本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
TBS播客。
Tbs ポッドキャスト。
大久保佳代子与Love Bra Love。
大久保佳代子とラブブララブ。
正在收听播客的各位,我是Hanon Oceans的大久保佳代子。
ポッドキャストを聴きの皆さん、ハヌーンオーシーズの大久保佳代子です。
我是编剧竹村。
構成作家の竹村です。
请多关照。
お願い.
请多指教。
します。
关于大久保佳代子与Love Bra Love的话题,嗯,三月底怎么样?
大久保佳代子とラブブララブということで、ええ、三月終わりでどうですか?
大概现在正是樱花盛开的时节吧,肯定是的。
多分今お花満開くらいですかね、きっとね。
如果一切顺利的话,大概会这样吧。
おそらくこのまま普通にスムーズに行けば。
是啊。
そうですね。
如果不下雨的话,大家可能都在赏花呢。
あの雨とか降らずね、お花見なんか皆さんしてるのかもしれませんが。
有点。
ちょっとね。
喝酒的邀请是通过Instagram的DM发来的吗?
飲みの誘いがインスタのdmって言うんですか?
有人发给我了呢。
私に来てましてですね。
真厉害啊。
すごいですね。
嗯,我来读一下。
ええと読みますね。
那条私信的措辞是:'大久保女士,初次见面,我叫由美。'
そのdmの文言、大久保さん、はじめまして、ゆみと言います。
我们将在3月28日周六于大井町举办酒会,目前还差两位女生。
三月二十八日土曜日に大井町で飲み会やるんですが、女子が二人足りません。
如果您不介意的话希望能来参加。
かっこなきよかったら来てほしいです。
这是我和我的女性酒友以及同年级男生组织的八对八联谊酒会。
私の飲み友達女子とえ同級生男子の八対八の飲み会です。
啊,真是被逼到绝境了。
ああ、追い詰められてます。
抱歉。
すみません。
怎么可能去啊。
行くわけないだろう。
根本不可能去好吧。
行くわけないだろ。
由美酱,你是谁?在哪里?
ゆみちゃん 誰どこですか?
你是谁?
誰ですか?
你说同班男生,首先听起来就很年轻啊。
あなた同級生男子ってさまず若そうじゃん。
这个嘛,大概可能吧。
これなんかまあおそらくまあね。
二十出头的大学生,不对。
二十代前半大学生いや.
三十岁之前都有可能吧?
まあ三十代まではありえるんじゃないですか?
是吗?
そうですか。
我也觉得,从这文字来看,虽然名字'由美'有点老气,但八对八这个比例...
私もなんかこの文面からしてさまゆみって名前はちょっと若干古い名前でもあるけれども、八対八って。
同学会上和男同学还有女性酒友一起,所以是男同学。
同窓会で同級生男子と飲み友達女子だから、同級生男子。
联谊会吗?
合コンか。
算是比较接近联谊会的活动吧。
まあ合コンに近いやつですよね.
大概吧。
多分。
可能是由小悠当组织者召集女性酒友,男同学那边也有人当组织者这样。
多分でゆみちゃんが幹事で飲み友達女集めて、同級生男子の子が向こうの幹事でみたいな。
对。
ええ.
那要不我们去?
じゃあ行こうかな。
正打算去呢。
行こうとしてる。
我们正在讨论到底要不要去呢。
何がどうなる行くんだって話するね。
不,谢谢你。
いや、ありがとう。
轻松点说,随着年岁渐长,无论是年龄还是资历,都越来越难被邀请参加这种活动了。
気軽にね、こういうふうにね、あの年々ちょっとね、年齢も芸歴もこの上になるとね、誘われにくいんですよ。
像我这样,能被这么随意地邀请参加28号大井町的联谊,真是开心极了。
私なんか、こんなカジュアルにね、二十八日大井町恋なんてね、嬉しい限り。
不过这次真的抱歉。
あのでも今回ごめんなさい。
正好28号有个重要工作安排。
ちょうど28日があの大きい仕事が入って。
嗯,是个大型的政府项...
え、なんか大々的な政府の仕。
目临时插进来了。
事がちょっと入って.
有个大型的工作安排进来了。
大々的な仕事入ってます。
非常抱歉。
すいません。
如果改天还有其他时间的话,请一定再邀请我哦。
あの また違う日があったら是非誘ってくださいね。
好的,非常感谢。
はい、ありがとうございます。
虽然完全理解,但如果私信里邀请信息太多的话工作人员会很困扰的,请适度发送哦。
全然そうなんですけど、あのdmにバンバン 誘いのdm 来るとスタッフが本当に困るんで 節度を持って送ってくださいね。
我先提前说明一下基本原则。
基本 言っておきますよ。
基本上是不会去的。
基本 ベースはいきませんのでね。
当然,说不定到时候我的状态或者特别寂寞什么的...
もちろん なんかもしかしたら 私がその時のコンディションとすごい寂しいとか。
那个,怎么说呢?
なんかあの?
虽然可能不会有这种情况,但如果刚好遇到我状态特别低落或者感到非常寂寞的时候,或许会考虑,但基本上是不会去的,所以还请谅解。
まあないんですけどねっていうのと合致した時にもしかしたらと思うかもしれないですけど、基本はもう行かないのでえお願いいたします。
拜托了。
お願いします。
另外还有一封,之前东京克莱雅洁的医生也来过,是关于女士体检的那个项目。
で、もう1通、あのちょっと前にクレアージュ東京さんね、先生にも来ていただいて、レディースドッグのとこですね。
我也参加了,还获赠了人类体检的项目对吧。
で、あの、私も受けたんですけど、人間ドックちょっとプレゼントしましたよね。
这次女士体检的中奖者实际体验后发来了感想邮件,请允许我读一下。
このレディースドッグをで、そのプレゼントして当選して、実際に経験体験してきた方から感想メールいただいてますんで、ちょっとこれ読ませてください。
通过之前的活动有幸抽中了东京克莱雅洁的女士体检,得以前往进行检查。
先日の企画でクレアージュ東京さんのレディースドッグに当選し、検査に行かせていただきました。
其实我朋友刚好也在克莱雅洁做过检查,听她说很不错,所以感到相当放心。
実は友人も偶然クレアージュさんで受けていていいよという意見を聞いていたので、かなり安心でした。
环境非常整洁,完全没有医院的感觉,工作人员的态度也很亲切,整个过程毫无压力,非常满意。
とても清潔でえ、病院感もなく、スタッフの方々の対応も感じが良く、ノーストレスで良かったです。
确实如此。
そうなのよ。
而且仅限女性这一点也让人很安心。
また女性のみというのも安心でした。
虽然每年都做体检,但这次有几个常规套餐里没有的项目,能细致检查真是太好了。
毎年人間ドック受けていますが、いつものコースでは入ってない項目がいくつかあり、細かく見ていただけて良かったです。
特别是激素水平这项,很多地方连可选项目都没有。
特にホルモン値については、オプションにもついていないところが多いように思うので。
对于正处于更年期的我来说真是太难得了。
更年期真ったた中の私にはありがたいです。
另外骨密度检测,之前做过简易版的,这次正规检查结果让我很惊讶。
また、骨密度も以前 簡易的なものは受けたことがありますが、本格的検査で驚きました。
检查过程就像拍X光一样,完全没有不适感。
検査自体も レントゲンに似た感じで苦痛は全くなかったです。
对对,说到骨密度啊。
そうそう、骨密度 ねえ。
还有这次,我在从有乐町站前往克莱亚东京的途中,偏偏赶上生理期,但工作人员耐心解释说可以重新做尿检,妇科检查在经期也能进行,最后顺利完成了检查,真是太好了。
また、今回は 有楽町の駅からクレアージュ東京さへの移動中という とんでもないタイミングで生理が来てしまったのですが、尿検査のやり直しができることや 婦人科検査は整理中でも可能であると丁寧に説明をしていただき、問題なく検査ができて良かったです。
顺便一提,洗手间里还备有卫生用品,可以自由取用。
ちなみに生理用品、こいつはトイレにも置いてあり、自由に使えるようになっていました。
从四十五岁左右开始,在所有需要阅读的文件中,最让人提心吊胆的就是体检报告了。
四十代後半くらいからは、読む書類の中で何より怖いのが健康診断の結果となっております。
我懂。
わかります。
目前我的目标是继续痛快喝酒的同时尽量保持健康,所以要认真做好身体维护。
とりあえず美味しく酒を飲み、できる限り現役ハノンを目標としていますので、メンテナンスをしっかりしていきたいと思います。
这次真是感谢提供了这么好的机会。
この度はいい機会ありがとうございました。
这是家让人想再次光顾的体检中心。
次回も利用したいと思える人間ドックでした。
简直就像克莱亚吉的代言人一样,把那些细节说得那么详尽,但确实如此。
まさにあの本当にクレアージュさんの回し者じゃないかというぐらい、あのことを細かに言ってますけど、ほんとこの通りです。
所有的骨密度检查都能无痛进行,方方面面都考虑周到,真的是关怀备至,处处体现用心。
すべての骨密度も、あの本格的な検査を苦痛なくできますし、いろんなところに痒いところに手が届く、本当にケアというかね、心遣いがあるところなんで。
大家如果有机会的话,不妨也去试试看如何?
皆さんもぜひ機会あったら行ってみてはいかがでしょうか?
大概就是这样吧。
ということですかね。
非常感谢。
ありがとうございました。
那么我们就开始吧。
てなわけでいきましょうか。
请继续陪伴大久保佳代子和《Love Bra Love》直到最后。
大久保佳代子とラブブララブ最後までお付き合いください。
大久保佳代子和《Love Bra Love》。
大久保佳代子とラブブララブ。
那么,我们收到了各位听众的烦恼咨询,现在就来为大家解答。首先是广播昵称'波诺波诺'的29岁单身女性。
というわけで、皆さんからのお悩み届いておりますので、相談に乗ってきたと思いますが、まずはラジオネームボノボノちゃん、二十九歳、女性、独身の方です。
她有一位即将在近期结婚的30岁男友,但最近有件事让她有些困扰。
近々結婚する予定の三十歳の彼氏がいるのですが、最近、少しだけモヤモヤしていることがあります。
问题在于男友把她塑造成了一个'爱生气的女友'形象。
それは、彼に怒る彼女キャラにされていることです。
前几天他们一起去她娘家做结婚拜访时发生的事情。
先日、彼と一緒に私の実家へ結婚挨拶に行った時のことです。
当时男友虽然紧张,但可能是为了缓和气氛,突然对她父母说'我晚上想吃零食时经常被她骂'。
彼は緊張していたのですが、場を和ませようとしたのか、突然、私の両親に向かって、僕、夜にお菓子を食べようとするとよく怒られるんですよと言いました。
实际上我从来没有为此发过火,唯一一次只是用平常的语气说过'都要睡觉了还现在吃果泥啊'这种程度的话。
私は怒ったことはなく、以前に一度だけ普通のトーンでもう寝るだけなのに、今からピュレ組食べるのと言ったことがあるくらいです。
但自从那次之后,每次他晚上吃零食时就会说'糟了要挨骂了',硬把我塑造成爱生气的形象。
でも、それ以来、彼は夜にお菓子を食べるたびにやべえ、怒られるって言って、私を怒るキャラにしてきます。
我其实并不反对他吃零食这件事本身。
私は別にお菓子を食べること自体を止めたいわけではありません。
只是觉得深夜吃东西对身体不好,而且希望我们能长久在一起,所以希望他能注意健康。
ただ、夜遅くに食べるのは体に良くないですし、これから長く一緒にいたいので、健康には気をつけてほしいという気持ちがあります。
另外,最近我注意到他的肚子渐渐有些凸起了。
それから、最近彼のお腹が少しずつ出てきているのも気になっています。
虽然外貌变化不会影响我的感情,但我原本就特别喜欢精瘦型肌肉男。
見た目が多少変わっても気持ちは変わりませんが、もともと私は細マッチョが大好きなのです。
要是他能变成精瘦肌肉男,我就再无所求了。
もし彼が細マッチョになってくれた私は、もうそれ以上何も望みません。
与其被塑造成爱发火的女友形象,不如干脆随他吃零食不管了。
怒る彼女キャラにされるくらいなら、もう好きにお菓子食べなと放ってお。
还是说我应该正式澄清一次我没生气,来纠正这个人设呢?
それとも、一度ちゃんと私は怒ってないとキャラ修正をした方がいいのでしょうか?
嗯。
うん.
我说'我没生气'这句话时反而有点要生气的样子。
私は怒ってないってなんかちょっと怒りモード.
被人这么说确实会不开心吧。
で言うの嫌だよね。
因为确实在生气啊。
怒ってますからね。
这真是个难题呢。
これ難しいところですね。
对。
はい。
不过怎么说呢,在结婚致辞里提到'晚上吃零食会被骂'这种话,更像是调节气氛的玩笑话吧。
でもなんでしょうかね、この結婚の挨拶でちょっとこう、夜にお菓子食べたらもうよく怒られるんですよっていうのはちょっとサービストークしかり、あとはまあ。
就像这里写的,是为了活跃气氛。
ここにも書いてありますが、場を和ませる。
我觉得还是应该多沟通比较好。
ちょっと会話をした方がいいなと思ってね。
大概是想表达'我们就是这样恩爱相处的'之类的意思吧。
彼女こんな感じで仲良くやってるんですよみたいなことですかね.
这个啊,
これはね。
我觉得也就这样了。
それでしかないと思います。
然后努力的结果呢,
で頑張った結果ね。
好的。
はい。
不过呢,那个真的,我还是相信波诺波诺酱的邮件的。
ただね、あの本当にまあね、ボノボノちゃんのメールをまあ信用しますよ。
其实没在生气对吧。
怒ってないんだよね。
大概也就是现在开始劝她'积攒太多对身体不好'这样稍微说教一下的程度吧。
まあ一応ね、今からペル組貯めるの、体に良くないよってちょっと諭すように言ったぐらいのことでしょうかね。
这个啊,虽然我偶尔也会这么做,但像奥村小姐这样会在意、会觉得害怕的人也是有的,对我这样。
これさ、なんか私もたまにやりますけど、いや奥村さんそういうのね、気にするし、怖いなみたいななんか入る人いるんですよ、私をこう。
怎么说呢,我其实还挺生气的。
なんかまあ私はそうか結構怒ってるから.
不过也不确定是不是因为这个生气。
いやまあそれで怒ってるかわかんないけど.
现在才意识到,虽然觉得是被惹怒的,但其实自己之前也说了不少。
気づいちゃった今、怒りケラにさせられるんですよねと思ったけど、結構言ってたわ。
真是抱歉啊。
申し訳ないそう。
但那个位置很轻松吧,说什么'完蛋要被骂了',把自己放在被骂者的低位上,怎么说呢,有点太随便了,就像在表现自己很弱势一样。
でもなんかそこのなんかポジションって楽じゃん、このやべえ怒られるとか言って、なんか自分が下でこの怒られる人に対して下に入るポジションで、まあ結構安易というか、なんかそこでなんか自分は弱いものですみたいな感じね。
从旁观者角度看,甚至会觉得有点滑稽。
はたから見てもなんかクスッとするような存在というかね。
我觉得这样很狡猾。
ずるいと思うんですよ。
反而是发怒的一方,在旁人眼里会显得强势,甚至像是个难搞的人。
こちら怒るキャラの人の方が傍から見た場合、強いなんならあの難しい人みたいなね。
那样不是很容易被人看出来吗?
あの見られかねないじゃない。
哎呀哎呀,确实是这样。
まあまあまあまあ、そう。
所以你看,有些人动不动就说'啊,要是被某某前辈知道了会被骂的'之类的话。
だからこういうなんかね、やたらと、ああ、なんかあの何々先輩にこれ知られたら怒られちゃうからとかさっていうやついるじゃん。
确实有这种人呢。
まあいますね。
我觉得那位前辈的立场才是最可怜的。
その先輩の立場が一番かわいそうだと思いますよ。
是啊,怎么说呢,就像是被迫成为某种象征一样。
まあね、そのなんていうか、そういう記号にさせられてというか。
对,虽然不是坏人,但就像是...被当成一个强大的反派角色立在那里,让大家可以...
はい、その悪者じゃないけど、まあ悪者か、なんかそういう強い悪者一つ置いといて、みんなでこう。
团结起来,或者说形成小团体,这种模式很常见,所以一开始往往容易成为那个'愤怒担当'的角色。
結束するというかね、塊になるみたいな構図ってありがちなんで、あんまり最初どっちかっていうと、この怒りキャラにね、なりがちというか。
啊,我真的生气了。
あ、私怒ってるわ。
这不是角色设定。
キャラじゃないです。
我因为真的在生气,所以自然就处于这样的立场。
私の場合怒ってるから、必然的にそういうポジションにはなってるんですが。
虽然不太清楚这是否多见于男性群体,还是不限性别,但确实希望不要有人主动占据这种立场。
ちょっとね、これは男性陣に多いのか、男性陣に限らないのかわかんないですけど、あいにこういうポジションを取らないでいただきたいっていうのはありますね。
确实如此。
そうですね。
嗯,所以第一次发作可能也是没办法的事吧。
まあ、だからこれも一発目は仕方ないかなと思うんですよ。
就像爱小姐那次对父母说漏嘴一样。
その両親、愛さんの時ちょっと言っちゃったみたいな。
但之后那种'完蛋要挨骂了'的反应就有点得寸进尺了吧。
けどその後に、やべえ怒られるみたいなやつはちょっと悪乗りじゃないですか。
得意忘形。
悪乗り。
虽然不知道对方会不会接受,但如果接受了,那勉强可以原谅。
受けるかどうか知らないですけど、受けてるんだったら、まあギリ許しますけど。
不。
いや.
所以当两人相爱,浓情蜜意的时候,说'要挨骂了'这种话,我也会这样用手指。
だから愛があってさ、ラブラブの時はさ、やべえ怒られるって、私もさ、こう指で。
做个鬼脸说'这个',说不定还会追着跑。
鬼の作って、これって言って、追っかけますかもしれないけどさ。
但当感情淡了,甚至正在吵架的时候,还来这套的话。
愛情がなくなり、なんなら喧嘩してるような時に、そんなやられたら。
真的会让人火大。
ほっとむかつくと思うよ。
啊,好吧。
ああ、まあ.
就是这么回事对吧。
そういうことですよね。
总觉得,像是在开玩笑,但好像我又不得不配合着玩下去。
なんか、なんかちょけてって、なんか、私がそれに乗っからなきゃいけないのみたいのもあるじゃん。
好的好的好的。
はいはいはい。
实在没法无视啊。
無視あんまりできないよね.
被你这么一说。
その言われると。
确实呢,总得有一方要承担起来。
そうですね、まあ、どっちかは背負わなきゃいけないですよね。
倒不是说我没生气。
怒ってないよっていうか.
变成恶鬼。
鬼になる。
说是要变成恶鬼什么的。
鬼になってなってっていうか。
这样不好吧,把责任推给别人这种事。
それ良くないですよ、その投げられるね、相手に投げるっていうのは。
为什么就不能别这么轻易地塑造一个爱生气的角色呢。
なんでちょっとその怒るキャラは安易にこう仕立てないでもらいたいかな。
是啊,不过这个确实很难改善呢。
そうっすね、まあ、どうな、でもこれ改善難しいですね。
既然已经到这一步了,说什么才能让他们停下来呢。
ここまで来ちゃった以上、何を言えばやめてくれるのか。
要说我没生气也挺难的。
私は怒ってないっていうのも難しいね。
确实很难。
難しいんで。
所以说被骂什么的糟透了,其实根本不会被骂。
だからあ 怒られるっていうやべえ 怒られるっていうのは怒られない。
正因为觉得对方不会真的生气才这么说的吧。
本気で怒られないと思ってるから言ってるよね。
嗯,差不多就是这么回事。
まあ、そういうことですね。
你们是当作玩笑在做吧。
ノリとしてやってますよね。
开玩笑说'这样不会生气吧'之类的,其实就该真的生气才对。
冗談で、あのこんな怒らないからやべえ 怒られるっていう風にやってるから本気で怒ればいいんだよ。
所以要用道理说服。
だから理詰めで。
而且要条理清晰,不是情绪化地发火,而是明确说明'因为这样这样,所以我现在感到非常不舒服'。
しかも理路整然として、あの感情で起こるんじゃなくて、こうでこうでこうだから私は今すごく不快に思ってます。
当你说出这句话时,对方应该再也不敢说'这样不会生气吧'这种话了。
っていうことを言った時には、もう二度とやべえ怒られるって言わないと思う。
确实是这样。
そうっすね。
是啊。
そうね。
现在嘛,还带着点戏谑,或者说,毕竟还处在热恋期吧。
まだね、なめてるというか、もうまあ、まだラブラブなんでしょうね。
嗯嗯,虽然现在确实是幸福阶段,但一年后可能会变得特别让人火大呢。
まあまあ、幸せな時期ではあると思うんですけど、これがあと一年にたった時に、本当にムカつく可能性があっていう。
不,真的,比如在工作场合,我突然问'这是什么情况'的时候——
いや、本当に、あの、こうくにこれがもう仕事中とか、仕事現場で、私がちょっと、え、これどういうことですかって。
那家伙居然说'要挨骂了'这种话。
やべっ子は怒られるなんて言った。
说实话,要不是现在这时代不允许,我早就动手揍人了。
本当にあのう、まあ、ほんと世が世なら許されるなら、あのう、ぶちぶち殴ってますけどね。
狠狠揍一顿。
ぶち殴る。
先踹几脚再往死里打都行。
ぶち蹴り回して、ぶち殴ってやっちゃいますけどね。
嗯,确实。
まあ、確かに。
不过时代不同了所以绝对不要这么做。
でも時代がありなんでやらないで絶対に。
就是这样啊。
そうなのよ。
我也觉得有点被小看了,稍微有点。
ちょっと舐められてるなんて気もするんで、ちょっと。
如果真希望对方停止的话,或许最好还是当面好好沟通清楚。
まあ、これはもし本当にやめてほしいんだったら、もうちゃんと面と向かって トントンと言うっていう方がいいかもしれないですね。
确实呢。
そうですね。
倒也不至于糟透啦。
別に やべえよ。
被训斥可能还是有点讨厌吧。
怒られるはちょっと嫌かもな。
就因为成功过一次就觉得自己了不起是吧。
1回 成立したからってお前っていう。
大概就是这样吧。
こんなんかね。
有点得意忘形了呢。
調子こいてるもんね。
这是在戏弄人吧。
おちょけてんじゃん。
这个啊。
これね。
嗯,以为会被原谅是吧。
うん 許されると思ってね。
是不是觉得自己是讨人喜欢的角色?
愛されキャラだと思ってんじゃない?
把自己当成万人迷的男性角色了吧。
自分のこと、愛され男子キャラだと思ってる。
擅自误会了。
勝手に勘違いして.
这是误会啊。
勘違いですよ。
被训斥的角色是误会,你也误会了,请告诉他们这一点。
怒られキャラが勘違いだし、あなたも勘違いしてますってことをね、教えてあげてください。
可怕,真的可怕,确实如此。
怖、本当だ怖、本当ですね。
好的,接下来,让我们继续吧。
ええ、続きまして、あり行きましょう。
稍微有点色情的感觉呢。
ちょっとまあエロというかね。
关于这个是否正确的问题,我们收到了询问邮件。
これで正解だったのかというお問い合わせメール来ております。
是的,广播名增加让女性们很开心,是一位三十岁的女性听众。
ええ、ラジオネーム増加で喜ぶ女たち、三十歳女性の方ですね。
嗯,这是三个月前的事了,我和40岁的男友第一次约会时交流的最佳回答是什么,至今仍让我困惑不已,能请您指点一下吗?
うん、三ヶ月ほど前の話ですが、四十歳の彼氏との初めての花の最中に交わしたやり取りのベストな回答が何だったのか、未だにモヤモヤしているので教えていただけますでしょうか。
我和男友是通过交友软件认识的,是的,交往前约会过四五次,交往后也一起吃过三次饭,但他连牵手的意图都没表露过。
彼氏とはマッチングアプリで出会い、ええ、付き合う前も四、五回ほどデートをし、付き合ってからも三回くらいご飯に来ましたが、花んところか手をつなぐ素振りすら見せてきませんでした。
嗯,从外表和谈吐来看他像是很受女性欢迎的类型,所以一直不主动让我很不安。
うん、見た目的にも話を聞く感じでも女好きそうだったので、手を出してこないことがとても不安になってきました。
我开始胡思乱想:是不是年纪大了不行了?还是尺寸特别小?或者有满身刺青?比起想做那事,我更强烈地想知道到底是什么原因。
もう年齢的に立たないのか、めちゃくちゃ小さいのか、ゴリゴリのタトゥーが入っているのかなど、私は気になって気になってやりたいよりもそれが何なのか確認したい気持ちが強くなってきました。
嗯,我下定决心下次约会一定要推进关系。那天在第一家、第二家店都喝得微醺时,他问'第三家去哪?'
うん、次のデートでは絶対に持ち込むぞと心に決めた日、一軒目、二軒目と程よくお互いに酔っ払ってきましたが、彼は三軒目どうする?
他说要去骑摩托车或唱卡拉OK,我表示'嗯已经喝很多了,不想去卡拉OK',内心其实在欢呼'终于要去酒店了!'但还是要保持比小十岁女性的从容,
バイク、カラオケ行くなどと言ってきたため、私がええ、もうたくさん飲んだし、カラオケはなてんてんと渋るとついにホテルでも行っちゃうと内心来たーとなっていましたが、そこは十個下の女の余裕を。
就说'好吧,但只在酒店喝酒哦'
えま いいけど、ホテルで飲むだけね。
说完就去便利店买了酒,直奔酒店。
などと言い コンビニでお酒を調達し、いざ ホテルへ。
结果他在过程中有反应了呢。
ハヌンチュンに彼が結局反応したんですね。
过程中他看起来很舒服地问了句'大吗'。
ハノン中に彼が気持ちよさそうに大きいと聞いてきたんです。
原来如此,我瞬间头脑风暴了一下,想着虽然不是特别大但不想说谎也不想伤害他,就说了'有感觉的'。
なるほど、私は一瞬で頭を振り回転させ、特に大きくはないから嘘はつきたくないしけど傷つけたくもないしと思い 届いてるよと言いました。
当时他对这个回答没有反应,这是不是说明这不是他想要的答案呢?
その時、彼はこの回答に対して無反応だったのですが、これは望まれた回答ではなかったのかでしょうか。
大不大这种事情不比较是不知道的,但瞬间让他联想到前男友什么的应该会不开心吧,我反复思考还是不知道正确答案,至今都很纠结。
大きい、大きくないは誰かと比較しないとわからないので、その一瞬に過去の男を想像させるのは嫌なのではないかなど、何度考えても正解がわからず、未だにモヤモヤしてます。
顺便说一下当时是女上位姿势。
ちなみに単位は騎乗位でした。
小久保先生,为了今后着想请告诉我最佳回答是什么。
小久保さん、今後のためベストアンサーを教えてください。
顺便说一下和那个男朋友已经分手了。
ちなみにその彼とはもうお別れ済みです。
真快啊。
早かったですね。
被问到是不是很大,就说很大。
大きいって聞かれて、大きい。
够得着哦。
届いてるよ。
够得着哦。
届いてるよ。
不,又不是快递。
いや、宅配便じゃないよ。
够得着哦。
届いてるよ。
够得着哦。
届いてるよ。
该用什么语气说呢。
どのトーンで言うんだ。
已经送到啦。
届いてるよ。
那个,因为文本里是省略号加感叹号,所以是要带着点难过的语气来念对吧。
まあ、文章上こう点々びっくりマークなんで、まあちょっとこう切なげにという感じですか。
原来是这样啊。
そうなんですか。
从省略号加感叹号的地方,切换到难过的语气来读是吗。
点々びっくりマークから切なげにを。
用惆怅难过的语气说。
切なげに。
我是这么觉得的。
に感じました。
对,内容里带了省略号。
うん、点々が入ってました。
你是说要用伤感的语气说「东西已经送到啦」,是这个意思吗?
切なく届いてるよっていうことですか。
对,而且的确当时别人问我那个尺寸很大的时候,我就觉得哇,你脑子转得也太快了,瞬间就全速运转起来了。
うん、まあ確かに大きいって聞かれて、あの、まあ、すごいね、瞬時に頭フル回転だよね。
不会啊,我是真的觉得超厉害的。
いや、相当すごいと思いますよ。
心态也太稳了吧。
めっちゃ冷静ですね.
果然没错。
やっぱ。
超冷静的。
めっちゃ冷静。
那个,我看到你写了「小十岁就会有的从容」,对,要是比自己小十岁,真的能有这种从容的心态吗?
まあ、十個下の余裕がって書いてありますけど、うん、十個下だとこの余裕が出てくるんですかね。
不好说呢。
どうだろうな。
被问到年龄大不大的时候,实在是不想撒谎嘛。
大きいって聞かれて、嘘はつきたくなかったんだもんね。
不算大,嗯,其实也没那么大。
大きくないええ、さほど大きくはない。
只是不想伤害对方。
ただ傷つけたくはない。
是的,很大。
うん、大きい。
已经够到了哦。
届いてるよ。
不过我觉得这个尺度把握得相当好呢。
まあ、でも相当いいラインだと思いますけどね。
但是。
でも。
从男性角度来看确实够到了,但那个...稍微有点难以理解吧?
男性からして届いてるよう、あの どちょっと意味もわからないんじゃないの?
所以说,这种微妙之处就是要这样去体会的感觉对吧。
まあ、だからニュアンスはこう 汲み取る感じですよね。
换句话说,就是达到了让人心情愉悦的程度,可以这样理解。
その言ったら気持ちいいところに届いてるよという風に変換してこう。
这不就是提升情绪的模式吗?
テンション上げるパターンじゃないですかね。
不过,原本就不会听到'很大'这种说法。
まあ、そもそも大きいって聞かないんだけど.
这里大概40左右,但并不是因为刚好40的缘故。
ここがまあまあ 40のま 40だからってわけじゃないね。
可能是因为其他原因分手的,但意思是说各方面都恰到好处对吧。
もうちょっと 原因で別れたかもしんないけど、過不足ないよってことだよね。
嗯,就是这么回事。
まあ、そういうことです。
既没有不足,还要再做什么吗?
不足もないし、起きするの?
意思就是各方面都恰到好处。
過不足ないよは。
那说到底,这就更偏向商业层面了呀。
それはもう、より、よりビジネスですね。
比快递配送的性质还要重。
宅配便以上に。
就是所说的不多不少刚刚好。
過不足ないよって。
确实是不多不少,刚刚好。
過不足ないです。
如果是这么个情况的话,你觉得怎么样呢
っていうのだったら、どうですかね。
就是这么回事,刚好合适的,这个所谓的刚好合适,是对上这个度了吗?
そういうことなんで、ちょうどいい、ちょうどいいよもあれ、スレに当たる?
会不会太大了?
大きい?
大小刚好合适。
ちょうどいい。
刚刚好。
ちょうどいいもまあ.
那个,怎么说呢,刚刚好。
どう、あの、ちょうどいい。
刚刚好,不,应该说是正合适吧,这种说法。
ちょうどいい、いや、まあぴったりだよみたいなね、なんか言い方。
不是有说'just'这个词嘛。
ジャストって言うじゃん。
OK,just。
オッケー、ジャスト。
突然用起英语来了。
急に英語で。
要是这么说的话。
言ったら。
用'just'可能不错,嗯。
ジャストはいいかも、なんか、うん.
用'just'这个词可能不错。
ジャストはいいかも。
确实在这种时候,简短有力地说出来效果更好呢。
確かにこういう時なんか、短くポンとキャッチに言ったよね。
你看,如果用日语说得太长,或者说些让人费解的话,反而不好理解。
あの、やっぱ日本語でちょっと長く言うと、あとよくわかんないこと言うとね、汲み取られないし。
嗯,'just'才是正确答案吧?
うん、ジャストが正解なのかな?
'just'这个词说不定确实挺好的。
ジャストはなんかいいかもしんないですね。
那个,怎么说呢,算是种习惯吧,总觉得在这种时候就会用这个词。
あの、ちょっとそういうなんていうか、癖っていうか、はるん時そういうこと言うのかなと思う。
还带着一种兴奋感。
興奮感もあるし。
啊,这孩子突然说英语。
ああ、この子急に英語。
是属于会突然使用英语的类型呢
を使うタイプなんだっていう。
对对,说不定以前交过外国男友之类的
そうそう、もしかしたら昔外国人の彼氏いたのかなとかね。
还是说另有原因呢
またよりなんですかね。
我就在这里
ここにいるよ。
说'我就在这里'那里也带着伤感
ここにいるよっていうなんかそこも切ない。
让人联想到青山黛玛对吧,男生们肯定都会想到青山黛玛
青山テルマかって、でまあ思うよね男の人は青山テルマかって思って。
发展到那种地步也就意味着结束了吧
そうなったっていうのも終わりでしょう、あの。
是这样吗
そうですか。
好的。
はい。
是啊,嗯,虽然说了些不太明白的话,不过嘛,正好,我觉得正好合适呢。
そうなん、まあね、ちょっとよくわからないこと言うのも、まああり、まあジャストか、ジャストがいいと思いますね。
正好。
ジャスト。
而且已经完全传达到了我这里。
あと届いてるよもう全然僕。
挺好的。
いいですけどね。
嗯。
うん.
真亏你能说出来啊。
よくぞ出たよね。
有种'真亏你能说出来'的感觉。
よくぞ出たって感じです.
好的。
はい。
太棒了。
素晴らしいです。
今后也请继续扩充词汇量,给我们带来更多有趣的反应。
これからもね、いろんなボキャブラリーを増やして楽しい反応を送ってください。
是的,接下来要讲的是关于人生和恋爱的话题。听众'黄豆面包',32岁女性,从24岁开始已经8年没有男朋友了。
ええ、続きましてが、人生であり、恋愛でありみたいなああ、お話だと思うんですけど、ラジオネームきなこパンさん、三十二歳の女性の方、二十四歳から八年間、彼氏がいません。
嗯,参加过相亲派对、城市联谊、朋友介绍,也用过交友软件,但最终都没能成功。
うん、婚活パーティー、街コン、友達の紹介、マッチングアプリもやって、結局できませんでした。
在参加酒会或约会时,总会怀着淡淡的期待穿上可爱内衣出门,但什么都没发生。只能看着它们过期被丢弃,作为女性在最美好的年华却无人追求,这让我非常自卑。
飲み会やデートの予定がある日は、ええ、淡い期待を抱いて可愛い下着をつけて出かけるのですが、何も起きないので、選択して寿命を迎えて捨てて、女として絶頂な時期に誰からも求められなかったということが、とってもコンプレックスです。
读到有同样烦恼的人的投稿或文章时,结局基本都是...
同じように悩んでいる人の投稿や記事を読むと、オチは大体。
偶然遇到现在的丈夫后获得了幸福。
偶然 今の旦那と出会って幸せです。
比如停止刻意追求后反而遇到了缘分。
とか求めるのをやめたら ご縁がありました。
或是看到'连我这样的人都能结婚'之类的文章,搜索结果里全是婚恋、整形广告,后来连社交媒体都不看了。
とか、こんな私でも結婚できたんだから、とかその検索に引っ張られて 広告が結婚 出会い 整形 ばかりになり、snsも見なくなりました。
虽然并不特别喜欢工作,但生活重心越来越倾向工作,一旦出错打击就特别大。
仕事が大好きでもないのですが、仕事への比重がどんどん高くなってしまい、ミスした時のダメージが大きいです。
原来如此。
なるほどね。
呃...我也不是事业心强的类型,每天就是按部就班地工作。
えー、出世したいタイプでもないので、毎日 淡々とやっている感じです。
休息日走在街上,光是看到情侣或带小孩的家庭就羡慕得要死,孤独感倍增,所以最近周末也排了兼职让自己忙起来。
休みの日に街を歩くと男女や子連れを見かけるだけで死ぬほど羨ましくて、ひとりぼっち感が増すので、最近は土日もバイト入れて忙しくしてしまっています。
但总觉得离向往的生活越来越远了。
でも、なんだか求めている人生からどんどん遠ざかっている感じがします。
好羡慕那些能夜里一起去便利店、下班后小酌、发现美食会买双份、凑假期去旅行、在宜家逛家居的日常,渴望到心头发疼。
夜に一緒にコンビニに行ったり、仕事終わり 飲みに行ったり、美味しいものを見つけたら2つ買って行ったり、有給を合わせて旅行したり、ikeaでインテリアを見て回ったり、そんなことに憧れて羨ましくて甘えたくてたまらないです。
展开剩余字幕(还有 267 条)
真让人心酸啊。
切ないねえ。
朋友和职场人际关系都很好,我也努力保养,一个人生活的兴趣爱好也过得挺开心。
友達や職場の人間関係も良好で、美容も頑張って、趣味も1人暮らしも楽しくできています。
唯独恋爱是我人生中的缺失。
恋愛だけが私の人生から欠落しています。
单身的日子和这种消沉的状态我也开始厌倦了。
独身でいる時間もこうやってへこむのも飽きてきました。
到底该怎么办才好呢?
もう本当にどうしたらいいですか?
原来如此。
なるほどね。
这次啊,作为女性在巅峰时期却无人追求这件事,可以说是很大的心结,但女性巅峰时期的界定标准本身也是个问题对吧。
今度さ、女性としての絶頂な時期に誰からも求められなかったということがとても コンプレックスと言いますが、女性としての絶頂な時期をどこにま 設定するのかも1つあるよね。
我觉得32岁还远远没到巅峰呢,这个因人而异吧。
私は32歳はまだまだ 絶頂の絶頂をま 人によってだね。
所以我觉得这正是我的巅峰时期。
それも だから私は絶頂だと思う。
嗯,或许会逐渐走下坡路也说不定,但人生还很长,都说人生百年嘛。
ま、もしかしたらちょっとずつ下ってくのかもしんないけど、まだまだ長い人生 人生100年と言われてます。
女性的寿命大概有85岁甚至80多岁呢。
まあ、女性の寿命なんて 85とか80もっとね。
还很漫长呢。
長いから。
从这个角度来看,三十二岁绝对还是黄金时期。
その中で言ったら三十二なんてまだまだ絶頂ですよ。
确实是这样呢。
そうっすよね。
所以婚恋市场现在还挺活跃的吧?
だからあの婚活市場はちょっと活発じゃないですか?
最近发现婚恋介绍所这类地方都喜欢用数据说话,比如超过多少岁男性选择概率就会下降之类的,很多机构都在用数据展示,可能大家多少都被这种观念影响了。
最近婚活、結婚相談所みたいな、そういうところで結構なんか全部数字で出す傾向があるなと思ってて、なんか何歳を超えるとよりその男性が求める確率が下がるみたいな、もうデータで出してるところが多いんですけど、まあそういうのに多分引っ張られてそういう。
这会成为一种普遍观点吗?
意見になっちゃうのかな。
这么说来,32岁在婚恋市场上已经稍微过了黄金期了。
そうすると三十二っていうのはその婚活市場だともうちょっと絶頂期から外れてるってこと。
虽然看到很多信息说男性更喜欢二十多岁的,但那只是部分情况,我觉得也没那么绝对。
まあ、二十代の方がいいみたいな男性が多いみたいな情報も見ますけど、それはそこだけの話だし、まあそんなにっていう気もしますけどね。
因为就像这位黄豆粉面包女士一样,没能成功匹配、找不到合适伴侣的人比比皆是。
だって、まあ、このきなこパンさん同様に、そこでうまくマッチングできず、うまくパートナーとつき見つけられないって人が山ほどいるわけだから。
总不能说这些被剩下的人都不在黄金期就该放弃吧,这种说法太奇怪了。
じゃそのこぼれた人たちがみんなも絶頂じゃないからね、やめようっていうのもおかしな話だし。
虽说用'非黄金期的人相互结合'这种说法不太恰当,但这种情况确实很常见。
まあ絶頂じゃない同士が結びつくって言い方はあれだけど、もうそこも全然あるだろうし。
要是这么说的话,我54年的人生到底算什么啊,有时候突然会这么想。
そんなこと言ったら、本当に私の五十四年間の人生はなんなんだっていうふうにふと思ったりもしますよ。
我也是。
自分も。
是啊。
ああ.
就平时活着的这日子里。
生きてて普段。
对,我也不会经常去想这种事。
うん、そんなたくさん思わない。
要是成天琢磨这些,那非得把自己愁死不可。
たくさん思ったらそれこそ死んじゃうからね。
就是啊,要是太逼自己面对这些现实的话,真的会熬不住的。
まあ、あの自分とこう向かい合いすぎると、やっぱしんどくなるから。
所以你看这段文字里,该怎么说呢,情绪都满得溢出来了,满是难过、煎熬,还有那种有点渐渐放弃的感觉,是吧?
むあのだからここの文章がね、すごくなんて言うんだろう、感情が漏れてきて、切なさとこのまあ苦しいけど、でもちょっと諦めてる感じとかなんですか?
就像这种,一起去便利店,下班之后约着喝酒,发现好吃的就顺手买两份,约着一起去旅行,还会一起去宜家逛家居,
このええ、一緒にコンビニ行ったり、仕事終わりに飲み行ったり、美味しいものを見つけたら二つ買って行ったり、行き合わせて旅行したり、ikeaでインテリア見て回ったり。
真的太向往、太羡慕了,心里满是想拥有这样生活的念头,根本按捺不住。
憧れて羨ましくて甘えたくてたまらないです。
感觉能写成一首不错的歌呢。
なんかいい歌になりそうだけどね。
就是这样的啊。
そうなのよ。
每当这么想的时候呢。
そんな思ったらね。
真的,我也经常在黄昏时分看到超市塑料袋里露出大葱放在自行车篮子里,后座载着孩子的场景时,心里就会猛地一紧。
本当に私もよくあの夕暮れ時のええ買い物かごを自転車の買い物かごにスーパーの袋からネギとか出てて、後ろにお子さん乗っけてっていう光景見るたびにギューンってなりますよね。
黄昏时分啊,啊,原来如此。
夕暮れ時なんかね、ああ、そっか。
这种形态是有家庭的人,现在正享受着天伦之乐,看着孩子成长,相比之下我就会心里一紧,但这也是没办法的事吧。
この形は家族があって、今からこうやって家族団らんがあって、子供の成長を見送って、それに比べて私はギューンってなりますが、もうこれはしょうがないよね。
选择了一种人生后,虽然也有人能同时拥有另一种人生,但我现在大概只能和很多人比较看看——虽然可能不该这么比较——但比较之后,我确实比过了。
その一つの人生選んだら、そのもう一個、まあ、もちろん持ってる人もいるけど、この一個の人生が私はもう今、多分いろんな人とまあ比べるしか、ちょっと比べること良くないっていうかもしれないけど、比べた時に比べました、私は。
嘛,总体来说我的人生还算过得去,所以这点也只能认了。
まあ、まずまずいい人生を送らせてもらってるはずなんで、もうそこはあのしょうがない。
现在的我已经很满足快乐了。
もう今の自分で楽しい満足だ。
今天也能不愁钱在超市购物,用干净的水洗澡,还能泡个浴盐,过着这样的日子,这种心情我非常理解。
今日もあのそこまでお金気にせず、スーパーで物が買えて、綺麗な水でシャワー浴びれて、入浴剤入れられてっていうふうに過ごしたりするけど、気持ちは非常にわかります。
唯独恋爱是我人生中缺失的部分。
恋愛だけが私の人生から欠落してます。
是不是可以稍微、再放松一点肩膀的力气呢?
ちょっとでも、もうちょっと肩の力抜いていいんじゃないか?
这个嘛,把‘唯独恋爱缺失’当作沉重事件来看,从这段话里也显得有点想太多了,现在32岁的年纪,暂时也是没办法的事吧。
これはうん、なんか恋愛だけが欠落してますっていう、ちょっと重い出来事として、この文章から見てもちょっと考えすぎなんで、今は三十二の今、たまたましょうがないよね。
可能比其他人起步晚了些,虽然处于这种状况,但想想毕竟还有工作嘛。
ちょっと他の人よりスタートダッシュが遅れてしまったのか、なんかこういう状況だけど、でも考えたら仕事もあるわけでしょ。
嗯,然后呢。
うん、で。
美容方面也能努力,算是处于这种状况对吧。
美容も頑張れるような、まあ、状況にあるわけでしょう。
而且,你也有自己的兴趣爱好吧。
で、趣味もあるわけでしょう。
首先,请认可已经做到这些的自己。
もう、そこをまずできてる自分を認めてあげて。
是的,恋爱嘛,时机很重要。
うん、で、まあ、恋愛ってタイミングですからね。
虽然我总说同样的话。
本当に同じこと言いますけど。
确实是这样呢。
そうっすね。
虽然恋爱方面会有这样的烦恼也很正常。
まあ、なんかラブラブで言うと、こうこういうお悩みも当然あるんですけど。
这位现在说职场人际关系良好的人,朋友方面的烦恼也堆积如山呢。
この方が今良好って言ってる職場の人間関係とか、友達の悩みも山ほどきますし。
在众多声称没有兴趣爱好的人当中,kinako酱在这方面算是比较幸运的。
まあ、この趣味がないみたいなねもたくさん来る中で、まあ、きなこぱーさんはそこはまあ、恵まれてる。
就是别人都在背负着的那些烦恼。
他の人が抱えてる悩みを。
你却能不用背负这些烦恼地生活着。
まあ、持たずに生きれてるっていう。
只不过嘛,就是感情方面还不太顺利,你自己也觉得恋情进展得不如人意对吧。
ただ、まあ、恋愛がまあ、うまくいけてない、自分なりうまくいけてないってあるでしょうけど。
其实每个人应该都有各自的烦恼。
多分人それぞれ多分悩みが。
就是说,きなこパーソポ你本来就是这样的状态啦,但要是去和别人比较的话,确实挺难捱的。
あって、きなこパーソナはそういう感じだということでしかないんですけど、まあ比較しちゃうとなかなかね。
我觉得这其中还是有挺多难处的。
難しい部分あると思うんですけど。
所以呢,也有人会说,那你这不已经挺不错了嘛——工作顺利,虽然恋爱不顺,但其他方面都挺知足的,这不就挺好的了吗。
っていうのも、だからそこがいいから、もう仕事なり、そのね、他の恋愛はうまくいってないけど、他満足だから、もういいじゃないっていう。
说这话当然很简单,但根本不是这么回事啊,人家就是想谈恋爱啊。
ことは簡単だけど、でも違うのよ、恋愛がしたいのよ。
哎呀哎呀哎呀。
まあまあまあね。
恋爱的那些快乐啊,看到那个人幸福的样子,我就是想要那样的感觉。
恋愛のあの楽しさだったり、あの人を見て幸せそうに見てる姿を見た、あれがしたいんだよね。
嗯。
うん。
但唯独这个,无论是兴趣爱好、独居生活、美容还是工作,一个人努力到一定程度就能满足,这都取决于自己。
でもこればっかりは趣味だったり 1人暮らし だったり 美容 だったり、仕事はさ 1人である程度のとこまで満足できるように 自分次第じゃん。
只有恋爱啊。
恋愛だけがね。
是一个人做不到的。
1人じゃできないんだよね。
就是这个啊。
これがね。
所以说这很有趣是吗?
だから面白いって言うんですか?
是的,有点意思。
うん、ちょっと面白さ。
虽然没什么感觉,但正因如此才有趣。
何も感じてませんけど、だから面白い。
各位啊。
皆さんね。
恋爱嘛,当然既有生理需求,作为人类这种生物,生来就有恋爱的本能。
恋愛 もちろん、もう性欲もあるし、人間という生き物で生まれたら恋愛したいってのもあるしね。
嗯。
うん。
所以说啊。
だからね。
不过我觉得也不是说要放弃,但确实没法保证什么责任。
でもいやあのま 諦めてもないと思いますけど、うんまあでも責任 言えないな。
也不能说等着就会来。
待ってれば来るとも言えないしね。
唯独这件事啊。
こればっかりはですよ。
但我觉得认为'唯独这件事'的人多如牛毛,所以才读了这封邮件,听着邮件的各位中,肯定也有很多人会想'我也是啊'。
でもこればっかりはと思ってる人山ほどいると思ったんで読ませてもらいましたけど、このね、メール読んで聞いてる人たちもいや私もよって人山ほどいると思うから。
唉,是啊,大概只能想着'这样的人多如牛毛'继续生活下去了吧。
まあ、うん、山ほどいると思って生きていくしかないのかな。
还有就是,虽然最近我没这么做了——看着那些似乎比自己更不幸的人来获得安心感,这算是最糟糕的方法之一了吧。
まあ、あとはあの、これは本当、最近私やってないけど、自分よりちょっと不幸せそうな人を、え、見て安心するっていうね、あの、一番良くないような方法もありますけどね。
想着'至少我还算好的',这种想法啊,虽然能暂时缓解,但就像剧毒一样危险。
まだ私なんかマシだっていう、ええ、ちょっとその時だけの、あまり劇薬になりますね。
哈,其实我不太希望大家用这种方法。
はん、本当はあまり使ってほしくないやり方ですけど。
如果能通过这种方式,让心里稍微...该说是放弃吗,能好好放下的话或许也不错。
そんなんで、ちょっと心が、まだ諦めというかね、いい諦めができるんだったらいいかもしれないしね。
是啊,就是这样呢,宜家的家具啊,以前我也想过类似的事。
うん、そうなんだよなあ、イケアでインテリアね、昔思ったな、そんなんも。
在宜家看家居装饰,确实相当有趣。
イケアでインテリア見るのは、まあ相当楽しい。
很开心对吧,那简直是人生的巅峰时刻。
楽しいよね、あれピークじゃないか人生の。
宜家家居。
イケアインテリア。
确实如此呢,总会忍不住拿起那些毛绒玩具。
そうなんですよね、なんかぬいぐるみ手に取っちゃったりしてね.
本来没打算买的毛绒玩具呢。
買うつもりないぬいぐるみね。
之后还有那些时尚的密封袋之类的。
あの後、おしゃれなジップロックみたいね。
总之先买下来再说,毕竟很便宜。
とりあえず買っとくっつってね、あの安いし。
啊,真开心呢。
さあ楽しいね。
看到那些保鲜盒之类的,就会聊些‘可以提前做好备着’之类的话题。
タッパーとかがあってさあ、なんかさあ、作り置きしとけばいいじゃんとか会話なんかね。
那个也很有趣呢。
あれも楽しいよね。
就像街上房产中介的那种招牌。
街の不動産屋さんのさあ、ちょっと看板みたいな。
啊。
ああ。
看看房源。
物件を見てね。
有样板间什么的,也不是真要决定什么,就是随便看看。
マドンとかあったりさあ、別に決めるわけでもなく、なんとなくね。
糟糕,感觉要吐了。
やばいゲロ吐きそう。
请别这样。
やめてください。
唯独呕吐这事。
ゲロだけは。
你看,会出现这样的症状。
こんなね、あの、こんな症状出ますから。
嗯。
うん。
呃,但也没办法。
え、でもしょうがない。
既然已经是这种情况了,还是说出来比较好,对其他人。
もうこういうのだから、言ってた方がいいと、あとは人に。
啊。
ああ.
原来如此。
なるほど。
像我这样把所有事情都憋在心里的人,虽然做了这么多,却还是羡慕得不得了,心里其实特别渴望依赖别人,这种心情果然还是该说出来。
自分で抱え込む私はこんなにやってけども、こんなに羨ましくて、あの甘えたくてたまらないんですっていうのはやっぱ言ってくと。
是的,好像也有这样的情况:某个熟人会介绍说'某某君、黄豆粉面包君,这个人挺不错的'。
うん、誰かその知り合いが、こ、何々ちゃんたん、きなこパンちゃん、この人いいんじゃないって紹介してくれるっていうのもあるらしいね。
对,确实是这样。
うん、そうっすね。
嗯,或许把心里话都说出来会比较好。
まあ、結構ぶちまけてくれた方が、なんかいいのかな。
虽然可能会讨厌别人对此给出简单的安慰,但听到对方倾诉后反而能感受到强烈的人情味,虽然想帮忙可能显得有点傲慢。
もうそれに対しては、簡単な慰めしてくるの嫌だとはあるでしょうけど、でも言っていってもらった方がなんかすごい人間味がこう感じられて、なんかなんとかしてあげたいっていうのも傲慢ですけど。
不不,真的真的。
いやいや、本当に本当に。
那个,首先是真的想和人在一起,忍不住想撒娇,虽然一直在努力...
あの、まずはその、本当に人と一緒にいたくて、甘えたくてたまらなくて、いろいろ頑張ってるけど。
当对方展现出'怎么都不顺利'这样的脆弱,并直率地说出自己想做的事时,感觉特别...
うまくいかないんですよっていう弱みを全部見せて、自分がやりたいことをこうやって全部ストレートに言ってくれると、なんかすごい。
那个,大家都会想为他加油的。
あの、応援したくなるよ、みんな。
是的,没错。
そうですね。
所以通过邮件这样写出来,真的能感受到心意呢。
だからこの、うん、こうやってメールで書いてくれたことも本当に伝わってきましたもん。
对。
うん。
是啊,那种渴望撒娇的心情,还有想去宜家买家具的心情都传达过来了。
うん、甘えたくてたまらない気持ちとか、イケアでインテリア買いたい気持ちとか伝わってきたんでね。
嗯。
うん。
可以试着对周围的人这么做
ちょっとそれを周りにやってみ.
可能会比较好哦。
るといいかもしれないね。
估计有很多男生也想去宜家看家具,想和女朋友一起逛呢。
多分男でイケアでインテリア見て、彼女と見て回りたいやつも山ほどいるんで。
原来如此,那么,大家都是这样,对,谁都会这样吧,既然来到这个世界上就要去宜家买家居。
そうか、じゃあ、みんなそう、うん、誰だってそうだよね、生まれてきたからにはイケアでインテ。
是啊,就是这样,说明你并不孤单。
そうね、なんでそうそう一人じゃないってことですよ。
就是这么回事。
そういうことです。
好的,那么就这样不负责任地提供咨询了。
はい、てなわけで、こんな感じで無責任に相談乗ってきます。
请务必把你的烦恼发过来。
ぜひお悩み送ってください。
荷尔蒙的古董队伍一齐这样游行。
ホルモンの古的隊が一斉にこうパレード。
与大久保佳代子恋爱吧恋爱吧。
大久保佳代子とラブブララブ。
那里有爱存在吗?
そこに愛はあるんか?
接下来是与Aiful合作的特别企划《那里有爱吗》,我们将读取听众发来的恋爱邮件,判断他们之间是否存在真爱。
ここからはアイフルさんとのコラボ企画、そこに愛はあるのかお送りしますえ、リスナーさんから恋愛メールをいただきまして、その相手との間に愛はあるのかないのかをジャッジしていきます。
就是这封邮件。
こちらでございます。
广播昵称'极致味噌汤',25岁女性,职场第三年。
ラジオネーム極上の味噌汁さん、二十五歳女性社会人三年目の方です。
这是关于办公室恋情的咨询。
社内恋愛の相談です。
他是比我大五岁的30岁前辈。
彼は三十歳五つ上の先輩です。
是的,我们偶尔会擦肩而过打个招呼,虽然在意却长期没主动搭话,既有对办公室恋情的顾虑,也因为他前女友是公司...
うん、彼とはたまにすれ違い、挨拶する程度気になりながら、長らく声をかけなかったのは、社内恋愛に抵抗があったことや、彼の元カノが会社の。
那位容貌出众的前辈,加上我当时有男友等几个原因。
容姿端麗、先輩だったこと、私に彼氏がいたなどの理由がいくつかあります。
但去年春天和男友分手后,越来越在意前辈,秋天时从同事那里听说他频繁参加联谊会,想着不做点什么会后悔,就趁他独自在茶水间时冲进去说'请和我去吃饭吧'。
しかし、去年の春、彼氏と別れ、それから先輩が気になって、気になって、さらに秋頃に同期から合コン行きまくってるらしいよとの情報が、何もしないで終わるのは後悔すると思って、給湯室に彼が一人で入っていたタイミングに、今だと駆け込み、ご飯行ってほしいですと声をかけました。
嗯。
うん。
当时我整张脸都通红,声音也发颤,所以我觉得那会儿我的心意已经传达出去了。后来我们互换了联系方式,一起吃了饭。工作里的他总是态度冷淡,但吃饭时他会关心我“冷不冷”,这份温柔让我心动不已,我特别想维系和他的关系,于是在临走前跟他说:“我想你应该也察觉到了吧,我很在意你,还想再和你一起吃饭。”
こちらは顔も真っ赤っかで声も追わずっていたので、この時点で恋は伝わっていたと思いますが、連絡が好きを交換し、食事 仕事中はぶっきらぼうな彼ですが、食事中の寒くないといった声かけや 優しさにキュンとしてしまい、私はどうにか関係をつなげたいと 帰り際にもうすぐ気づいてると思うんですけど、先輩のこと気になってて、またご飯行きたいです と伝えました。
太厉害了。
素晴らしい。
那之后我们一直通过LINE保持联络,但一直只有我主动提出见面的邀约。
その後はlineでのやり取りが続きましたが、会う約束は私がするのみでした。
大概过了一个半月,当我第三次约他吃饭时,他提议在家办火锅聚会,于是我去了他家,顺着那个氛围我们就发生了关系。
1ヶ月半頃と1ヶ月半ほど経った頃、3回目のご飯の誘いをすると、彼から鍋パの提案が彼の家にお邪魔し、その流れで体の関係になってしまいました。
从第二天开始,他还是像以前一样给我发LINE消息,但发生关系的那一刻起,我突然觉得无比尴尬,开始疑惑这段关系到底算什么。最让我不舒服的是他从头到尾都没提过我们的关系定位,于是我给他发消息说,我想找时间和他见一面。
あら、翌日からも今まで通り lineで連絡が来ましたが、体の関係を持った瞬間に一気に気まずくなり、この関係は何と疑問を抱くように、何よりも彼が何も言及してないのが嫌で、彼に会う時間が欲しいですと連絡。
我提出不要在他家,出去当面聊聊,但他还是希望在家里。既然我都主动提了见面的事,也不好再反驳,就还是去了他家,打算趁这个机会把我们的关系问清楚,结果他说,在正式交往前,先看看两个人身体合不合拍是很有必要的。
家ではなく、外で話そうと促しましたが、彼は家希望お願いしている以上、逆らえず彼の家に上がり関係だけ確認しようと聞いたら、付き合うまでの過程として、体の相性を見るのは必要。
毕竟很多情侣分手的原因就是性生活不和谐。
別れる理由がレスとかもある。
光说‘今后要好好相处’这样的话是不行的。
これから仲良くなるって言うのじゃダメ。
我说了‘我们出去玩吧’。
どっか遊びに行こうよと言いました。
虽然我斩钉截铁地说‘随时都可以’,但最终还是接受了他‘像上次那样再来一次’的邀请,结果第二次又重蹈覆辙。
私はいつなるはやで と強く言い切ったものの、結局その後彼からのこの前のまねっこしようという誘いに、結局 2度目の花 きもこの前のまねっこしよう だって。
之后他回复LINE的速度变慢了,最终彻底断了联系。
その後彼からのlineの返信は遅くなり、ついには連絡が途絶えました。
我不断后悔当初不该主动搭话。
鼻から声なんてかけるもんじゃなかったと後悔の連続。
之后他决定搬去稍远的地方,并借机在LINE上——
そこから彼は少し離れた場所へ移動することが決まり、それを機にlineで。
‘搬家前如果能一起吃个饭就太好了,你觉得呢?’
移動前 2人でご飯に行けたら嬉しいんですけど、どうですか?
当我这样随意邀请时,他回复说‘虽然很开心,但假期都排满了’。
と軽く誘いをしたら気持ちは嬉しいけど、休みも全部埋まってるとつけられました。
搬家一个月后,本该冷却的感情,却变得越来越想见他。
移動して1ヶ月 気持ちが冷めるところが、どんどん彼に会いたいという気持ちになってしまってます。
为什么主动出击的时机到现在才觉得合适呢?
なんで自分から動き出すのは今もと良くなったのでしょうか?
既然已经表达了爱意,继续发消息追求可能会显得纠缠不休。
恋いと伝えてしまっている以上、こからまた追いラインを続けるのはしつこい気もします。
这段恋情是否应该放弃呢?
この恋 諦めるべきでしょうか?
他和他的内心,他们之间还有爱吗?
彼と内にえ 彼との間に愛はありますか。
那里根本不存在爱啊。
そこに愛はナシンカですよ。
味噌汁小姐,虽然你现在能这样回忆并写下这些文字,但这家伙真是个相当恶心的男人呢。
味噌汁さん、こんだけ今自分で文章をこうやって思い出していろいろね綴って書いてくれたと思いますが、なかなかのキモキモ男ですよ、これ。
是啊,嗯,果然呢,确认关系时的那三句话也是,还有上次的模仿行为也挺恶心的。
うんね、うん、やっぱまあね、その関係を確認した時のその三つの文言もそうですし、まあ、この前のマネッコしようは結構キモいですからね。
就连男性看来也觉得恶心吧。
もう男から見てもキモいでしょ。
确实恶心呢,就是之前说的那个模仿行为。
キモいですね、この前のマネッコしようっていう。
是什么呢,模仿动物,是叫模仿动物吗?
なんでしょうかね、マネコ動物、マネコ動物だっけ。
是模仿动物吗?
マネコ動物ですかね.
有的吧。
ありますよね。
那个,贪吃动物,贪吃动物。
あの、食べっ子動物、食べっ子動物。
刚才一瞬间在想是不是贪吃动物电影流行的时候,但应该不是这样吧。
食べっ子動物ムービーの時期だったのかなって今一瞬思ったんですけど、そういうわけじゃないですもんね。
嗯,不过,现在这个,是不是跟年龄差距有关系呢?
うん、でも、まあ、なんかさ、今、あの、別に若い年取ってる関係なのかな。
确实有一定数量的人会在交往前先确认身体契合度呢。
付き合う前に体の相性を見ようとする人は一定数いるよね。
确实有这样的人呢。
一定数いますね。
是的,所以虽然要稍微保留'可能真是这样'的想法...
うん、だから、本当にそうだったのかもしれないっていうのはちょっと残してあげつつも。
对。
うん。
她啊,这位味噌汤小姐下定决心说要速冻保存。
彼女がね、この味噌汁ちゃんが意を決して急凍して入ってって言った。
然后,在没吃饭时这份'不会冷'的体贴很不错吧。
で、まあ食事のない時のその寒くないの気遣いはいいでしょう。
然后表白了。
で、告白しました。
接下来就是火锅派对了吧。
こっからのもう鍋パだよね。
火锅派对啊。
鍋パね。
对。
うん。
然后呢,火锅派对上就发生了身体关系。
で、鍋パはまあ行って体の関係持っちゃった。
结果变得尴尬,对方一直不怎么说话。
で、気まずくなり、ちょっとなかなか何も言ってこないから。
我想和你见面。
会う時間が欲しいです。
想在户外见面。
で、外で会いたいです。
明明说了想好好谈谈,却直接把人往家里带,这点真的很差劲。
話がしたいからって言ってるのに、まず家にこうもう持ってくっていうのが、ここまず最低なんですよ。
根本没有好好谈的意思。
話す気持ちない。
想着要再谈一次。
もう一回話しちゃうって思ってる。
只是肉体关系。
体の関係だけ。
其实这时候本该察觉到的。
で、ここで本当は気づかなきゃだめなのに。
用那种'模仿上次做吧'的恶心话语,结果就那样做了,之后联系就断了。
あの、この前の真似っこしようっていう、もう気持ち悪い言葉で、あのしてしまい、連絡途絶えてる。
我甚至在想,为什么这种喜欢的感情还在不断加深。
なんで、まだこんな好きな気持ちが増えちゃってるんだろうって思うぐらい、私は。
或许,虽然没写出来,但可能你们在某些方面特别合拍。
まあ、ひょっとしたら、まあ書かれてはなかったですけど、まあ、ちょっと相性がすごく良かったのか。
巴迪的身体。
バーディーの体の。
巴迪的范围。
バーディーの範囲。
如果是那样的话,那就仅限于哈农了。
だったら、もうそのハヌンだけの。
啊,对方也是炮友呢。
ああ、相手もセフレうん。
如果是以牙齿接触的心情联系的话,我觉得也可以。
歯の触れになるっていう気持ちであれば連絡取ってもいい気はする。
但是这种感觉总觉得一直处于下风。
でも、この感じはなんかもう 常に下でした。
虽然不是完全听他的话,但因为喜欢他所以不得不察言观色。
で、彼の何言いなりじゃないけど、彼のご機嫌を伺ってま好きだからしょうがないんだけどさ。
总是这样仰视着观察他的态度,结果还是按他的想法去了他家,变成了类似哈农的状况,所以还是需要再...
なんかこう 上目遣いで様子を伺って、結局彼の思うようになって家に行っちゃって、ハヌみたいな状況になってるから、もうちょっとなんかね。
说要振作起来这种说法可能也有点...
まあ、しっかりしてっていう言い方もちょっとね。
对这位25岁的女性来说可能有些失礼。
この25歳の女性に失礼なのかもしれないけど。
现在这段关系里你一直处于被动受控的状态,结果到头来对方反倒彻底断了和你的联系啊。
ちょっと今 コントロール下にあって、結局向こうは今連絡途絶えてんだもんね。
原来是这么回事啊。
そういうことですね。
所以说,哪怕从现在发生的这些事,当然还有他其他那些温柔到让你心动的行为来看,肯定你也有很多动心的地方,但单看这段描述里他的所作所为,只会让人觉得他就是个差劲的渣男。
だから、これはあの今この行動でも、もちろん他にの行動で優しくてキュンしたところもいっぱいあるんでしょうけど、この文面だけ見ると最低なクソ男のなんか気配しますんで。
不如就此放下抽身离开吧,就算是给自己积累了一次经验好了。
諦めるというか、身を引く うんなんならいい経験させてもらいました。
非常感谢您。
ありがとうございました。
那就这样,咱们干脆不要再联系了。
という感じで、もう連絡途絶えさせましょう。
一起加油好吗?
頑張りましょうよね。
你才25岁,还这么年轻,可不该跟这种垃圾耗着。
二十五歳でまだまだ若いし、うん、同じまでこんなクソとか。
别让这种男人得意忘形。
調子に乗らせるなと、こんな男。
之前说‘我们模仿一下吧’,如果是谁说的你能接受?
この前のマネッコしようってさ、誰だったら許せる?
这句话由谁说出口,你还能接受?
誰がその言葉を発したら、まだ成立する?
木村拓哉的话。
木村拓哉さんか.
木村拓哉啊。
木村拓哉か。
啊,这个嘛...
ああ、まあ.
那样的话不是挺好的吗?
それはいいんじゃないですか?
就是之前说的‘我们模仿一下吧’那句。
この前のマネッコしようっていう。
恶心心吗?
キモキモか。
嗯,然后,是春菜啊。
うん、で、はるんですよ。
模仿秀不就是这么回事吗?
マネッコってそういうことでしょ?
因为...
だって.
没人能做到的,这个。
誰も無理ですよ、これは。
对,说的就是他们在做这种事。
うん、っていうことをやってるってことよ。
对。
うん。
当时是什么表情啊?
どういう顔してんだったんですよ。
是什么样的美少女呢?
どういう美少女ですか?
就是说啊。
っていうね。
虽然说得有点重了,但若能稍作参考就太好了。
ちょっと強く言い過ぎましたが、ちょっとあの参考にしていただけるとありがたいです。
因此,以上就是《那里有爱吗》的环节内容。
というわけで、以上、そこに愛はあるのかのコーナーでした。
那么,就此告别了。
というわけで、お別れです。
好的,您觉得如何呢?
ええ、いかがだったでしょうか?
节目每周六傍晚五点左右(17时)更新。
番組毎週土曜日夕方五時十七時頃に更新されております。
本节目正在征集各位的烦恼咨询。
番組では、皆さんからのお悩みを募集しています。
烦恼咨询请发送至节目邮箱(全小写):kaioq954@tbs.
お悩みは番組メールアドレスすべて小文字でカイオコ九五四@tbs.
co.
co.
jp 或 ka-yokokyo954@tbs.
jp、ka-yokokyo九五四@tbs.
co.
co.
jp。
jpまで送ってください。
我们会为来信被选读的听众赠送哈努恩贴纸。
メッセージを読んだ方には、ハヌーン・ステッカーをプレゼントしております。
邮件主题请注明烦恼类型概览,如恋爱、人生、情色、出轨、婚外情等。
メールの件名に、恋愛、人生、性エロ、浮気、不倫など、ざっくりお悩みの形を書いていただけると助かります。
另外还有一则通知。
そして、お知らせがございます。
我们将在四月举办特别企划活动。
四月に特別企画をやります。
主题定为'比樱花更粉艳绽放·春季荤段子特别篇',现向各位广泛征集荤段子素材。
題して、桜よりもピンクに咲き誇れ、春のワイダンスペシャルってなわけで、皆さんからハヌーンなワイダンを大募集します。
然后由我来聆听各位的荤段子,
で、皆さんのワイダンを聞いて、私が。
并判断其'开放程度'如何。
何部咲きかということを判定していきますね。
也就是说,听完段子后我会评估——虽然接下来要讲的内容会变得很下流——这些'花粉'(指荤段子)能让我的'花瓣'绽放多少。
まあ、だから、そのあのワイダンを聞いて、私がどのくらいこのカヨコの花びらがというと、もうもう下ネタになりますけれども、私自体がこうパッと咲いたかどうかですね。
没错,就是根据我的荷尔蒙是否被撩拨得躁动不已来判断段子的劲爆程度。
ええ、ホルモンがこうざわざわして、バッと咲いたかどうかを判定しますね。
有时候会判定为'满开',有时则可能是'三分绽放'。
で、満開っていう時もあれば、三分咲きっていう時もあるんでね。
大家尽管投稿,只要是围绕荤段子相关的话题都可以对吧?
ちょっと皆さん送って、まあ、だからハヌン界隈の話でいいってことですかねね。
关于荤段子呢,那个,不要直接用那些色情词汇,尽量要机智优雅的荤段子比较好呢。
ワイダンなんで、で、あの直接的なね、あのエロ用語を使うんじゃなくて、なるべくウィットに富んだ上品なワイダンだとのおまいいですね。
我觉得那样更容易绽放。
それの方が咲きやすいと思います。
确实更容易绽放呢。
咲きやすいですね。
所以请大家努力创作并提交'荤段子特别篇',大概就是这个意思吧。
というわけで懸命にワイダンスペシャルと書いて送ってくださいっていう感じですかね。
是的,本周内容也非常丰富。
はい、今週も盛りだくさんでした。
确实很丰富呢。
盛りだくさんでした。
嗯,现在正是好季节,我甚至想对大家说'多多恋爱吧'之类的,嗯,就这样,大久保香子与Love Blah Blah,本期节目到此结束。
ええ、いい季節なんでね、皆さんどんどん恋愛しましょうなんてことを言っちゃったりして、ええというわけで、大久保カイコとラブブララブ、今回はここまでです。
我们下期再见。
また次回お会いしましょう。
再见。
さよなら。
大久保茧子。
大久保カイコ。
Love Pra Love。
ラブプララブ。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。