趣的内容,这样会让我想给出满分评价。
だからといって、あの直接的な生々しいエロというよりは、ちょっとなるべくこうセンスだったり面白かったりですと私は満開をあげたくなるなという感じでございますね。
确实如此。
そうですね。
直接使用露骨词汇并不是正确答案。
直接的な言葉を入れるのが正解ではないぞと。
是的。
そうですね。
好的。
はい。
为什么大家都写这样的歌词。
なんでみんなにこんな歌詞してんの。
你们这样可不对啊。
お前たち正解じゃないぞと。
哎呀,被这样那样地说,我也很为难啊。
いや、そんなね、そのなんやらちんやら言われても困る。
确实如此。
そうですね。
说得对。
そうですね。
那些露骨的内容毕竟还是不太适合播客节目。
あの生々しいのはやっぱりね、ちょっとあの一応ポッドキャストでございますんでね。
拜托了。
お願いいたします。
请在邮件主题中注明'Wide Dance Special'后发送。
で件名にワイダンスペシャルと書いて送ってください。
确实啊,看到樱花那种含苞待放的状态,
まあ確かにあの桜見るとこの桜がぷっくりこうパンと開く前のあの。
那种若隐若现的感觉很色情对吧。
繰り加減あれエロいですよね。
乍看之下会让人情欲高涨呢。
あれちょっと見ると発情しちゃいますんでね。
就让我们以这样的方式享受春天吧,我是大久保佳代子与Love Bra Love,本期节目到此结束。
そんな感じでええ春を楽しんでいきましょうというわけで、大久保佳代子とラブブララブ、今回はここまでです。
我们下期再见。
また次回お会いしましょう。
再见,我是大久保佳代子与Love Bra Love。
さよなら大久保佳代子とラブブララブ。
由平成火烈鸟的Liho和这边的Kent为您呈现。
平成フラミンゴのリホとこっちのケントがお送りする。
乌龟与蚱蜢。
カメとキリギリス。
大叔大妈们经常这样,分发多页重叠的打印纸时会舔手指对吧?
おっちゃんとかまおばちゃんによくあるんですけど、数枚重なったプリントとか配る時にその指舐めるじゃないですか?
很帅不是吗。
かっこいいじゃん。
快的话理科老师动作超快,从这边看他的动作是把打印纸这样竖着哗啦哗啦地数着,但在这样咚咚数数的瞬间会有种咚咚舔一下的感觉。
早かったら理科の先生めっちゃ早くてこっちから見えてる動作はこのプリントをこう縦にガチャンガチャンってしてこう数えてる感じなんですけど、このトントンと数える瞬間にトントンペロンみたいな。
请在Spotify、Apple Podcast等平台关注我们的节目收听。
スポティファイ、アップル・ポッドキャストなどで番組をフォローしてお聞きください。
由平成火烈鸟的理穗和这边的健人共同呈现。
平成フラミンゴのリホとこっちのケントがお送りする。
乌龟与蚱蜢。
カメとキリギリス。
加油站里偶尔也能见到这样的人呢。
ガソリンスタンドとかもたまにいらっしゃいますね。
这种‘没问题’的口头禅,到底是从哪儿学来的呢?
そんなオーライ、どこで覚えたんだぐらいの。
是的,那个——说起来,这种‘第一天就能做到’的说法,从什么时候开始,这个巨大漏洞的缝隙已经完全消失了。
はい、あれーいって、この初日からできるわけない言い方をいつからか、この大トラの隙間がもうゼロ.
变成了这样。
になって。
请在Spotify、Apple Podcast等平台关注并收听我们的节目。
Spotify、Apple、Podcastなどで番組をフォローしてお聴きください。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。