本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家晚上好。
皆さん、こんばんは。
本节目由大学同窗却走上完全不同人生道路的两位三十岁女性——望和光,为您带来轻松随意的人类观察实录。
この番組は、大学の同級生ながら全く別々の道を歩むアラサー女子・のぞみとヒカルによる、ざっくばらんな人間観察の模様をお送りいたしまーす。
光小姐,晚上好,晚上好。
ヒカルさん、こんばんは、こんばんは。
嗯...这周我们也收到了一条留言呢。
えっとですね、今週もなんとコメントを1件いただきました。
耶——
イエーイ。
真开心啊。
嬉しいね。
我来念一下吧。
読み上げますね。
标题很有趣呢。
タイトルが面白いです。
五星好评。
星5つ。
从不同角度进行的人类观察非常有趣,很吸引人。
それぞれ別のアプローチからの人間観察がとても面白くて惹かれました。
最适合作为人生的消遣了。
人生の寄り道に最適です。
我啊,发现这个的时候可高兴了,就是那种...普通情况下,你知道会收到评论通知之类的对吧?
もう私さ、これ見つけた時にさ、嬉しくてさなんか普通って、なんかその、コメントがつけましたよ、とか、こう、通知とか来たりするじゃないですか。
嗯,但是播客这边什么通知都没有,所以完全不知道有通知,看到的时候才发现有这个。
うん、でもポッドキャストのやつ、何も来ないから、なんか通知来たことを知らなくて、見た時にあったのがこれですよ。
太棒了。
素晴らしいね。
真的很不错呢。
もう結構ね。
差点就要泪流满面了。
涙ちょちょぎれそうになりました。
我在想,如果听众能感受到
私は、なんかさあ、聞いてくれてる人が、こう、私たちが思っている、
我们希望大家能感受到我们想要传达的内容,这样心意相通的感觉真的让我非常开心,超级开心。
聞いてほしいなってことを感じてくれればいいな、そうそうこういうふうに感じてほしいって思ったまんまで、もうなんか伝わってるんだなっていうことがすごく喜び、私はね、嬉しいね、めちゃくちゃ嬉しい。
另外今天我们开着摄像头。
そしてですね、私たちは今日カメラをオンにしております。
可能很多人会惊讶我们平时都是关着的,其实最开始是我提议关摄像头的所以一直没开,但今天开着哦。
いつもはオフだったっていうことに驚かれる方の方が多いかもしれないんですけど、まぁ最初の方に私が、いや、カメラをオフにしようって言ったのでずっとオフでやってたんですけど、まぁ今日はオンにしておりますね。
嗯。
はい。
其实是我提议今天开摄像头的,因为昨天看Abema TV时看到一个新闻,说是美国研究者发现视频会议
で、私がちょっとオンにしようぜって言ったんですけど、っていうのもね、昨日アベマ TV 見てて、なんかあるニュースを見たんですけど、それがなんかアメリカの研究者がビデオ会議って、こう。
会让人产生站在舞台上的压力感,分析表明这会带来压力,我觉得确实很有道理。
自分がまるで舞台にいるようなプレッシャーを感じて、こう、ストレスになるっていうことを、なんか分析したらしく、ってなるほどな、と。
确实啊,平时我们看不到自己的脸,只有照镜子才行,所以开会时一直看到自己脸确实会...
まぁ、確かにこう、普通って自分の顔とか なんだろう、鏡見なければ見えないから、なんかそういう意味で会議してる時とかもずっと自分の顔が見えてるのって、確かにこう。
你会感到压力吗?
プレッシャーに感じることってあるの。
我从来没感觉过,不过想着可能会有就试着打开了摄像头。
私は感じたことないんだけど、まぁあるのかと思ってオンにしてみたよ。
也就是说,现在希小姐就在眼前,嗯...是的。
ということで、今目の前に希さんがいるわけですけど、そうですね。うん。
但是要说哪种方式更容易说话,还挺难选的。
でも、なんかさ、どっちが喋りやすいかっていうと、難しいね。
有点...紧张起来了。
ちょっとこう、緊張しちゃう。
虽然确实体会不到那种站在舞台上的感觉,但就是会紧张。嗯。
確かにその舞台にいるっていう感じはわかんないけど、緊張しちゃう。うん。
顺便问下,你之前想关掉摄像头的原因是什么?
ちなみにさ、そのさ、オンオフにしてたかった理由は何なの。
呃...因为我是素颜啦。
えっとね、すっぴんだからだね。
说到底还是不想面对素颜的自己吧,虽然我也不是什么女子力特别高的人,但就是...
そのすっぴんの自分をやっぱ認識したくないというか、そうなんだなんかそんな女子力高いわけではないんだけれども、なんかそのさ。
我觉得每个人从小都会有自卑的地方,对我来说不仅是脸,皮肤问题更是长期困扰——我有湿疹,皮肤干燥还容易长痘痘。
ずっと昔からコンプレックスって誰もあると思うんだけど、私の場合だともう顔だけじゃなくても肌がすごいコンプレックスだったからだった時もそうなんだけど、アトピーもあるし、乾燥肌だし、ニキビもできるし。
基本上把所有常见的皮肤问题都集于一身了,所以这方面真的很痛苦。
みたいなので、もうみんな肌のお悩みだと思うものをすごい詰め込んだ 皮膚をしてるから、なんかそういう点でしんどい。
所以并不是想化眼妆什么的,而是特别渴望能改善皮肤状态。
だから、なんかその目のメイクをしたいとかじゃなくて、肌だけどうにかしたいみたいな気持ちがすごいあったから。
但今天是周六休息日,就算在直播,也要一边展示自己的素颜一边看着自己...
でも休日、今土曜日だし、ヒカルであっても、そんな自分のその顔を見せながら、かつ、自分も見ながら。
如果只能看到虚拟形象的话,我可能就会开着摄像头了。
だから、これがもし、ヒカルの顔しか見てなかったら、私はオンでも良かったかもしれない。
如果看不到自己的脸是吧...啊抱歉,我今天也是完全素颜呢。
自分が見えてなかったらね、ごめんねなんか私は今日もう完全にすっぴんですけどね。
其实我基本上自从在家工作后,就再没化过妆了。
ってか私、基本的にもうこの自宅でいるようになってから、あのメイクというものをしてないですね。
不,其实不化妆反而更好。
いや、本当はしない方がいいんだよ。
因为知道越化妆皮肤会越糟糕。
するからどんどん汚くなるのわかってるんだけどね。
真的就是这样。
本当これですよ。
不过因为摄像头有噪点,看不太出来吧。
でもさ、結構ノイズかかるから、カメラだからあんまわかんないよね。
嗯,确实不太看得出来。
うん、あんまわかんないよ。
画面有点模糊。
ぼやぼやしてる。
也就眉毛稍微淡了点而已。
まぁ、眉毛ぐらいじゃないなんかちょっと薄いなぐらい。
啊,确实如此。
ああ、確かに。
嗯,是啊,怎么说呢。
うん、そうねなんか。
不过现在是四月,今天是25号。
でも今、4 月の今日何日 25 だから。
紧急事态宣言发布后大概20天左右。
緊急事態宣言が出てからだいたい20日ぐらい。
是啊,大概20天左右呢。
そうだね、20日ぐらいだね。
嗯,那个,今天我想聊的主题是,现在大家基本都在家,很多东西都转到线上了,但我在想,我们到底能承受多大程度的线上化,想稍微探讨一下。
うんなんかさ、今日話したいなって思ってるテーマが今こうみんな家にいる人がほとんどで、結構 なものがオンラインになってると思うんだけど、そうね、うん、果たして私たちはどこまでオンラインに耐えられるかっていうのをちょっと話してみたいなと思って。
嗯,原来如此,挺好的。
うん、なるほど、いいね。
比如说,现在到处都能听到的在线会议是这样,在线课程也是这样,查了一下发现有很多与线上相关的词汇呢。
なんかさ、例えば、えっと、今、いろんなところで聞くオンラインミーティングもそうだし、オンライン授業もそうだ なんか調べてみたら、結構いろいろオンラインに続く言葉があってさそうね。
在线购物、在线酒会、在线诊疗、在线英语会话,真的各种各样都在不断涌现,但到底能线上化到什么程度呢?
オンラインショッピングオンライン飲み会、オンライン診療、オンライン英会話も本当なんかどんどん出てきてるけど、どこまでオンラインにできるんだろうね。
嗯,那个,首先呢,我啊,
えっとね、まずね、私はね、
从大学时代开始就一直从事IT行业。
大学時代からずっと IT 畑にいたんですね。
嗯嗯。
うんうん。
所以,我原本就认为各种事物线上化是非常好的,嗯,持有这样的观点,嗯嗯。
だから、そもそもこう、いろんなものがオンラインになることはすごくいいという、えっと、意見をそもそも持っているんですけど、はいはい。
然后,在这样的环境中生活着,
で、そんな中で今生活してて
嗯,几乎没有什么觉得绝对要线下进行的,或者疫情结束后想快点去做的事情。
えっとね、これは絶対オフラインがいいなとか、うん、コロナ開けたら早くあれしたいなとかいうのが、うん、ほとんどない。
如果要说一个的话,那就是想去唱卡拉OK。
1 個あるとしたら、カラオケに行きたいそうなんだ。
大概就这样吧,不过因为不能大声唱歌。
これぐらいだねでも大声出せないからさ。
是啊,也就唱唱卡拉OK,不见人也没关系。
そうね、カラオケぐらいだな人に会わなくても大丈夫。
老实说,现在也没有特别想见、想线下见面的人。
まぁ正直ね、今会いたい、リアルで会いたいと思う人は、まぁ別にいないね。
这样啊。
そうなんだね。
嗯,妈妈的话...那个...
まぁ、お母さんとか、ちょっと、あの、
她在药店工作,现在挺辛苦的,只有妈妈让我有点担心,但也就这样了。
えっとね、ドラッグストアに勤めてるから、結構今も大変そうで、ちょっとお母さんだけは心配だけど、そういうのがなかった。
确实没有特别想见的人呢。
たら、特にいないね。
我反而觉得线上化之后,一直独处反而开始怀念以前...
私ね、逆にオンラインになって、こう、ずっと自分一人でいるとなんかやっぱりこう、これまでの、
比如去超市购物、工作中和同事见面这些事。
なんかこそのスーパーに行ったりとか、仕事でその仕事の人に会ったりとかっていうのが恋しくなったりはするね。
这样啊,其实我现在试过大概两次Zoom之类的,但要说和实际见面有多大区别的话,嗯,其实也没那么明显。
そうか、なんか今、その Zoom のみとかも実際 2 回ぐらいやっ 見てみたけど、なんか実際やってるのとどれぐらい違うかと言われれば、まぁ、そんなにあっまぁ。
最近在网上看到说,比如在酒会上,如果是轮流请客倒没什么关系,但如果有5个人在场的话,话题就会分成两组。
最近あれだね、ネットで見たのは、その飲み会だと、例えばさ、差し飲みだったらあんまり関係ないけど、5人ぐらいいると場合だとさ、こう、話題が2つにグループが2つに分かれて。
各自聊不同话题的情况也是有的吧。
それぞれでなんか話したりする こともあるじゃない。
嗯嗯。
うんうん。
文章里说线上聚会就没法这样,必须所有人共享同一个话题,所以会觉得不舒服,不过我本来就不太...
オンラインだとそれができないから、みんなで一つの話題を割と共有しなきゃいけないから、そういうのは嫌だよね、みたいなのを記事で見たけど、そもそも私はあまりね。
也不太参加多人酒会,所以没这种困扰,完全没问题。
大人数で飲んだりとかもしないから、そういうのもないし、全然大丈夫だね。
而且和公司同事也会搞线上午餐会,有孩子的同事会一边让孩子出镜说今天吃什么,一边进行,心理上已经很满足了。
あと、会社の人ともね、オンラインランチみたいなのしててね なんかそうそうお子さんがいらっしゃる方とかは、なんか子供も出てきたりとかしながら、今日これ食べますとか言ながら、あの、やってて、もう全然ね、心は満たされてる。
这样啊,嗯...公司的会议时间会缩短吗?
それで、うんうんなんか会議とかってさ、会社の短くなったりするの。
我也以为会变短,结果完全没变化。
私もね、短くなるんじゃないかなと思ってたんだけど、全く変わらなかった。
完全没变呢。
全く変わんないんだ。
完全没变诶。
全く変わんなかったへ。
那看来之前会议中觉得有点浪费的部分,线上也没能精简掉呢。
じゃあなんかこう、これまで、例えば会議で、ちょっとこう、無駄だなって思ったものが、オンラインで省かれるわけではなく、なかったね。
我们公司就是这种情况呢。
うちの場合はそうなんだね。
是啊,我还很期待原本1小时的会议能意外30分钟结束呢。
そう、私もなんかいつも 1 時間だったのに意外と 30 分で終わるじゃんとかを結構期待してたんだけど。
啊完全没变啊...不过小规模会议可能不会变,但以前那种大型公司会议可能会改变吧。
あの全然変わんなかったへえなんかでもあれだね、きっと規模の小さいさ、会議は変わらなそうだけど、これまですごい、あの多人数でやってた会社の会議とか変わるかもね。
不知道,比如我之前工作的学校,有个叫教职工会议的活动,全体老师都要聚集在一个会议室开会,那到底算不算会议都难说。
わかんないけど、例えば私、前働いてたその学校現場だと、職員会議っていうのがあって、全員教員が 一つ会議室に集まって会議をするんだけど、それ会議って言っていいのかどうか。
我之前就有点疑惑,那种会议大概会消失,而且那种形式...网络会议是做不到的
ちょっと私は疑問だったんだけど、あの、そういうのは多分なくなって、しかもそれってこう、あの、ネット会議でできない。
那几百人规模的会议嘛,嗯...想做的话也能做到,想做也能做到,但那样就没法像以前那样自由地让人发言了
じゃ、やっぱ数百人単位のって、うん、やろうと思えばできるけど、やろうと思えばできるけど、でもそれってこう、これまでみたいに自由に、人がこう、発言したい人がいて。
想发言的人来参加,这种会议会变成不是'想参加就参加'的形式,一旦线上化,我猜可能会变成限制人数的方式
発言したい人がこう参加すれば、なんか参加するっていう会議じゃなくて、オンラインになると、まぁ例えば人数絞ってやろうかとかっていう風になる気がするんだよね。
如果只让管理层参加的话,通过线上化应该能减少一些浪费吧?我是这么想的...对了,还有现在新闻里经常报道的学校问题
管理職だけとかさってなると、この オンライン化によって多少無駄が省かれることがあるんじゃないかな、なんて思ったりするけど、そうね、うん、あとあれだよね、今その、結構ニュースにもなってるけど、学校のね。
课程也逐渐线上化了呢...作为教师你对这个有什么感受?
授業もオンラインになっていくっていうねえ、それはさあ、こう、もっと教師として、なんかどういう感じを 抱いてるの。
嗯...
うーんと。
不过我觉得初中高中阶段挺难实施的
まぁでも、中高生は難しいなって思うよね。
纯粹是
純粋に。
因为说实话,有很大比例的中学生,真的会为了学习而想听清屏幕那头老师在说什么吗?我觉得这样的学生很少。
だってまぁ、結構な割合でさ、勉強したくて画面の向こうにいる先生が何を言ってるのか聞き取りたいって、聞きたいって思ってる中高生ってなかなか。
我觉得很少。
少ないと思うんだよね。
大家说到底还是被...
みんなやっぱりべん。
学校半强制性地,嗯嗯被转移过去,然后,嗯,半强制性地在上课对吧,嗯嗯,在这种环境下,能真正听进去的东西,在自己家里...
学校に半分強制的に、うんうん移されて、で、まぁ、半分こう、強制的にこう、授業受けてるじゃん、うんうん、そういう状況の中だから、まぁ、聞けてるものが、こう、自分の家に。
比如说就算把手机放在旁边也不会被发现的情况下,那真的能好好学习吗??这么一想确实挺难的。
てば、例えば携帯横に置いといても別にバレないような状況下で、じゃあ本当にこう勉強ができるか かっていうとななるほどね、難しいと思う。
因为如果是我,的话,在屏幕那头老师一边讲课的时候,我可能就会把,嗯,手机放在旁边玩LINE之类的。
だって、私だったら、私が中学生だったら、さむこの画面の向こうで、先生がなんか喋ってるの横で、多分携帯を置いてさなんか LINE とかしちゃうなって思うもんね。
嗯,这一点确实和年龄有关,社会人士和学生之间差别很大呢。
まぁ、そこはやっぱり年齢というか、社会人か学生かっていうのは、やっぱり大きそうだね。
差别很大呢。所以如果是大学的话,
大きいね。だから、大学だったら、
不过大学也是呢。
まぁでも大学もね。
所以,这取决于大学,或者说取决于大学生有多想学习,但确实很难呢。
だから、その大学によると思うけど、とか、その大学、学生がどれだけこう勉強したいかによると思うけど、でも難しいよね。
是动力还是责任感呢。
その意欲か責任か、かな。
对对,比如当自己在屏幕这边讲课的时候,必须相信屏幕那边的学生是在听自己讲课的。
そうそうだねなんか、その画面でこう、自分が例えば喋って何か教えてた時に、その向こうの画面の向こうにいる学生は自分の話を聞いてくれてるってふうに信用しないといけないじゃん。
这种信任关系啊,是的,必须要有,否则就难以成立,这种信任关系也必须意识到。
その信用関係がね、そう、そうしないとね、やっぱりあの、成り立たないなって思うから、その、しん、そう、信頼関係もね、気づかないといけないし。
确实啊,确实,如果说要把日本现在的教育直接搬到虚拟世界,确实感觉挺难的。
やっぱ、確かにね、確かにね、今の日本の教育をそのままバーチャルに移していけるかって言われたら、確かに難しい感じするね。
听你这么一说确实很难呢,因为比如说,
それを聞くと難しいねだって、なんかさ、例えばさ、
为什么初高中时要学习呢,很大程度上是因为学校里的其他朋友都在学,或者不想输给朋友之类的,这些因素影响很大不是吗。
なんで勉強を中高生の時にやったかっていうと、まぁ、学校のその他の友達がやってたからとかさ、友達に負けたくないとかなんかそういうことが結構関係して勉強してたじゃん。
那种竞争意识啊,不想输给别人的感觉啊,完全不存在。
そういう競争心とかさ、やつに負けたくないみたいななんか、そういうのが全くない。
虽然我也没有特别强烈的'不想输'这种想法,不过...啊抱歉,我去的学校男生占绝大多数,是在那种环境下教学的。
そんな負けたくないとかあんまなかったけど、そうなんかでもごめん、私その行った学校が男の子がほとんどの学校だったのでなんかそういう環境で教えたんだけど。
在缺乏这种动力的情况下让学生学习,确实相当困难呢。
それがない中でなんか勉強させるって相当難しいなって思うね。確かにね。
那听起来确实很困难呢。不过课程安排确实需要不断尝试和调整吧。原来如此。嗯,是啊。
それは難しそうだなうんだから、まぁ、授業はね、結構てき、あの、本当に試行錯誤な感じだと思うけどなるほどね。うん、そうね。
还有其他什么吗?
あと何があるかな。
我呢,说实话因为觉得麻烦,也没有特别想见的人。要是有男朋友的话,我肯定也会想通过虚拟方式或隔着屏幕接触之类的吧。
私ね、本当にね、不便だからすごい会いたい人も別にいないし、彼氏がいたらね、私もやっぱりバーチャルか画面越しだけでは触れたりとかしたいなってきっと思ってただろうから。
要是有男朋友的话肯定会想见面的吧。
彼氏がいたら会いたいなって思ってただろうけど。
除此之外,反而觉得这种距离感恰到好处,人际关系方面完全没有压力呢。这种完全线上的人际关系。
それ以外に関しては、むしろ距離感が程良いなって結構思ってて、なんかさらにノンストレスだね、人間関係はなんかさあ、えっと、本当にこのオンラインでやる人間関係というか。
和那个人的交流没有浪费不是吗。
その人とのやり取りって無駄がないじゃない。
嗯,没有呢。
うん、ないね。
所以,在这方面感觉非常轻松。
だから、なんかこう、その意味ではすごく楽な。
虽然感觉能维持关系,但反过来说,加深友情、深化关系,或者建立新的人际关系可能会变得困难吧。
関係が気づける気はするけど、逆に言うと、友情を深めたりとか、関係を深めたりとか、あるいは新たに人間関係を築いたりっていうのは難しくなるかなって思うね。
是啊,该怎么说呢,比如现实中见面的话公司最容易理解,就以公司为例来说吧。
そうねなんか何て言うんだろう、リアルで会ってた例えば会社が分かりやすいから、会社を例えにすると。
嗯,比如说,自己团队的某个人犯了错误。
まぁ、例えばこう、自分のチームの誰かがミスをしちゃいました。
然后当我感到烦躁的时候,就算再怎么烦躁,如果在团队里,比如坐在附近的位置,就会一直看到对方,一直能感觉到对方的存在,嗯嗯。
で、私がイライラしてますってなった時は、さまぁ、どんだけイライラしててもさ、こう、チームで、まぁ、近くの席とかにいたりすると、まぁ、ずっと見るみこう、ずっと存在を感じ てる状態じゃない、うんうん。
这样一来,可能会让人更加烦躁,但转为线上之后,就不用无缘无故地感觉到对方离得很近了。
ってなると、なんかもうイライラするかもしれないんだけど、なんかそれがオンラインになることによって、存在をなんかその、むやみ近くに感じずに済むから。
反而能让人冷静下来。
なんか落ち着けるし。
能够冷静下来,想着用语言去安抚对方之类的,心态会有所转变。嗯,对于那种有点在意的人也是。
その、冷静になって、こう、言葉でフォローしようかなとかなんか、そういう、こう、マインドに変わったりとか、うんうんなんか、その、なんかちょっと、この人ちょっと気になるなぁみたいな人もさ。
有时候不是通过言语,而是通过态度等其他方面来感受对方,但现在这些完全没有了,反而有些人能建立更好的关系。
その、言ってる言葉じゃなくて態度とかそういう別のものって感じてた場合とかもあると思うんだけど、そういうのが結構一切なくなるから、むしろね、いい関係を築けるようになったなっていう人も私はいるなんか。
但这算是个新发现呢。
でもそれ、新たな発見だね。
很有趣呢。
面白いね。
确实如此。
確かに。
对对。
そうそう。
所以反而有些人觉得这样更好,只是文字交流终究还是不太擅长。
だからね、むしろいいっていう人もね、結構いるんだけど、ただ、テキストのコミュニケーションがどうしてもうまくないというか。
大概是因为我们这代人属于那种说话直来直去的世代吧,确实存在这种直率的一代人。
多分、なんか世代的にぶっきらぼうな世代って、ぶっきらぼうな世代あるじゃん。
直来直去的世代。
ぶっきらぼうな世代。
但按望月调查显示,我们这代人其实处在过渡期,初中时很多人开始用手机,那时候不是流行用docomo的颜文字嘛。
でもね、私たちはね、望み調べ的には狭間な気がしてて、その中学校では割と携帯を持ち出した人が多いと思うんだけど、その頃は ドコモの絵文字が流行ってたりとかうんうんしてたじゃない。
嗯。
うん。
所以我们那会儿经常用颜文字装饰消息,但比我们更年轻的一代,颜文字对他们来说已是标配,反而开始做减法了。
だから結構絵文字使って、割とこう、可愛くデコるみたいなのやってたけど、私たちより下の台は、下の台はもう絵文字とか当たり前だから、むしろそぎ落とすというか。
他们觉得加装饰太麻烦,可能觉得快速发出去比精心修饰更重要吧。
面倒くさいし、じゃらじゃらしてるの よりも多分早く送った方が多分いいんだろうね。
虽然这只是根据望月调查的推测,但确实啊,他们连句号圆点这些基本符号都不怎么加。
既読になってから、多分だけど、また本当に望み調べなんですけど、でも確かにさ、点とか丸とかもつけないもんね。
确实不太加。
あんまり。
对对。
そうそう。
然后就直接嗖地发出去。
で、もうスッて送るじゃない。
嗖地就发出去了。
スッて送っちゃう。
但是更老一辈的,比如妈妈辈的,现在70多岁那些。
でも、もっと上の世代、お母さんとか、スナックのままだと70代とかだけど。
会滥用颜文字。
もう絵文字を乱用する。
已经不止是多用了。
もう多用じゃないね。
完全就是滥用,比如发邮件说'发邮件了'这种,也会用邮件里的颜文字,你懂吧。
もう乱用してくるなんか、もうメールしてねとかのメールもさ、こう、メールの絵文字使ってるとかさあ、わかる。
把文字,对,用颜文字替代掉了。
言葉を、そう、文字、絵文字に置き換えちゃってる。
我们这边也是,那个,怎么说呢,用平假名之类的,比如'联系我哦'的'哦',就只是这样,然后突然变成洛克人的文字什么的。
こちらも、あの、なんか、ひらがなでさなんか、例えばさ、連絡してね、のね、だけなんか、こうなんか、そっそそっそなんかロッキーの何文字ってなれ。
然后发些装饰文字装饰文字,嗯,虽然看不懂,但会发些'做这个很辛苦吧'之类的邮件过来。
で、デコ文字デコ文字、うん、わからないけど、それやるの大変だっただろうなっていうメールを送ってくる。
对对,果然感觉是花了不少功夫的呢。
そうそう、やっぱなんか手の込んださそうだね。
因为会发这样的东西过来。
そうものを送ってくるから。
嘛,这大概就是所谓的代沟吧,虽然因此觉得挺可爱的,只有在觉得可爱的瞬间。
まぁこれが多分世代ギャップなんだろうなぁと思ってて、でもだから可愛いけどねなんか可愛いなって思える瞬間だけどね、それは。
不过呢,text虽然说是IT创业公司,text但年龄层其实挺广的,所以从这个年龄层来看,虽然能感觉到这种文本现象的存在,但从另一个年龄层来看这很正常。
でもさ、IT ベンチャーだけど、割と年代は幅広くいるから、なんか、この年代で言うと、こういうテキストは起こってるけど、起こってるって感じられるけど、こっちの年代からしたらこれが普通です。
类似这样的情况也会出现,所以今后可能会产生更多摩擦,这也是我们预想到的。
みたいなのもさ、出てくるじゃんだから、なんかそれで軋轢も今後、もしかしたらもっと生まれてくるんじゃないかなっていうのも予想してて。
但这毕竟也是那个年代的文化,text关于如何协调这一点,text我其实非常在意。
でもそれもさ、その、その年代の文化だからさ、どうすり合わせていけばいいのかっていうのはね、すごい気になって。
我看重的是这一点。
私は見どころですね。
今后的看点在于,即便是日常对话,或者面对面交谈时的语言,果然还是存在代沟的。
今後の見どころですねなんかでも、普通に話し言葉でも、その、何こう、対面で話してる時の言葉でも、やっぱり世代の差ってあるじゃん。
是啊,是啊,嗯嗯。
そうね、そうね、うんうん。
比如说,流行语之类的
例えば、流行り言葉とか言われ
既然有'年轻人用语'这种说法,果然不同世代还是会有差异的,不过这个也是我的印象,面对面交谈时的用语差异,比如眼前如果是和自己同龄的人
若者言葉っていう言葉があるぐらいだから、やっぱり世代によって違うんだろうけど、その、なんとなく、これも印象だけど、対面でこう話してる時の言葉の違いって、例えば目の前にさそのいる人が自分と同じ年齢のとか。
如果是同世代就会用那种说法,但对年长者或前辈,果然还是会拘谨些,会有意识地避免使用
世代だったら その言葉使うけど、年配の人とか年上の人に対して、やっぱりこう、かしこまってさ、こう、使わないようにするじゃない。
嗯
うん。
但是在文字或网络交流时,因为对方不在眼前,果然就不会那么在意了吧
でもさ、それがこう、テキストとかオンライン上だと、目の前にいないから、そこまでやっぱ意識しないくなるのかな。
是啊,嗯,会怎样呢?
そうね、うん、どうなの。
因为是这样一种感觉,我觉得正因为如此,人们不太会去在意对方是什么样的人,结果就导致对自己使用的语言也不太设限。
それはこういう感じ、そうだと思うなんかだから、あんまりその目の前の人どんな人かっていうのを 意識しないから、その結果、ご自分の使う言葉にも、こう、あんまり制限をかけ。
不是没有限制,确实是这样呢。
ないというか、そうだね。
而且啊,社交媒体虽然一度流行实名制,但现在基本上都匿名了,头像的话,虽然Facebook还是主流。
しかもさなんか、その SNS も一時期は実名制がすごい流行ってたけど、今ももう基本的に全部匿名だし、アイコンをさ、この自分の Facebook がもちろん台頭だけどさ。
虽然以前会用真实的照片当头像,但现在时代不同了。
顔写真、リアルな写真にしてたけど、もう今時ね。
现在几乎没人用真实照片当头像了,真的很少见了。
そのリアルな顔写真使ってる人ももうほとんどいなくなってきたからいないね。
这样一来就更难知道对方年龄了。
そうそうってなると余計にその人が何歳だったっけ。
还有对方成长的文化背景是什么样的。
とか、その人が生きてきたその文化ってどんなだったっけ。
或许连想象这种事情都不会去做了。
みたいなのを想像しようともしなくなるかもしれない。
是啊,不过,把刚才的希望的话和这个联系起来的话,因为对方的外貌、年龄、性别等因素不会带来多余的干扰。
そうだねなんかさ、でも、その、さっきの、その、のぞみの話と、こう、つなげると、この、相手の人の見た目とか、年齢とか、性別とかによって、余計なこう、要素が入ってこないから。
能够纯粹地评价对方说的话是在线交流的好处,但反过来说,正因为眼前没有这些各种因素,就可以自由地表达自己的想法。
その人の言ってることを純粋に評価できるっていうのは オンラインのいいところではあるけど、逆に言うとそうやってこう、そのいろんな要素が目の前ないから、自分の思ったことを自由に入れちゃ。
这种可怕之处是存在的呢。
うっていう怖さはあるよね。
那,反过来说这大概是个负面因素吧,可能。
で、それは多分逆に言うとネガティブな面だね、多分。
嗯,原来如此,确实是这样。
うん、なるほどね、確かに。
所以,自己想说的话啊,自己的这种措辞就不太会根据不同的人而改变了吧。
だから、自分の言いたいこととか、自分のこう、言葉づかいをあんまり人によって変えなくなりそうだよね。
确实呢。
確かにね。
大概就是这么回事吧。
そういうことなのかな。
这应该不是坏事吧。
悪いことではないかな。
不过,确实会产生一些感受。
でも、感触は生ませる。
会产生误解对吧,虽然我觉得有可能会产生误解,但个人觉得其实也无所谓。
産むよねなんか誤解というかさあ、そう誤解が生まれる可能性はあると思うけど、個人的には、まぁ別にいいじゃんとは思う。
嗯,我的话,无论对方是谁,用文字交流的话,能改变的程度也是有限的。
うん、自分のねなんか、その、別に相手に、相手によってでも、テキストだと、こう、変えることに、こう、限度があるよね。
是啊,在那种情况下也无法摆出姿态,比如假装谦虚之类的态度也做不到。
そうだね、うんなんかそのへん、まとかも置けないわけだしさ、うんうん、その、うかいを立てるこう、私謙虚です、みたいな態度も取れないわけじゃない。
嗯。
うん。
还有啊,如果面对面交谈的话,如果觉得对方用词不当,多少会做出些反应对吧。
あとさ、そのなんか、対面で目の前に話してたら、なんかその相手の使ってる言葉がって思ったら、なんかちょっとやっぱそういう反応するじゃん。
呃。
え。
就是这种感觉的。
っていう感じの。
但这样就做不到呢,因为无法做出那种反应,正因为是LINE,对方也完全不会意识到自己错了或者自己引起了误会,就这样一路到底的感觉是有的吧。
でもそれができないね、そのっていう反応ができないから、この LINE だから、やっぱり相手もさ、別に自分の間違ってるとか、自分が誤解を呼んでるってことに気がつかずに走り切っちゃう感じはあるよね。
应该说是一路到底。
走り切れちゃうというか。
所以,说到底,那个,呃。
だから、やっぱりなんか、その、そもそも、えっ。
会让人产生这种想法的,那个怎么说呢,说出的话。
って思わせるような、あのうなんていうの、言葉を発する。
所以如果是直接交流的话,确实可以稍微用些委婉的说法或者说些抽象的话也没关系,这可能反而会与那种含蓄、礼貌等品质联系起来。
だから、直接的なやり取りをしてたら、やっぱりなんかちょっと遠曲的な言い方したりとか、抽象的なことを言ってもよしだったし、それがその奥ゆかしさ奥ゆかしさとか、丁寧さとかにつながってた可能性あるけれども。
但用文字交流时,这反而会成为缺点,所以确实应该用更直接的表达方式来确保信息准确传达。
テキストでコミュニケーションを取る場合は、やっぱそれはマイナス点になっちゃうから、そうだね、きちんと伝わるように直接的な言い方をすべきになってくるなとは思いますね。
确实呢。
確かにね。
嗯,所以,是的,以前面对面时,关键是如何委婉地不伤害对方感受,但在线上就完全相反了。
うん、だから、そうだね、これまでは対面だと、いかに遠曲的に相手を傷つけないように気づかっていうかってことがポイントだったけど、オンラインになると今度はそれは逆にね。
可能会引发误解,所以要尽量避免误解,要更直接,嗯,更直接地说。
誤解を生むことになるかもしれないから、なるべく誤解生まないように直接的な、そうね、直接的なっていうか。
所以要用明确的词语。
だから明確な言葉を使う。
对对,所以啊,这个大概不仅限于文字交流,线上会议也经常有这种感觉,时间紧迫,说话的人必须准确传达意思,但总觉得...
そうそう、だからね、それはね、多分そのテキストだけじゃなくて、オンライン会議でも割とそういうのは感じてて、なんか時間なくなるし、その人が話してるからさ、その人がちゃんと伝えたいように伝えなきゃいけないけど、なんかちょ。
如果太过顾虑或犹豫,反而会让人摸不着头脑。
っと、多分気を使ったり遠慮したりとかしてるとなんかわかんなくなっちゃうから。
所以无论是文字还是线上会议,都要直接、准确、明确地传达,不然对方会听不懂。而且这样一来,那个...呃...所谓的年轻人...
だから、テキストもしっかり、オンライン会議も直接的な的確な、明確な明確な、伝えないと伝わらないなって思うなんかでもさ、そういう風になっていったら、あのう、ええと、いわゆるその、若者。
与其说是代际间的语言差异,不如说线上适合用这种表达,嗯嗯,当面交流时则更适合另一种说法。
ことなん、世代、世代間の、うんこう、言葉の差ができるっていうよりも、オンラインだとこういう言葉が適切で、うんうん、目の前にするとこういうふうに言った方がいいですよ。
嗯嗯之类的表达可能会变得更加清晰易懂。
うんうんっていうのがもうちょっとわかりやすく出てくるかもしれない。
确实可能会形成这样的标准呢。
確かにそういうスタンダードは出来上がるかもしれないね。
嗯。
ね。
这说不定会很有趣呢。
それ面白いかもねなんかそうだね。
虽然不太清楚,但可能会形成在线会议专用术语之类的。
オンラインなんかわかんないけど、オンラインミーティング用語とかね。
在线会议术语之类的会是什么呢。
オンラインミーティングゴロなんか何。
如果出现这类新的语言领域会很有趣呢,很有趣呢。
あの言語とかなんか、新たなこう、分野が出てきたら面白いね、面白いね。
不过,说不定真会有呢。
でも、それあるんじゃないね。
但是,绝对会有吧,正因为是在线会议才需要的语言相关知识,或者说关于词语的知识,大概有很多人需要吧。
でも、絶対さう、あるよね、その オンラインミーティングだからこそ必要な言語に関する知識っていうかさ、言葉に関する知識ってね、多分必要としてる人いっぱいいるだろうね。
但是,确实是这样呢。
でも、そうだよね。
因为,就算是播音员,比如说,虽然完全想不出合适的例子,但就像日语汉字不同但发音相同那样。
だって、アナウンサーだってさなんか、その、例えば、ちょっと例が全然思い浮かばないけどさ、日本語は漢字は違うけど、発音は一緒みたいな。
当然有啊。
もちろんあるじゃない。
因为这是口语,所以我们就用这个吧,类似这样的东西有吧。
なんか、そういうのも この話し言葉だから、こっちにしましょう、みたいなのあるじゃん。
像播音员之类的也是这样的吧。
アナウンサーとかそういうのもさ、一緒だよね。
是啊。
そうだね。
所以,播音员使用的那些文本如果能很好地被消化理解,然后传达给我们就好了。
だから、アナウンサーが使ってるなんか、そういうテキストをうまく噛み砕いて、私たちのもとに届けばいいね。
确实很想要呢。
確かに欲しいな。
那个很想要啊。
それ欲しいね。
嗯,毫无疑问。
うん、間違いないわ。
还有就是,用那个文本能多有效地、简洁地传达信息,我觉得这确实是个关键点。
あと、そのテキストでね、うまくどれぐらい伝えられる、簡潔に伝えられるかっていうのもね、やっぱね、大事な肝になってくるなと思うね。
嗯,确实如此呢。
うん、そうだねなんか。
不过这个呢,和以往在大学里学的小论文,或者提交给大学教授的那种书面语所需要的语言,在意义上可能又有些不同吧。
でも、それはさ、これまでの、こう、えっと、大学で習うような小論文とか、大学の先生に提出するようなペーパーで使われるような書き言葉とはまたちょっと違う意味で言葉が必要になるのかな。
会怎么样呢。
どうなんだろうね。
我觉得那是另一回事,该怎么说呢。
それは別の とは思うんだけどなんていうの。
有些人就是会写得像在说话一样。
話すように書いちゃう人っているのよ。
啊,确实如此。
ああ、そうだね。
对对,就是像口语那样写,明明只需要结果,却把整个过程都啰啰嗦嗦写出来的人还挺多的。
そうそう話し言葉のように書いちゃって、そのいらないもの、例えば結果だけでいいのに、なんか経過も全部つらつらと書いちゃうような感じの人っていうのは、まだ結構いて、そういう意味では。
那种论文之类的...
なんかその論文とかもう。
从需要仔细检查因果关系是否正确的角度来说,我觉得那些认真写作的人反而能写得更好。
ちゃんとこう、因果関係正しいかなとかも結構見なきゃいけないじゃないっていう意味では、私はね、あの、結構やっぱりそういうのをしっかり書いてきた人の方が、なんかちゃんと書けるなと思う。
原来是这样啊。
そうなんだね。
嗯嗯。
うんうん。
不过还挺有意思的。
いや、でも面白いね。
这次线上化带来的新领域,虽然我也不太清楚具体是什么,就擅自创造了个说法
今回のこのオンライン化によって出てくる新たな、こう、分野わかんないけど、勝手に作っちゃったけどね、私。
现在的话,这次的这个
今なんかでもね、今回のこの
我在想,等疫情这些艰难时期过去后,等待我们的世界会是什么样子?是完全回到从前,还是线上模式会保留一定程度的存在
コロナこのね、いろいろ大変なことが過ぎ去った後に待ってる世界ってどんな感じなんだろうねなんかこう、また元に全く戻ってしまうのか、戻らずにこのままオンラインはある程度残していくのか。
不,我觉得后者的可能性很大。这次被迫实行远程办公的公司,当然有很多情况,但意外发现可行的人应该不少,我是这么预测的
いや、そっちの説がね、結構濃厚だと思うななんか、今回強制的にテレワークを発動した会社って、まぁもちろんいっぱいあると思うんだけど、意外といけるなって思ってる人たち多いんじゃないかなって私は予想してて。
这样的话,我觉得完全恢复每周五天全员出勤的理由就不太存在了
なんかそうなると完全に週5みんな出社に戻す理由っていうのがあんまりなくなると思うんだよね。
既不用通勤,公司也不用负担交通费了
通勤時間もなくなるし、交通費も会社負担なくなるわけじゃん。
这样看来好处其实很多。比如可能每月固定一两天全员出勤,比如第三个周三这样
ってなると、結構ね、やっぱいいことも多いなって思うから、例えば月にまぁ一、二回、もうこの日、第三水曜日はみんな出社とかなんか、そういうのはあるかもしれないけど。
我觉得即使疫情完全结束,也不太可能完全恢复到以前的生活方式
コロナが仮に完全に収束したとして、じゃあ前の 生活に戻りましょうみたいなことはないんじゃないかなって思います。
嗯,实际上真的不知道这种病毒什么时候会结束,会不会再次出现,所以确实很难回到原来的状态。
まぁなんかね、実際にこう、本当にこのね、えっと、このウイルスがいつ収束するのかとか、またまた出てくるのかとか、本当にわからないみたいだから、まぁなんか確かに元の状態に戻るってことは。
我也
私も
觉得可能挺难的。
難しいかもね、だなって思う。
是啊。
そうだね。
嗯。
うん。
所以回到刚才的主题,我们在这种在线化中能做到什么程度,其实大部分都是可以做到的。
だからね、さっきのちょっと今回のテーマにもう一回戻していくけど、そのどこまで私たちがこのオンライン化でにできるのかって言っても、ほとんどだからできるっていう。
还有啊,我想试试在线联谊。
あとね、あれあれ、オンライン合コンしてみたい、私は。
啊,这样啊。
ああ、そう。
我之前在Twitter上试着提过这个想法,但完全没人回应。
ちょっとね、それね、Twitter で投げかけてみたんだけどね、誰からも反応なかった。
不过应该还是有的吧。
でもあるんじゃない。
不,我觉得肯定是有的。
もう、いや、あると思うんだけど。
然后我有跟一个朋友说——该怎么说呢,是个挺会社交的男性朋友,
で、なんか友達、何だろう、多分、割とコミュ力ある友達、男友達に言ったら、
他说联谊这种活动很依赖现场氛围,需要有人带动气氛,所以还是线下比线上好。
いやなんか合コンとかはやっぱりなんかその場の雰囲気とか結構あったりするなんか盛り上げなきゃいけないとか結構あるから、それはオンラインじゃなくてリアルがいいなって言ってたんだけど。
但我觉得线上反而更容易看出一个人的性格之类的。虽然我也不确定。
私としてはオンラインでの方がなんかその人の性格とか見えてくるんじゃないかとかも思ったりとかしてて。わかんないけど。
我之前应该说过,我挺在意初次见面时的印象,但在线上真的能准确判断一个人的印象吗?
私ね、でも、その なんか話したと思うけど、私、結構、えっと、その、会った時の印象とかさ、でも、わか、分かるのかな、その、オンラインで、その人の印象ってさ、実際に会った時の印象と。
线上交流时形成的印象和实际见面时的印象可能会不一样吧。
オンライン上でうんの時の印象ってこう違ったりするんじゃない。
果然会是什么样呢,虽然以前所谓的笔友肯定不一样啦。
やっぱりどうなんだろうねなんかもちろんさ、昔で言うとメル友とかだとなんかもちろん違うんだろうけど。
开着摄像头。
カメラオンで。
而且家里嘛,多少也能看到一点。
で、家もさ、少なからずちょっと見えるわけじゃ。
虽然可以换各种背景啦,但这么一想,感觉其实差别不大,我还挺想实验看看的。
まぁ、いろいろ背景変えたりもできるけど、ってなると、なんか結構そんな大差ないんじゃないかなと思って実験したいんだけどね。
试试看试试看,那个,对,实验结果记得向我们汇报哦。
実験してみて実験してみて、ちょっと、あの、そう、結果報告、ちょっとこちらでお願いします。
我也很想试试看啊。
ぜひそうしたいんだけどさ。
根本没人。
誰もいない。
所以还没试过和初次见面的人在线交流,挺想尝试的,不过啊,我对这个还挺在意的。
だからまだね、初めて会ったことない人とオンラインであってないから、ちょっとやりたいんだけどね、でもね、私ね、それ結構気になってる。
那个,初次见面的人,在线上能建立多深的人际关系和信任关系呢。
あの、初めて会った人と会ったって、そのオンライン上で会う人とどこまで人間関係とか信頼関係を築けるか。
啊原来如此啊。
あーなるほどねー。
一开始并没有信任关系,完全在线上建立的话,恐怕需要相当长的时间呢。
最初から信頼関係があったわけじゃなくて、完全にオンライン上でまぁ信頼関係とまでいくと結構、なんか長丁場になりそうだね。
比起线下见面确实如此。
リアルで会ってるよりはそう。
但是啊,这真的有可能实现吗?
でもさ、それって可能なのかどうかって。
不过嘛,这也因人而异吧,当然双方都要努力,但能做到什么程度确实是个值得探讨的话题呢。
まぁでもまぁ、その人によるけどね、当然、人間、その、お互いにだけど、こう、どこまでさ、できるのかって結構気になってるテーマかも。
我啊。
私。
我认为是可能的。
私は可能だと思う。
不过你看,如果是现实中,比如能感觉到对方情绪低落,就可以说'我们去喝杯咖啡吧',但在线上首先就做不到这点
でもさ、例えばさ、リアルだとしたら、なんかちょっと落ち込んでるな、みたいな雰囲気を感じ取り、ちょっとカフェ行きましょうよ、ができるけど、まぁそれがまずないから。
是啊,就算对方情绪低落,我们也只能在屏幕上交流
そうだね、確かに落ち込んでてもねなんか画面上でやり取りするしかないもんね。
或许是这样,即使看不到对方,也必须去感受。比如从聊天中看出对方可能在生气,然后问'你还好吗'
もしかしたらそうかもって、その、見てなくても感じなきゃいけないじゃん、例えばなんか怒られてるなみたいなのをチャット上で見て、大丈夫ですか。
只能这样去关心对方,所以确实会花更多时间
って言いにいくっていうようなことしかやっぱできないから時間かかりそうだね。
所以说建立信任关系不是不可能,但需要相当长的时间,这大概就是我们的推测。恋爱关系可能也类似
だからあれだね、その信頼関係を築くには不可能じゃなさそうだけど、まぁ相当時間がかかるっていうのがなんとなくの そうだね、今回も推測だねなんか、恋愛も多分しかりだよね。
是啊,恋爱关系也是如此
そうだね、恋愛もしかりだね。
要发展的话
発展させるのは。
所以虽然我向来是个积极主动的人,但在当前这种状况下要说还能不能那样主动,确实是不太可能了
だから、私は結構昔からガツガツ行く方だけど、やっぱ今この状況でガツガツいけるかと言われたら、やっぱりいけないもんね。
哈哈哈,嗯。
ははは、うん。
不,我啊,那个,嗯,这次好久没见到他了,啊,对吧,是这样呢。
いや、私ね、あのね、えっと、今回しばらく彼と会ってなくて、あ、ねえ、そうだよね。
所以,这段时间果然是不会吵架的呢。
で、その間ってやっぱり喧嘩にはならないんだよね。
应该不会吧。
ならないだろうね。
不会。
ならない。
就是这样,现在互相聊着今天见面的事,各自说着各自的话题就结束了,这样也挺好,但实际上。
そうだって、お互いに今、今日会ったことを話して、なんかこう、まぁそれぞれそれぞれこうなんか話をして終わる、でいいんだけど、実際に。
然后,大概是前天吧,从不久前开始见面,但见面后果然还是会吵架呢。
で、おとといかな、ちょっと前からこう、会ってるんだけど、やっぱ会うと喧嘩はするね。
啊,会吵啊。
あっ、するんだ。
所以,怎么说呢,这方面挺有趣的,那么,但是,要说哪个更好,果然还是直接见面更好,然后,要说哪种方式能让关系发展或者说加深彼此了解的话。
だから、なんかこう、その辺が面白くて、じゃあ、でも、どっちがいいかって、やっぱり直接会った方がもちろん良くて、で、どっちの方が関係がしんなんか発展ってか、まぁなんかお互い深まるかって言うと。
果然还是觉得见面更能加深关系。
やっぱり会ってる方が深まるなって思う。
吵架。
喧嘩。
那种一见面就吵架的情况,是因为见面后更容易聊各种话题,所以才容易吵架。
その会ったら喧嘩するっていうのは、会った方がいろいろ喋りやすいから喧嘩になるってこと。
哎呀,这次有点新发现呢。
いやなんかね、それがね、今回ちょっと発見。
说是发现,或者说,嗯...该怎么形容呢,比如我会板着脸。
で、発見というか、まあまあなんて言うんだろう、えっと、私が例えば、むすっとするじゃん。
遇到什么不愉快的事,对对方有怨言时,电话里果然还是没法充分传达,或者说对方感受的机会比较少。
何か嫌なことがあって、相手に対して文句があって、で、その時にそれをやっぱり、えっと、電話上とかだと伝えきれないというか、あの、向こうも感じ取る機会が、チャンスが少ない。
而实际见面时,当然就能感受到这些了。
で、実際に会ってると、まぁ、当然それを感じ取るわけだよね。
嗯。
うん。
这样或许能有所发展吧,发展之类的。
そっからなんかこう、発展はできるかな、発展とかまさだから。
会变成吵架吗?
喧嘩にはなるかな。
原来如此。
なるほどね。
也就是说因为感受不到气氛所以不见面就不会吵架,不过也不是完全感受不到气氛,电话里也能隐约察觉到的吧。
ってことは空気を感じ取れないから直接会ってないと喧嘩にはならないけど、そうそう空気を感じ取れないわけじゃないけど、なんか電話でもなんとなくわかるじゃん。
嗯,是啊。
うん、そうね。
不过这种机会果然还是很少呢。
けど、そういうチャンスがやっぱ少ないかな。
嘛,也可以放着不管呢。
まぁ、ほっとけるしね。
对对,可以放着不管。
そうそうほっとけるの。
对对,没错。
そうそうだね。
那个很重要呢。
それ大きいね。
能放着不管就放着,不能就干脆断掉不就好了。
ほっとけるかほっとけないかだって切っちゃえばいいじゃん。
说实话,就像刚才说的那样,断掉或者放着不管就行,但在眼前的话就放不下对吧。
ぶっちゃけさっきの話じゃないけどさ、切っちゃったりとかほっとけばいいんだけど、ほっとけないよね、目の前にいるとね。
不过那个嘛,怎么说呢,还挺常见的吧。
でもそれってまぁなんか、まぁ結構なんだろう。
那些正常进行人际交往的人应该都是那样的,但我前男友M先生他们基本上...怎么说呢,不会去关心别人。
それなりにちゃんと人間活動してる人は そうなんだと思うんだけど、私の元彼の某 M とかは某 M、某 M 氏とかは基本的に何だろう、人のことを気にかけたりとか。
他们也不会去在意那些。
まぁ気にしたりとかは別にしないから。
展开剩余字幕(还有 77 条)
即使一起出行也不会被察觉到什么
一緒に行ったとしても何かを察知されることってないわけよ。
所以无论一起待多少天当然也一次都没吵过架,虽然相处了一年半但一次都没吵过就是这个原因
だから何日一緒にいようと喧嘩もちろん1回もだからしてないし、1年半ぐらい一緒にいたけど1回もしてないのはそういうことだと思う。
然后,我即使有不开心的事
で、私も別に嫌なことがあって、
也明白如果不直接用语言说出来对方就不会懂,所以首先就不会再抱有希望对方能察觉到的想法了
直接的に言葉に 言わないとわかってくれないってわかってるから、なんか感じてほしいって思うことがまずなくなったよね。
对,所以遇到什么事都会直接用明确的语言表达出来
そう、だから何かあれば直接的な言葉で明確に提示する。
如果没有的话,比如希望对方怎么做之类的,这种在他那个世界里是完全行不通的,从这个意义上来说
なければ、なんかこうさしてほしいなとか、そういうのはもう本当に通用しないぞっていう、あの世界をお持ちの方だったからっていう意味では、まるでずっとオンラインでなんか接して。
现在想想可能就像一直在线上交流一样的感觉
るような感じだったのかもしれないなって今思った。
不过啊,所以这就是最新型的人际关系对吧
でもさ、だからあの最新の人間関係だよね。
这已经是将课题分离做到极致了,或者说,
それってもう究極的にその課題の分離というか、
不,不过听你这么说还挺有意思的,我觉得很有趣。
いや、でもなんか話聞いてると面白いけどさ、面白いなって思う。
那位M先生的。
その某 M さんの。
某种程度上是最前卫的呢。
なんか一番進んでいたね。
对对,他忠于人类最新的欲望,只保留自己真正重要的东西生活着,像是把所有不必要的事物都剔除干净的人,确实很厉害。
そうそう人類最新の欲望に忠実で、自分の大切なものだけをもう 持って生きてるような、いらないものを全て削ぎ落としたような人間だったから、そうだね、すごいね。
我也这么认为。
そう考える。
真的很厉害。
すごいよ。
确实啊,人际关系总是充满各种麻烦事对吧。
あんだけね、そうだってさ、確かにさ、人間関係ってさ、めんどくさいことばっかりじゃん。
意识到的是人际关系。
気づくのって、人間関係。
而他的做法是,即使直接见面,虽然不算完全虚拟化,但不断精简再精简,实际上建立了一种毫无冗余的人际关系。
それをさ、彼の場合は、こう、直接に会ってても、ちょっとこうなんかバーチャル化じゃないけど、なんか研ぎ落として研ぎ落としてなんていうの、無駄のない人間関係を築いてたわけですよ、実際に。
对对,真的很厉害,很前卫呢。
そうそうだね、すごいね、最新だね。
没错,所以他说话时,嗯,只能感受到最直接的字面意思。
そう、だから出てきた言葉の、う、ん、直接的な意味しか感じ取らない。
所以比如说里面包含什么。
だから例えば何かが含まれてる。
所以通常来说,在这种场合说这句话,大家都会觉得里面包含某种潜台词对吧。
だから、普通はさ、こう、この言葉をこの場面で言ったら、こういうニュアンスが含まれてるだろうみたいにさ、こう、わかったりしちゃうじゃん。
且不论这种理解是否正确,人总会忍不住揣测言外之意,但他完全没有这种习惯。
それが正しいか正しくないかを置いといても、憶測しちゃうっていうことってあると思うんだけど、そういうの全くないね。
就像他自己说的:说出来的话怎么可能有其他含义?
もう自分でも言ってたけど、この出てきた言葉以外の意味なんてあるわけがないじゃないみたいな。
嗯原来如此的感觉还挺轻松的
うんなるほどって感じだったなんかでも楽だね。
因为不用考虑那么多事情
その、いろんなこと考えなくていいから。
真的只要相信他说的话就行,确实如此,总之就是除了字面意思外没有其他交流
本当にその、言ってることとかだけを信じればいいというか、まぁそうだねなんかいろいろこう、何、あの言葉以外のとこのやり取りがないわけです、要は。
对对,所以被甩的时候对方说'因为太累了',我就只想着'这样啊'
そうそう、うん、だからまぁ、振られた時も疲れるからって言われて、そっかって、もうそっかとしか思わなかった。
累了
疲れる。
是啊确实很累呢
そうだね疲れるねって。
那就算了吧,就是这种干脆的感觉
じゃあもう終わりだねって言うなんかそういうドライな感じでしたね。
原来如此啊
なるほどねぇ。
嗯,所以呢,果然还是说,要身体力行地做些什么,或者交往见面之类的,面对面建立人际关系,确实很辛苦很累人,而且肯定有很多无用功呢。
まぁ、だからこう、やっぱりなんかフィジカルになんかやったりとか、その、付き合ったりとか、こう、対面で人間関係を築くっていうのは、やっぱり大変で疲れる、無駄の多いことなんですね、きっと。
所以,这取决于是否想做那些事吧。
だから、それやりたいかどうかな、ね。
即使存在那些无谓的付出,也要看是否愿意去做。
そういう無駄なことがあったとしても、そういうことをしたいかどうか。
或许最后只会留下自己真正想做的事情吧。
なんか自分が本当にやりたいことだけが残っていくのかもね。
随着逐渐转向线上,是啊,我也这么认为。
このオンラインになっていくことで、そうだね、そうだと思う。
对于自己真正想要交往的朋友或恋人,我觉得只有那些即使面对面也没有多余负担、只需内容交流就足够的对象,线上交往也未尝不可。
自分が付き合っていたい友達とか恋人とかだけは、フィジカルにあって無駄な、別に何かこう、内容だけのやり取りでいいかなって思ってる相手に対しては、別にオンラインでいいかなっていう。
不,我也这么觉得。
いや、そうだと思う。
所以说啊,我和前男友交往前,基本上也一直都是出门见面的。
だからさ、私もさ、その元彼と付き合う前とかはもう基本的にずっと外に出てたわけよ。
我那时候就是渴望外部刺激,因为太闲了所以总往外跑,但和前男友交往后就一直宅在家,虽然想着'那我也试着宅家吧'但其实特别痛苦,不过还是坚持待在家里了。
何かこう、外的な刺激が欲しくて暇だから常に外に出てたんだけど、元彼と付き合ってからはずっと家にいるから、じゃあ私も家にいてもみようと思ってすごい苦痛だったんだけど、まぁずっと家にいて。
结果发现,以前总往外跑其实毫无意义,虽然可能确实有些新发现,但那都是对外部世界的...
なんかそうした結果 なんか外に行ってたのって意味なかったなってすごい気づいて、なんか、もちろんさ、いろんな発見があったかもしれないけれども、なんかそれはなんかその外の世界に対して。
怎么说呢,就像有种对外界的依赖感,总觉得'外面应该有什么好东西吧',怀着这种期待浪费时间的感受特别强烈。
なんか甘えっていうかなんか、外にはなんかあるだろうっていうなんか、そういう、こう、期待を抱きながら時間を浪費してた感がすごいあるわけ、私の中では。
但是啊,这种'就想虚度光阴'的感觉,某种程度上不也是人类的一种...欲望吗?
でもさなんかそのさ、無駄に無駄に過ごしたいっていうのも、ある種の、こう、人間の、こうなんていうのかな、欲望なんじゃないの。
不过对我来说,这种期待放在家里也一样啊,我原本是对外部世界抱有期待的。
でもそれは家にいても同じじゃないなんか私は外の世界に期待を持っていたわけよ。
期待它能给予我什么,带给我什么启示之类的。
何かを与えて、何か気づきを与えてくれるんじゃないか、みたいな。
当然偶尔可能确实会有所收获啦。
もちろん与えられた時もあるかもしれないんだけど。
对对,所以虽然也有好事发生,但现在不会像以前那样,突然想着'啊好想去最近很火的美术馆'之类的了。
そうそう、だから、いいこともあるけど、だから今、わざわざだから、なんかあの時してたみたいに、なんとなく今流行ってる美術館に行きたいなとか、そういうのはなくなったね。
真的真的。
本当に本当。
那感觉就像是被逐渐剥离了呢。
それこそ削ぎ落とされていってる感覚だね。
所以说啊,在进入这种自我约束的氛围之前,
だからあれだね、この自粛ムードになる前から、
希望小姐某种程度上已经走向线上化了。
こう、のぞみさんはある種オンライン化に進んでた。
你是在不断前进呢。
進んでいってたわけだね。
已经相当、已经相当朝着宅的方向前进了呢,嗯,是啊,那么,那个,稍微,真的,那个,嘛,算是紧跟M小姐的步伐走在前面了呢。
もうかなりね、もうかなり引きこもりにね、進んでいってたから、うん、そうねなんか、じゃあ、あれだね、ちょっと、ほんと、その、まぁ、エムさんに続いて先を行ってたね。
虽然你这么说我会很开心,但我也想达到M的境界啊。
言ってたら嬉しいんだけど、M に到達したいな、私も。
但是呢,所以说,到底能到什么程度呢。
でもね、だから、どこまでこうなんかでも。
所以,就像刚才说的,在不断精简、精简之后剩下的东西,说到底不就是对自己重要的东西吗?
だから、さっきも言ったけど、そのそぎ落として、そぎ落としてそぎ落とした結果残ってるものが、要は自分にとって大事なもんなんじゃない。
我觉得是这样,至于那具体是什么,有些事不实际去做是不会明白的,确实如此。
そうだと思うなんか、それが何かっていうのは、なんか実際にやってみないとわかんないこともあるし、そうそうだしさ。
如果这是在20岁出头时做的话,可能还会有更重要的东西存在。
これが例えば 20代前半とかでこれをやってたら、多分、なんかもっと大事なものがあってかもしれない。
可能会错过那些东西,或者说根本遇不到也说不定。
そこを落としちゃうというか、出会わない可能性もあるじゃん。
我们大概还能说出这些话,所以不必固执己见地宣称'只有这个最重要',但也没必要把网撒得太开,这样刚刚好。
私たちも多分まだそういうことを言えると思うから、だから凝り固まって、もうこれだけが大事ですって言う必要もないかもしれないし、かといって手を広げすぎる必要もないから、ちょうどいいね。
关于自己现在觉得什么有多重要,或者还没找到真正重要的东西,这些都需要在人生中好好辨别才行吧。
自分の今の そのなんか、今自分でこれがどれぐらい大事だと思っててとか、まだ大事だと思ってるものがないなとか、そういうのをちゃんと自分の中で多分見極めながら生きていかなきゃいけないのかなって。
我觉得你说得对。
そうだよねって思った。
嗯。
うん。
不,应该说相当有意义,或者说是个相当宏大的话题主题,但对我个人而言思考确实深入了许多。
いやなんかちょっと有意義な有意義というか、結構大きな話題だったけど、テーマだったけど、とても なんか私的には考えが深まりましたね。
那太好了。
よかったね。
很有趣呢。
面白かったね。
嗯。
うん。
另外,这种状态大概会持续到黄金周结束吧。
あとね、どれあととりあえずゴールデンウィーク終わるまで続くのかな、この感じが。
现在虽然已经延期了。
今ね、延長されてますけど。
不过趁这个机会,虽然老生常谈,但确实可以好好审视对自己真正重要的东西,这样很好。
でもこの機会を、同じこと言ってるけど、自分のね、大事なものを見極めていく、そうだね、ありだね。
嗯,那么今天就到这里吧,今天也到此结束。
うん、じゃあそんなところで、そうですね、今日も今日も終わり。
结束啦。
終わりね。
下周也在这个时间,周六的这个时间,继续直播吧,继续直播吧。那么。
また来週もね、土曜日のこの時間に ね、配信しましょう、配信しましょう。では。
好的,下周见。
はい、また来週。
今天也谢谢大家了。
今日もありがとうございました。
谢谢大家。
ありがとうございました。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。