本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家晚上好。
皆さん、こんばんは。
本节目将呈现大学同窗却走上完全不同人生道路的轻熟女——望与光之间率真坦诚的人性观察实录。
この番組は、大学の同級生ながら全く別々の道を歩むアラサー女子・のぞみとひかるによる、ざっくばらんな人間観察の模様をお送りいたします。
光小姐,晚上好晚上好。
ひかるさん、こんばんは、こんばんは。
你精神不错嘛。
元気だね。
我很好。
元気です。
那就好那就好。
よかったよかった。
话说呢,没想到又收到留言了呢。
ということでねなんとですね、またまたコメントいただいたんですよ。
哎呀呀,太棒了。
あらあら、素晴らしい。
我来读一下。
読みますね。
请读吧。
お願いします。
标题:两人良好关系带来的安心感 五星 因为是大学时代的朋友,听你们说话就能感受到亲密感,有种奇妙的安心感让人很放松。
タイトル2人の関係性の良さから来る安心感星5つ大学時代からの友人ということで、話を聞いていても仲いいんだろうなと感じ、不思議な安心感がありリラックスできます。
我工作时和睡前都会当作背景音乐来欣赏。
作業時や寝る前の BGM として楽しんでいます。
还有,评论说两位的声音都很好听。
あと、お二人とも声がいいですって。
哎呀,真让人开心啊。
いや、嬉しいですね。
其实呢,说真的,虽然我确实跟朋友说过欢迎评分,但可没让他们留言评论哦。
まぁ実はこれ、私の友達なんですけれども、私はね、あの、よかったら評価してっていうのは言ったんだけど、コメントしてとまでは言ってないよ。
意思是说没有强制要求啦。
強制はしてないよってね。
我没有强迫你啦。
強制はしてないよ。
你们光是点五星好评我就很开心了,没想到还会这么认真地写评论,真的非常感谢呢。
星つつポンって押してくれても嬉しかったけど、まさかこんなにね、ちゃんとしたコメントをくれると思ってなくて、いののありがとうっていう感じですね。
非常感谢。
ありがとうございます。
真的太开心了。
もう嬉しいですね。
被夸声音好听真是太好了呢。
声いいって光よかったね。
太好了太好了。
よかったよかった。
多出来的多出来的声音。
余った余った声。
不过啊,之前我们俩也聊过,我们的声音真的很像呢。
でもね、この前あの二人でも話したけど、私たちの声が似てるんだよね。
对,对,所以我们自己听着也会这样,有时候会分不清是谁的声音。
そう、そうだから自分たちでもさ、こう聞いてて、あれこれ、どっちだあ、私だな、とかいうのはたまにあるよね。
确实有这种情况。
あるね。
是什么呢,到底是哪里像呢,音高吗?
何だろう、何が似てるんだろうね、高さ。
可能声音都有点闷闷的感觉。
やっぱなんかちょっとこもり。
可能音高也挺相似的。
高さも似てるかも。
音高可能确实挺像的。
高さ似てるかも。
感觉声音都不是那种很通透的类型对吧?
なんかこう、透けてはないよね。
确实不透彻呢。
透けてはないね。
是啊。
ね。
确实有点闷闷的感觉呢,那种清透的声音。
ちょっとこもり気味じゃんそうだね、透き通った声って。
不过挺好的。
でも、いいね。
你试试看。
なってみてね。
对,所以偶像的那些歌啊,唱啊唱。
そう、だから、アイドルのさ、歌とか歌。
之前也说过,毕竟我不会唱偶像的歌,连AKB的歌都完全不会唱,在小酒馆偶尔被人起哄说唱一首,真的特别吃力。
前も言ったけど、やっぱアイドルの歌とか歌えないからさ、AKB の歌とかも超歌えなくて、スナックでもたまにこう歌ってよとか言われるんだけど、すごいしんどいっていう。
会冷场的。
白けちゃうからね。
所以我尽量不唱。
ちょっとあんまり歌わないように。
不过呢,声音这种东西果然还是,通过发音或者发声方式似乎很难改变,天生的东西就是这样。
でもさなんか、声ってやっぱりこう、発音とか発声によっては変えられなさそうだね、もともとあるものは そうだ。
你不是说过很大程度上取决于骨骼结构吗?
骨格とかで結構決まってるって言ってなかったっけ。
原来是这样啊。
そうなんだ。
嗯。
うん。
不过我听说过骨骼相似的人声音往往也很像。
でもなんか骨格が似てる人は結構声が似てるっていうのを聞いたことがある。
那我们的骨骼结构可能很相似咯?
じゃあ私たち骨格似てるのかしら。
但其实不太像吧。
でもあんまり似てないよね。
骨骼方面。
骨格ね。
是的,我是圆脸。
うん、私、丸顔。
就是这种说法。圆脸,是圆脸对吧。
そういう話。丸顔、丸顔でしょ。
圆脸吗?
丸顔か。
挺圆的。
結構。
感觉下巴什么的,不够尖。
なんか顎とかシュッとしてない。
下巴嘛,那个,有点突出。只有下巴是突出的。
顎はね、あのね、出てるの。あの顎だけ出てるの。
之前我们聊过吗?
前さ、話したっけ。
那个,我超级喜欢狗,虽然不能养狗,但经常去宠物店,因为下巴稍微有点突出,就被哭泣的小狗轻轻咬住下巴。
あの、私、犬がすごい好きで、ペットショップに、こう、犬飼えないんだけど、よく連れてってくれて、顎だけこう、ちょっと出てるから、泣いた子犬に顎だけパクってくまれるっていう。
可能狗狗看着也觉得很有趣吧。
多分犬も見てて面白そうだなって思ったのかもね。
只咬下巴,所以变成圆脸了。
顎だけパクって、だから丸になっちゃった。
真的被咬下巴好可爱。
本当に顎食われて可愛い。
好可爱啊,可爱的下巴被咬了,被咬了。
可愛いよね、可愛い顎食べられたんだ、食べられた。
那种只有下巴突出的感觉虽然不痛,但有点像老爹冷笑话的开场白可以吗?
そんな顎、顎だけ出てるって感じがまた 痛いってことないけどねなんかちょっとあの親父ギャグ的な入り方していいですか。
请稍等一下,我想宣布今天的主题。
どうぞちょっとやめとこう、今日のテーマを発表しようかなと思うんですけど。
请讲。
お願いします。
那个,虽然有点突然,下次。
ちょっとあの、唐突なんですけどね、今度。
那下次他可能会说些精心准备的老爸笑话呢。
じゃあ今度、渾身の親父ギャグ言ってそうだね。
那今天我们就先到这里吧。
じゃあ、ちょっと今日はやめときますね。
毕竟这才第四次嘛。
まだまだ 4 回目だからね。
是啊,已经是第五次了。
そうだね、5 回目だよ。
第五次了吗?
5 回目か。
嗯...现在我来宣布今天的主题。
えっとですね、本日のテーマを発表します。
然后呢,莲,最近感情降温的话题,最近感情降温的话题。
で、レン、最近冷めた話、最近冷めた話ね。
怎么说呢,我自己为什么...就像之前说过的,我是个跳槽狂魔,直子你知道吧,就是频繁换工作那种人。每次都会觉得很辛苦。
なんかね、自分がなんで、まぁ、なんでというか、まぁ、この間も話した通り、私、ジョブホッパーなので、直子ね、転々とする人でね、そうそうただなんか、その、毎回なんかしんどいなんて言うの。
不是因为工作负荷过大感到疲惫,也不是因为人际关系困扰,完全不是这些原因。实际上我和之前所有公司的人际关系都保持得很好,至今和每家公司的人都有往来。
仕事の負荷がかかりすぎてしんどいとか、人間関係がしんどいとか、そういうのでは一切なくて、なんなら人間関係も今までの会社の人と、どの会社も割と今でも交流あるぐらいだったりとか。
和各位社长关系也都很好,但就是有那么一瞬间突然感到心凉了,这个感受特别强烈。
社長さんとも全然どこも仲いいんだけど、なんかね、あの冷める瞬間があったんだなってすごく思ったんですよ。
原来如此。说到'心凉',通常听到的都是恋爱中的心凉,但望美你是在工作中感到心凉啊。
なるほどねなんか冷めるって言うとね、結構恋愛で冷めるとかって聞くけど、のぞみの場合、仕事で冷めてしまうってことね。
对对对,我记得我说过恋爱和工作其实是一回事。正因为如此,工作中也经常会出现那种心凉的瞬间,我发现自己之前也多次有过类似的降温体验。
そうそう私、あの恋愛と仕事が一緒だっていうのも言ったと思うんだけど、っていうので、一緒なんでなんか冷める瞬間っていうのが結構あって、これまでも割となんか同じような冷め方をしてたなっていうのに気づきました、と。
具体来说呢,最开始会感到愤怒。
で、まぁどんな感じかというと、最初は怒りが出てくるんですね。
我会发火,真的。
怒るんですよ、私は。
我其实挺容易生气的。
私は結構怒りっぽい。
嗯,那个...是关于工作内容本身呢,还是对共事的人,或者是讨论的议题?在工作过程中...对对,是关于讨论内容方面。
うん、えっと、仕事の内容に関して、それとも、その、働いてる人に対して、議論内容に関してかなあ、その仕事の中でもね、そうそう議論してる内容に関して。
然后,嗯,我无法接受。
で、えっと、納得ができない。
简单来说。
簡単に言うと。
所以,接受。
だから、納得。
无法接受,所以我会说明无法接受的理由,然后对方当然也会告诉我他们的想法,但即便如此我还是无法接受。
できないから、納得できない理由を述べるんだけれども、で、あの議論相手ももちろん、いや、こっちはこう思ってて、っていうのを教えてくれるんだけど、それでも納得できないと。
所以并不是想强行推行自己的意见,虽然我确实比较强势。
だから自分の意見を押し通したいわけじゃないんだけど、私がが強いんだけど、確かにね。
不是想强行推行自己的意见,而是想要理解。
自分の意見を押し通したいんじゃなくて、あの、理解したいんだ。
可能是非常想要在充分理解对方所说的基础上,选择最佳方案推进的心情特别强烈吧,所以如果无法理解的话,就完全不想行动了。
すごく相手の言ってることをね、そうそう理解した上で最善のものを選んで進みたいっていう気持ちが、多分ね、結構強いみたいで、っていうのでなんかあの、理解できないと動きたくなくなっちゃうんです。すごく。
反过来,只要能够理解、只要自己能够接受,哪怕是再琐碎的工作,比如数据录入这种谁都能做的事情,也完全可以做好。
逆にね、理解さえできてれば、自分が納得さえしていれば、どんな些細な仕事でも、データ入力とか、もう誰でもできるようなものだったとしても、すごくできる。
只要完全理解了就能毫不犹豫地去做,但如果处于无法认同的状态的话。
何のためらいもなくやれるんだけれども、納得してない状態だと。
真的会变得非常抵触。
本当に嫌になっちゃうの。
是工作本身的问题吗?
その仕事自体が。
工作本身就会停滞不前,变得不想推进,那种愤怒感会不断积累。讨论的内容是比如工作方式之类的问题吗?
仕事自体が前に進めなくなっちゃう、進めたくなくなっちゃう、その、なんかさ、怒りを抱いていく、その議論の内容って、例えば仕事の進め方とかなのか、それともこれをしましょうっていう。
这样。
こう。
还是关于目标的问题?
目標なのかって。
到底是哪种?
どっちなの。
嗯,应该是目标吧。
えっと、目標かな。
嗯,可能是两者都有吧。
まぁ、両方かな。
目标和方式吧。
目標と方法かな。
两种情况都存在啊。
両方あるんだ。
对对就是会让人烦躁,其实生气这件事本身就挺...怎么说呢,带着些自我中心的东西,多半是因为觉得自己说的话没被理解之类的,这种状况还挺常见的,就是那个...
そうそうイライラするってかな、怒ってること自体は結構、なんかその、エゴ的なものがあって、多分自分の言ってることがわかってもらえてないとかなんかそういうの結構あるんだけど、それが その。
等怒气消了的时候基本也就冷静下来了,大概就是那样吧。
怒りが収まった時にはだいたい冷めてるんですよなんかあれじゃないの。
是不是当觉得对方没有和自己同等的热情时就会冷却下来呢,那个...不不,不过应该不是这样,那说到底还是关于讨论内容本身...
向こうがさ、自分と同じぐらいこう、パッション持ってないとかって思った時に、冷めちゃうんじゃないのなんか、その、いやいや、でもそれはないね、じゃあ本当にこう、議論の内容に関して。
对对,所以那个人怎样都完全无所谓。
そうそう、だからその人がとかは全然どうでもいい。
说了都无所谓的。
どうでもいいって言ってる。
不是有吗?
あるじゃない。
都无所谓。
どうでもいい。
对对,完全没关系,就是真的无法认同那个讨论内容。
そうそう、全然関係なくて、本当にその議論内容に納得できない。
很认真对吧。
真面目だよね。
真的超认真。
ほんとまじ。
要是说出来别人肯定觉得超认真的,但确实是这样。
これ話したらすごい真面目だなって思うんだけど、そうなの。
嗯,真的是这样呢。
うん、本当にそうだね。
我对于工作并没有特别想要怎样的执着。
私、そんなに別に仕事に関してこうありたいとかって、なんかそこまでこだわりない。
虽然这么说可能不太合适,但如果实际执行的人不是我,我根本就不会选择参与那个讨论。
って言うとあれだけど、でもでも、それで実際に実行するのが自分じゃなかったら、そこまでなんかそもそもその議論に参加しないという選択肢を取る。
对我来说,即使附近发生了令人在意的事情,只要我一旦发表意见就很可能无法回头的情况,我通常会选择视而不见。
私はね、うんなんか気になる事象が近くに発生していたとしても、そこに私が今意見を言ったら多分私は引き返せないなっていうことに関しては、見なかったことにすることはたくさんある。
嗯,原来如此。
うん、なるほどね。
对,因为这会让自己陷入困境。
そう、自分で自分の首を絞めるから。
但当自己必须采取后续行动时,就没办法敷衍了事了,会变得特别较真,特别想说服对方。
ただ自分が実際にこの後行動しなきゃいけないってことは、それはできないじゃない、うんうんってなると、あの、そう、白熱白熱しちゃうというか、納得したい気持ちがすごく強い。
所以总是没法随口说出'那就这样决定吧'这种话。
だから、なんとなく、そうですね、じゃあこうしますっていうのが言えないんですよ。
但这样不是挺好的吗?虽然因为有这样的人存在,讨论可能不会很顺利,但反而能深入探讨呢。每次都是这样吧。
でもそれっていいことじゃないのなんか、その、そういう人がいることによってさ、議論がこう、スムーズにはいかないんだろうけど、うん、こう、深まったりとかっていう、そうね、だから、なんか、その、毎回なんだろう。
比如说讨论对象——虽然大多是一对一的情况——但对方既不会指责我,也不会搞些幼稚的排挤行为。
例えば、その議論相手、まぁだいたい一人1対1でやることが多いけど、もうなんかそれで私を咎めたりとか、なんかすごいくだらない陰湿ないじめを始めるとかなんか、そういうのはもちろんないし。
即便如此,基本上大家关系还是很好,那种讨论。
そうなっても、まぁ、だいたい全然仲良いままだね、その議論。
只要那件事过去了,其他事情都与之无关,完全可以分开看待,正因如此,当对某些讨论无法认同时,我深刻体会到绝不能冷淡处理。
それさえ過ぎ去れば、他のことってそのこととは関係ないことだから、全然切り離して関係持てるし、そうだから本当に何か議論、ことに関して納得できない時に冷めるなってすごい思ったの。
当热情消退转向其他议题时,又会重新燃起讨论的热情呢。
冷めてさなんか別の議論になった時は、またこう再燃するの。
就是能对那份工作保持激情。
こうなんか情熱持てるの。その仕事に関して。
所以说关键在于会冷却到什么程度呢。
えっとね、だからそこでどれぐらい冷めちゃうか、なんだよね。
就是说存在彻底冷却的可能性对吧。
冷めきっちゃう場合があるってことね。
对对,基本上单个问题本身不会导致完全冷却,但类似问题不断累积的话,即便实际内容不同...
そうそうただ基本的、その一つの、その問題の時、問題だけでもう全部冷めるってことはもちろんないんだけど、うんうん積み重なっていくと、同じような、例えばなんか、その実際内容が。
最终感觉总在重复同样的讨论时,就很容易选择抽身而退。就像望小姐曾说工作和恋爱很相似那样。
違っても、結局同じような議論が 堂々巡りでしてるなって感じちゃうと、結構もう去ることが多いねなんかでもさ、こう、そのね、のぞみさんにとって、その仕事と恋愛が似てるって言ってたけど。
恋爱中感到冷淡,总觉得和刚才说的内容有相通之处呢。
恋愛で冷めるって、なんとなくこう、今の言ってたことと通じるところはありそうだよね。
确实是,但我想到的是那种冷淡的感觉。
そうなんだけどさ、私、それ思ったのなんか冷めるって。
我经常听到有人说对恋人冷淡了之类的,虽然我自己冷淡的时候确实是那样,但我觉得对恋人从来没有过这种冷淡的情绪。
よくなんか恋人に対して冷めたとかいう話って聞くなと思って、私冷める時ってそうだったなと思ったんだけど、恋人に対してはこういう感情で冷めたことがないなって思ったなんか、その。
没有因为对方做了什么事而讨厌,或者因为这类原因就说‘我已经冷淡了,我们分手吧’的情况,至今都没有过,我也意识到这一点,就在想到底有什么不同呢。
ないとか、相手がこれをしたから嫌だったとかなんかそういうので、もう冷めました、別れましょうっていうのはこれまでなかったなっていうことにも気づいて、なんか何が違うんだろうと思ったんですよ。
虽然这可能是个非常失礼的问题,但你对恋爱和工作的投入程度是差不多的吗?
そのさなんかすごい失礼な質問かもしれないけど、同じぐらい恋愛と仕事って同じぐらい熱入ってるの。
是的,很投入。
うんうん入ってる。
超级投入。
超入ってる。
反而可能工作方面会稍微更偏重一些,不过挺有意思的。
むしろちょっと仕事の方が偏る可能性はちょっと高いけど、面白い。
但是关于恋爱呢,所以不会以同样的方式冷淡下来。
でもねなんかその恋愛に関しては、だから同じような冷め方しないんだよね。
不会以同样的方式变冷淡的。
同じように冷めたりとかしないんだよね。
对对。
そうそう。
然后我也在思考为什么,大概是因为恋爱。
で、それもなんでかなって考えてたんですけど、多分恋愛。
恋爱啊,真的在恋爱方面,即使和对方意见不同,也很少有无法接受的事情,意见不同时,就会以'原来是这种想法啊'结束对吧。
恋愛よ、本当に恋愛に関しては、相手と仮に意見が違って、もうなんかその納得できないことってなんかあんまりないなと思ってて、意見が違って、そういう考え方なんだで終わるじゃないですか。
很少会因为意见不同就必须要达成一致结果。
意見が違った結果、一つにまとめなきゃいけないってことがなんかあんまり ないのかなと思ってて。
恋爱中确实是这样的。
恋愛中はそうなんだ。
虽然可能会讨论看哪部电影或者去哪里,但其实去哪里都无所谓对吧。
どの映画見ようかとか、どこに行こうかとかあるかもしれないけど、どこでもいいじゃない。
我哪里都可以,所以这种事情,即便是这种情况,当然也不会吵架,所以假设这两个人必须做出某个决定并统一推进的话。
私はどこでもいいから、なんかそういうのは、そういうのでも、もちろん喧嘩とかにはならないし、だから仮にこの二人で何かを決断して一つに進めなきゃいけないっていうのは。
果然还是结婚吧,我这么觉得。
やっぱり結婚なのかなと思ったんですよね。
结婚之后的话,两个人要商量住在哪里、住什么样的房子、孩子能不能怀上、上哪所学校等等,这些事情大概双方
結婚してからだったら、二人で相談して、どこに住もうかとか、どんな家に住もうかとか、子供はじゃああの、授かりますかとか、どこの学校に入れますかとか、そういうのは多分お互いが。
必须在互相认可的基础上共同决定一件事。
納得した上で一つのものを決めなきゃいけないから。
所以,我终于意识到,人们说恋爱和结婚不一样,可能就是指这一点吧。
だから、恋愛と結婚って違うよねって言われるのってそういうところなのかもしれないってようやく気がついて気がついた。
真厉害啊。
すごいね。
从对工作失去热情的话题,推导出了恋爱和结婚的区别呢。
仕事に冷める話から、恋愛と結婚の違いをね、導き出した。
对对,我经常会把它们放在一起考虑。
そうそう、大体私はセットで考えることが多いんで。
确实是这样的。
そうなんだよね。
所以呢,人们常说工作和恋爱不一样——不对,应该说恋爱和结婚不一样,虽然经常听到这种说法,但我一直不太明白。
だから、なんか、そう、よくさ、仕事と恋愛、違う違う仕事でないや、恋愛と結婚は違うよってさ、すごい言うけど、なんか、そうかってずっと思ってたんですよ。
我总在想究竟哪里不一样,现在终于明白了。
何が違うんじゃってずっと思ってたんだけど、これかなって思いましたなるほどね。
不过我的情况可能有点不同,我从恋爱模式切换到婚姻模式的速度可能特别快。
でも、私なんか、その、結構もう、恋愛モードから結婚モードに切り替わるのが結構早いかもしれない。
具体来说就是,在确定关系前是恋爱模式,但一旦开始交往,我就会时刻以结婚为前提来相处。
そしたらどういうことなんか、その、好きになって、なんか、付き合うまでは恋愛モードだとして、なんかこう、付き合ってから、もう、私、常にこう、結婚 を意識して、こう過ごすかな。
所以如果对方说的话...要是无关人士倒无所谓,毕竟可以有不同意见。
だから、こうなんか相手が言ってることに、うん、全然関係ない人だったら別にまあまあそういう違う意見もあるよな。
但既然已经交往了,听到不同意见时真的会特别生气。
で、つぎるところを済ませられるところを、もう付き合ってしまった以上、違う意見言われると結構腹立つね。
超级生气,真的气死了。
腹立つね腹立つ。
超级想问为什么
めっちゃ なんか何で。
就会这么想
って思っちゃう。
现在的男友经常说我,说我让他感觉像是在被审问,因为我总是忍不住要追问,想知道他为什么会那样想
もうね、よく今の彼には 言われるけど、なんか尋問されてる気分になるって言われるぐらい、私はなんかもうね、問い詰めるっていうかなんか、何でそういうふうに考えるのかってことが。
就是很想知道
知りたいくなってしまう。
但你就是想知道对吧
でも知りたいんだよね。
所以对方才会觉得像在被审问
だから尋問されてる気分に相手はなっちゃってる。
虽然可能有这个因素,但hikaru纯粹是出于求知欲才想知道的
事実あるかもしれないけど、ひかるは単純に探求心で知りたいんだよね。
对啊,到底为什么
そう もうなんで。
为什么要那样想呢?
ってなんでそんな風に考えるの。
基本上呢,就是从根源开始,这样层层深入地追问。
って結構ね、あの、根の根っこから、こう、掘り下げて聞いていく。
无论是恋爱也好,工作上的各种事情也好,都说沟通很重要对吧。
よく恋愛にしても、その、仕事上の、なんかこう、いろいろにしても、話し合いが大事って言うけどさ。
但是通过沟通真正解决问题,或者通过讨论深化彼此理解达成更好结论的情况,我几乎没什么实际经验,感觉沟通到底有什么用啊。
でも、話し合いで本当に解決したこととか、話し合いによってお互いにこう議論が深まって、より良い結論に至ったことって、私経験上ほぼないかもだけど、話し合いってなんじゃって感じ。
沟通到底能干嘛啊。
話し合ってなんじゃってなるよね。
虽然都说沟通很重要ですか?
話し合い大事って言うけど、
虽然都说沟通です。
多分、恋愛の話し合いは、その今の自分の感情とかなんか考えていることとかをトロすることだと思うんだけど、そうだね、うんうん。
所以,工作上的沟通其实就是普通的讨论。ってこと。
だから、仕事に関しても話し合っては普通に議論よね。
确实如此。
そうだね。
对。
うん。
不过,所以,呃,啊,在工作中,尤其是恋爱这类,那种,恋爱这类亲密关系中,这种交流最重要的是,彼此坦诚表达真实想法。
でも、だから、えっと、あ、ぎ、仕事に、特に恋愛とか、その、恋愛とか、自分のこう、近しい関係の 中での、そういう話し合い、何が大事かって、お互いにやっぱり思ってることを。
把想法说出来果然才是关键。
吐き出すっていうのがやっぱり大事だよね。
因为如果总想着通过表达来寻求更好的解决方案,反而会陷入混乱,而且最终可能根本不存在完美方案,所以不如先把所思所感都倾诉出来。这感觉怎么说呢...
だから、それによって吐き出したことによって、なんかより良い解を求めようとかって風にすると、こんがらがるし、結局解なんてなさそうだから、もうとりあえず思ってることと感じてることを吐き出すっていうのしかなんか方法がない。それってさ、なん。
呃...对哪一方来说呢?
か、どっちにとって。
或者说,双方都倾诉的话其实在做同样的事,但重点是倾诉这个行为本身,还是倾听对方倾诉的内容呢?
まぁ、どっちっていうか、二人とも吐き出したらさまぁ同じことしてるけどさ、その吐き出すことが大事なのか、吐き出した内容を聞くことが大事なのかなんかどっち。
总有种印象是积压情绪的一方更需要倾诉。
っていう印象があるなんか溜まってる方が吐き出す。
就是说把情绪宣泄出来很重要对吧。
吐き出すことが大事だよねってことだね。
啊,到底是哪种情况呢。
ああ、どっちだろうね。
确实这个说法挺有意思的。
確かにそれなんか面白いね。
那个...其实我恋爱经验还挺丰富的,不过具体内容可以留到其他时候再聊。所以通过倾诉能让人...该怎么说呢...平静下来之类的。
なんか、その、私さ、結構幅広く恋愛させていただいてきたんですけど、そのね、詳しい内容、また別の回で、そうね、だから、なんかその、吐き出すことで、あのなんていうの、落ち着いたりとか。
嗯,有些对象确实通过交心让关系更亲密了,但基本上不倾诉反而能保持精神稳定的类型好像也存在,嗯嗯。
うん、あの、関係が深まるような相手もいたし、基本的に吐き出さない方が精神的にこう、安静でいられるっていうタイプの人もいたような気がしてて、うんうん。
所以这种事确实很难说啊。
だからそういうのは難しいよね。
所以说,倾诉交流后关系值就一定会提升这种事,可能也不一定成立吧。
だから、なんか必ずしも、こう、吐き出しあったら、なんか関係値が良くなるってわけでもないのかもしれないなって思ったり。
对。
うん。
还有就是,倾诉的时机和方式因人而异呢。
あと、吐き出すタイミングと吐き出し方が人それぞれだよね。
啊,确实呢,你看,有些人总是这样,一直压抑压抑直到忍不住爆发,也有人时不时地就这样小爆发一下,不会造成太大的这种。
ああ、そうねなんかほら、よくさ、こう、溜めて溜めて溜めきれなくなって爆発させる人もいれば、もうちょこちょこなんか、こう、爆発させておいて、あんまり大きなこう。
也有人不会爆发,嗯,光你是哪种呢?
爆発がない人もいれば、うん、ヒカルはどっちなんですか。
我呢,呃,不过有时候也会爆发的。
私はね、ええと、でも爆発することある。
那个呢,不会情绪化地生气呢。
あのね、感情的に起こることはないね。
不会呢。
ないよね。
是这样呢。
そうだよね。
不会不会。
ないない。
那个,我既不会暴怒,也从没大声喊叫过,真讨厌那样。
あの、なんか怒り狂うとかもないし、叫ぶことも一回もないし、嫌だ。
不过,我可不想看到光暴怒的样子。
でも、怒り狂う光るとか見たくないな。
哈哈哈。
ははは。
超级不想看。
超見たくない。
暴怒的样子。
怒り狂った。
但我其实也不是没暴怒过。
でも怒り狂ったことなくない。
或者说,根据我的经验,其实我挺容易发火的。
あんまりあんまりというか、ある経験上、結構ね、キレやすい方だからね。
我做了很多尝试,不断试错如何保持冷静,才达到现在这样的状态。
結構勉強して、どうだ、どう自分が冷静にいられるかっていうのを、結構ね、あの、トライアンドエラーしながら、今に行き着いてるから。
不过,那真的很厉害呢,通过不断尝试和摸索才走到这一步的。
でも、じゃあそれすごいねなんかトライアンド試行錯誤でそうやってここまで来たの。
真厉害啊。
すごいね。
这可不是谁都能做到的。
なかなかできないよね。
我很努力了。
頑張ったよ。
相当努力。
結構。
我其实很容易发火,但就连我真正爆发怒火的经历,大概也只有小时候吧。
私、もう起こり症だから、私でも、その、本当に怒りを、あの、ぶちまけた経験って、ちっちゃい時かな。
嗯...比如和兄弟姐妹吵架,或者对父母发脾气之类的,那时候真是够呛呢。
まあまあ、兄弟喧嘩とかは兄弟喧嘩とか、母親に対してとか、父親に対してとかは、もうなんかね、すごかったなって。
现在回想起来,那种状态大概持续到多少岁?
今思い返しても、それ何歳ぐらいまですごかった。
小学低年级或高年级时没有这种情况。
小学校低学年とか高学年はない。
但我至今还记得,虽然我现在已经记不清当时为什么生气了,但我和我哥哥吵架时,因为他是哥哥,力气大,我打不过他。
でも私、今でも覚えてるんだけどさ、私、兄がいるんですけど、兄貴との喧嘩の中で、もう何に怒ったのかちょっと今でも覚えてないけど、何かにものすごく腹が立って、兄貴だからこう、あの力で。
于是我想了个策略,决定把他最珍视的东西扔到杂木林里去。
は負けるとどういう作戦でたかというと、兄貴の大事なものを雑木林に捨てようっていうふうに考えたんだよね。
又是杂木林。
また雑木林。
对,因为当时眼前正好有片杂木林。
そう、目の前に雑木林があったから。
然后趁我哥哥去补习班还是上学不在家的时候,我看到有个装游戏机的箱子,就直接把它拿走了。
ほんで、あの、ちょうどお兄ちゃんがちょうど塾かなんか学校来てたのかななんかもういない時に、ゲームセットが入ったなんかあの箱があったんだけど、それをそのままこう、持ってったの。
本来要拿到杂木林去的,但抬头看天好像要下雨了,觉得这样不行,正好手边有垃圾袋,就用垃圾袋把它包起来了。
時林にほんで持ってたんだけど、なんか空見たら雨降りそうで、これまずいなと思って、その後に ゴミ袋持ってて、ゴミ袋に包みますよ。
这样就不会淋湿了。
濡れても大丈夫なように。
这种微妙的温柔呢。
それで微妙な優しさだね。
渐渐地罪恶感涌上心头,觉得这样实在有点可怜,就在哥哥回来前把东西放回去了。
だんだん罪悪感がなんか湧いてきて、これなんかでもさすがにかわいそうだなと、お兄ちゃんが戻ってくる前に戻した。
这样好可爱呢。
それかわいいね。
本来想做件好事,结果没做成呢。
いいことやりかけたんだけど、できなかったっていうね。
说起来,我也有个哥哥。
それってさ、私もお兄ちゃんいるじゃない。
光君的哥哥有几个来着?
光のお兄ちゃんって何個だっけ。
三个。
3 つ。
还是两个来着?
2 つだっけ。
两个。
2 つ。
一个半左右。
1 個半ぐらい。
我呢,有三个,所以哥哥们是同岁咯。
私さ、3 つだから、じゃあお兄ちゃんたち同い年か。
是啊,是啊。
そうだね、そうだね。
那个...我确实对哥哥发过不少火,虽然没到暴怒的程度,但确实有些乱发脾气的记忆。但对父母就完全不同,几乎从未表露过情绪。
あの、私はお兄ちゃんに対しては確かに結構怒り、怒り狂っては、まぁいないけど、怒り散らしてた記憶は確かに若干あるんだけど、なんか母親とか父親とかに関しては、あの、結構感情をあらわにしたことが全然なくて。
从小就这样。
小さい時からずっと。
然后呢...虽然我现在话很多,但在家里其实是我哥哥特别能说。
でなんかね、それはね、あのう、お兄、今、私すごい喋るけど、家族の中だと、お兄ちゃんがすごい喋るの。
特别爱聊天。
おしゃべりなの。
啊原来如此。
ああなるほどね。
对对,因为无论做什么被骂或表扬的都是哥哥,所以我一直保持沉默。
そうそう何かすれば怒られたり褒められたりしてるのはお兄ちゃんだったから、私はずっと黙ってたの。
虽然现在知道你的期望后有点难以想象,但确实是这样呢。
想像できないけどねなんか今の望みを知ってると、そうそうなの。
一直以来,甚至现在,当全家人聚在一起时,我发现自己又会变成那样。
ずっと、でも、でも、今でも、その家族が全員集まったりすると、そういう私になるへえのにすごい気づいた。
光家的话,你和哥哥是什么相处模式呢?
ひかるんちはさ、お兄ちゃんとはどういう立ち位置だった。
在家庭中。
家族の中で。
不过呢,可能。
でもね、多分。
但是,那位哥哥应该没那么爱说话吧。
でも、そのお兄ちゃんはそんなに喋んなかったかな。
原来如此。
そうなんだ。
不过不过,差不多吧。
でもでも、同じぐらいかな。
那个啊,听说父亲的性格非常鲜明呢。
あのね、父親がすごいキャラクターが濃いそうだね。
是啊,他在家里被称为怪兽,不过这个怪兽还挺有趣的,所以大家反而会围拢在怪兽身边的感觉,这么说吧。
そう、もうあの家の中で怪獣って言われてるんだけど、そう、怪獣が結構面白くて、だからこう、怪獣の周りに寄っていく感じだったね、どっちかっていうと。
就是那种受欢迎的小怪兽。
人気者の怪獣ってこと。
嗯,对,是个受欢迎的小怪兽呢。
うん、そう、人気者の怪獣だったね。
真棒呢。
素晴らしいね。
虽然偶尔会喷火,但那时我们就一起避难,等着它的怒气平息下来呢。
たまに炎を吹くけど、その時に一緒に避難してあの怒りが収まるのを待つっていうね。
原来如此。
そうなんだ。
不过基本上我们全家人在家里都会直接表露情感呢。
まぁでも基本的にうちの家族全員感情あらわにするね、あの家の中では。
啊,原来是这样啊。
あー、なるほどね。
大家都差不多,会直接表现出愤怒,也会哭。
全員同じぐらい、あの怒りもあらわにするし、泣くは。
不过,孩子们确实经常哭呢。
でも、やっぱ子供たちは泣いてたね。
小孩子会哇哇大哭,所以喜怒哀乐可能全家人都表现得很明显。
子供はピーピー泣いてたけど、だから怒る喜怒哀楽は結構全員出してたかもしれない。
就连我也经常劝阻哥哥和妈妈吵架呢。
私だって、お兄ちゃんとお母さんの喧嘩とかすごい止めてたもん。
真是个好孩子。
いい子だね。
不,所以呢,那个,那份想要自我表达、想要表露感情的心情,大概在长大后涌现出来的结果就是这个吧。
いや、だからさなんか、その、その分、その、自己表現したいとか、感情をあらわにしたいっていう気持ちが大人になって多分湧き出てる結果が多分これなんだよね。
不过,那挺好的啊。
でも、よかったね、それ。
能够涌现的地方就让它涌现,而且还能这样表现出来,是啊,大概还从中感受到了相当的喜悦吧。
湧き出せるところがなんか湧き出て、しかもそれ湧き出してこうねなんか表せるところがあって、そうだね、割とそれに喜びを覚えてしまったんだろうね。
真厉害真厉害。
すごいすごい。
嘿,还挺有意思的呢。
へ、なんか面白いね。
我觉得这和之前第一次、第二次的话题也能联系起来,就是说上大学前的期望和上大学后的期望其实差别很大呢。
この前の第 1 回だけ、第 2 回の話の時も繋がると思うけど、だから大学に入る前の望みと大学の後の望みでもかなり違うってことだね。
是啊,在收听我们这个广播节目的听众们,听到家这个话题前后的感受也会不同呢。
そうだね、家を見れる前と後でね、このラジオを聞いてくれてる。
虽然不确定有没有中学生或高中生正在听,但如果真有孩子在这里想着‘我想要改变’的话,这确实是个很好的例子呢。
中にいるかどうかわからないけどね、中学生とか高校生がいて、ここで変わりたいなってもし思ってる 子がいるとすると、望みがね、いい例になってはいるよね。
也许吧。
かもしれないね。
会让人感叹变化真大啊。
こんなに変わるんだなって思うよね。
嗯确实呢。
まぁそう、確かにね。
确实连我自己可能也会这么想。
確かに自分でも確かにそれは思うかも。
是啊,嗯,那个什么来着...
そうね、うん、何だっけ、何。
对对就是愤怒。
そうそう怒りね。
刚才在聊热情消退的话题。
そう冷める話してた。
热情消退的话题。
冷める話。
text
そうだ、戻しちゃおう。
text
ヒカルはさう、その恋愛で冷めることってどういう時だった。
text
恋愛で冷めることなんか、別れるとどういう理由でなんか、これまでの彼と別れたとかなんか聞いたことあるけど、なんかもっと細かい、この時冷めたとかそういうのはあんま聞いたことない気がするなんかでも私。
text
基本的にあのちょこちょこは冷めるのよなんかちょこちょこ冷めるっていうかなんか、例えば相手が自分がこう、嫌いな発言をしたりとか、嫌いな発言っていうかなんか冷めるような発言したりとか行動を取ったりすると、その時点でもう冷めるわーって思うの。
text
でもあれだよねなんか、その光がそう思うその言動ってさなんていうの。
text
例えばこう、冷たくあしらわれたとかさなんかこれを、なんかリンゴ買ってこいって言われたとかなんかそういうんじゃなくてさなんかその、基本命令されないんだし。
text
自分のこのなんていうの信じてる。
text
まぁ、信じてるなんか、その価値観と割と全然違う、こう、意見を持ってたりする時とかなんか、そういう時に割とちょっとなんかしんなんかよくわかんないな、みたいな感じ。
我在想会不会变成那样呢。
なるのかなって思う。
对,我觉得你说得对。
そう、その通りだと思う。
但即便如此我也无法放弃。
でもそれで私は諦められないんだよね。
当自己讨厌的思想或价值观被嘲笑时,就会觉得心凉。
その、なんかこう、自分が嫌いだなって思ってる思想とか価値観を笑わされるとなんかこう、冷めるなって思うんだけど。
虽然觉得很讨厌,但不会因为这样就心灰意冷到想分手。
嫌だなって思うんだけど、なんかそれによって冷めちゃって、別れようって思わないね。
反过来想,无论怎么沟通,这种隔阂也不可能完全消除吧?
それは逆にさ、こう、どうだって、その、いくら話し合ってもさなんか完全に埋まることはないじゃない。
这种鸿沟或者说壁垒,已经没办法了。
その溝っていうか、壁はもうしょうがない。
是啊,有些事情本来就没法解释,我觉得重要的是在我心里认定我们本质是相同的。
そうだねなんか説明もないことだからさなんかね、私の中で、えっと、根っこが同じだなって思ってるのが大事かな。
啊,原来如此。
あーなるほどね。
虽然长出的叶子可能略有不同,但只要明白根系相同就好。
出てきた葉っぱはちょっと違ったかもしれないけど、根っこが同じだなっていうことがわかれば良いと。
对对,所以我们要不断深挖根系——正因如此,就算看到『这叶子怎么是这种颜色』的奇怪叶子,我也会先提出质疑。
そうそう、だからその根っこをいつも掘り下げるのは、そこのそれが理由で、出てきた葉っぱがなんだこの色はっていう葉っぱがあったとして、それに対して私がまず文句を言う。
说是质疑,其实更多是询问啦。
文句っていうか、まぁ聞くんだけど。
为什么这种叶子会是这个颜色呢?
なぜこの色はこの色なの。
没错,我会用『这很奇怪吧』的语气说出来,但只要不断深挖根系直到找出关联就很好。
そうそうおかしいだろうっていう感じで言うんだけど、根っこ掘り下げて掘り下げてって出てきたらよかった。
发现『原来是相连的啊』就会安心,原来我们同根同源。
繋がってたなっていうので安心して同じ土だったと。
对对,发现相同点就会恍然大悟呢。
そうそう、同じだったとなるほどね。
然后,有过不同之处,那是因为,那个,嗯,算是分道扬镳了吧,对方其实不喜欢我这样刨根问底。
で、これ違うことがあったから、それはね、あの、えっとね、別れたっていうか、私が掘り下げるの、掘り下げられるのが嫌だったのね、向こうが。
我这样追问下去,对方可能就厌烦了吧。
私がこう掘り下げて、それに嫌気が差して見るんじゃねえ。
对对,感觉像是说‘这样不也挺好的嘛’,既然都这么成长起来了应该没问题吧。
そうそうなんかそんなのいいだろうっていう感じで育ってんだからいいんだろうみたいなね。
是的,原来如此啊。
そう、そうなるほどね。
那么,土壤是否相同这件事还挺重要的呢。很重要呢。原来如此。
じゃあ、土が同じかどうかっていうのは割と大事ってことだね。大事だね。なるほどね。
像我这样的人,如果有新的颜色的叶子,就会天真地享受起来,所以,这真的很厉害。
私なんか、その新しい色の葉っぱあったら、もう無邪気に楽しんじゃうからさ、それが、だからさ、すごいよ。
类似这样。
みたいな。
虽然会很想说‘给我看看给我看看’,但如果没给我看的话,那就只能看看叶子了,大概就是这种感觉。
見せて見せてって感じだけど、でも見せてくれなかったら、じゃあ葉っぱだけ眺めとくわーみたいな、そういう感じになる。
所以啊,我觉得,之前也说过,和望交往的人应该挺轻松的吧。
だからさ、結構さ、私を、前もいた話だと思うけど、のぞみと付き合う人は結構楽な気がするよ。
说轻松不如说,应该是很轻松的才对。
楽っていうか、その、楽なはずなんだよ。
不,确实是这样呢。
いや、すごいそうも。
因为啊,不管开出什么样的叶子,开出什么样的花,都不会有意见对吧。
だってね、別にどんな葉っぱを咲かせようが、花を咲かせようがさ文句あるわけでしょう。
但是呢,这个也是呢,果然呢,并不是从一开始就这样吧,果然呢,和那个男性刚开始恋爱的时候,还是会觉得这种颜色很奇怪,有种嫌弃的感觉之类的。
でもね、これもね、やっぱりね、そのずっと前からではないよね、やっぱなんか、その男性と恋愛を始めてすぐの頃とかは、やっぱりなんかこの色おかしいみたいな、ペッみたいな感じだったりとか。
所以呢,随着年龄增长。
してたから、年齢とともにね。
逐渐能够这样想了,所以下次再遇到的人可能会轻松些吧。
そう思えるようになってきたから、次次会う人とか楽かもしれないね。
听起来很轻松呢。
楽そうだね。
展开剩余字幕(还有 189 条)
那么反过来,恋爱中会有冷淡的瞬间吗?
じゃあ逆にさ、恋愛で冷める瞬間ってあるの。
希望的话,我其实没什么特别的要求呢。
望みはなんかね、私ね、あんまりないのね。
所以,大概是当看到旁边树的叶子呈现出更漂亮的颜色时吧。
だから、隣の木の葉っぱが、うん、もっとイケてる色に見えた時だね。
啊,不过这个说法挺有意思的。
ああ、でも面白いよ、それ。
那个人怎么样已经不太重要了,啊,当这边出现像极光叶子一样的东西时,这边更让我在意的时候,嗯,那个,结果上对那个人就冷淡了。
その人がどうこうっていうのは、もうあんまなくなってきて、あっ、こっちに、なんかオーロラの葉っぱみたいな、こっちの方が私気になるって時に、うん、あの、その、結果的にその、人に対して冷めてることあるけど。
只是兴趣完全转移到极光那边了,甚至可能都没意识到自己已经冷淡了。
もうオーロラの方に興味移っちゃうっていうだけ なんか冷めてることにすら気がつかない可能性あるよね。
对对,我只是兴趣转移了而已,并不是这个人怎么样的问题。
そうそう私はただ興味が移ってるだけだから、この人がどうこうではないんだよね。
嘛,那不重要啦。
まぁそれ大事じゃないな。
非常有趣。
すごい面白い。
是这样啊。
そうなの。
所以啊,只要发现极光叶子,就会忍不住说'就是这个就是这个'。
だから、オーロラの葉っぱをね、見つけたら、これこれって言って言っちゃうんだよね。
那个...你不会因为想知道极光叶子是从哪里来的,就产生'去看看那棵树的树干'或者'检查下土壤状况'之类的想法吗?
そのさ、オーロラの葉っぱがどこから出てきてるかっていうのでさ、こう気になって、あの木の幹を見てみようとか、土の状態見てみようとか思わないの。
啊,会想的会想的。
あっ、思う思う。
所以当然会想啊,那个。
だから思うよ、それは。
嗯,就是那种逐渐深入的...不需要一次看完所有叶子,嗯嗯,先发现极光部分然后觉得'啊这个好在意',再去关注那片叶子的...怎么说呢。
うん、あのう、じわじわしていくその一回で、なんか、一回のなんか、この葉っぱを見て全部しろとはしなくて、うんうん、一回オーロラを見つけて、あっ、このオーロラ気になるなあっていうので、その葉っぱのなんだろう。
倒不用追到树梢那么远,先了解前面阶段的情况就好,像是远处的树枝那种...对对就是那个,虽然说不清楚但确实存在。
ちょっ ミキまで行かなくても、その手前の段階ぐらいのところをまずは聞いて、遠い枝みたいなね、そうそうあれなんていうか、わかんないけど、確かに。
该怎么说呢,虽然不太清楚,但你看那片叶子,稍微有点厚实的那种,纤维很丰富的,我就想看看这里是什么颜色,然后想着要不要轻轻敲敲树干试试。
なんていうか、わかんないけど、あのね、あの、ちょっと葉っぱが、あの、ちょっと太い、あの、繊維がいっぱい入ってるやつ、ここはどんな色かなっていうのを探り、次ちょっとミキ叩いてみようかなって言ってね。
要是愿意给我看这里就好了,要是对方含蓄地把土壤都展示给我看,我就会去看,但如果说不愿意的话,我就会说好吧,然后继续去找更远处的叶子。在那个人种的树里面。
ここ見せてくれるなら見たいなーって、そうそう遠慮がちに土まで見せてくれたら、あの、見に行くけど、見せてくれないって言われたら、そっかって言って、あともうちょっと遠い葉っぱのところまた探しに行ったりとかするね。あのその人の木の中。
真的呢,说到恋爱观,望的心胸真的很宽广啊。
で、本当にあれだね、恋愛に関してはさ、のぞみは 心が広いよね。
嗯,是啊,因为我想成为玛利亚那样的人嘛。
あの、そうね、マリアになりたいと思ってるからね。
好厉害啊,我。
すごいね、私。
这个程度的话。
それ、そこまで。
估计再交往100个人也做不到吧。
多分あと 100 人付き合って無理だね。
和100个人交往的话,大概会看到100种不同的根呢。
100 人と付き合って多分 100 人分あの根っこ見るね。
不要伤害到树根哦。
根っこ傷つけないでね。
真的要注意这一点呢。
本当それだから気をつけないとね。
我可不能把树根切碎哦。
私、根っこ切り刻んじゃダメだからね。
不,真的是这样的。
いや、本当にそうなんだよ。
真的呢,你看,我特别小心的地方就是,比如在旁边种自己的树啊,把它们连起来啊,慢慢地,你看,让尖端不要那么尖锐,用说话的方式之类的。
本当にね、あのね、私が気をつけるとこ、そこはね、その隣に自分の木植えたりとかしてね、つなげてちょ、あの、ちょっとずつね、こう、あの、先っぽが尖ってない、しゃべるかなんかでね。
必须深入挖掘才行,否则会受伤的。
掘り下げていかないとね、傷ついちゃう。
对,要温柔一点。
そう、優しくね。
用手可能比较好?
手とかの方がいいかな。
不要用嘴说,用手试试吧。
しゃべるじゃなくて、手にしようか。
是啊,要轻轻地挖。
そうだね、優しく掘ってあげて。
可能啊,现在这个比喻真的很惊人,我自己都没想到,说到挖脖子的时候完全没想过。
多分ね、今のこのね、例えすごい、あの、自分の中でも驚いたんだけど、ネック掘るって時に手で掘るって発想なかったね。
现在脑海里只有拿着大铲子的画面,看来真的挖得很深。
今、大きなシャベル持ってるイメージしか今湧いてなかったから、きっと本当に掘り下げたんだね。
到目前为止。
今まで。
超有趣的对吧,就像那种用脚踩啊踩啊,这样插进去的。
めっちゃ面白いじゃん、よくいるじゃんなんかこう、あの足でガッて足でガッて、こう入れてさ。
啊那个形象,就是说话的那个,旁边那根横杆的事对吧。
あっちイメージ、そのしゃべるの、あのね、あの横の棒の横のことでしょ。
对对对,就是说话的巨大版那种东西。
そうそうしゃべるの巨大版みたいなやつ。
好的好的,用脚猛地一踩对吧。
はいはいはい、足でガンってね。
用手。
手ね。
很重要呢。
大事ね。
原来如此,超级有趣。
なるほど、めっちゃ面白い。
用手挖吧。
手で掘ろう。
是啊,那样可能不错。
そうだね、それいいかも。
我会稍微注意那里。
ちょっとそこを気をつけるわ。
手工挖掘手工挖掘呢,虽然话题很有趣,但完全偏离了最初的主题呢。
手掘り手掘りね、全然、なんか話がね、面白いけど、あの全然、最初のテーマからでも冷める話だ。
没错,说得对。
そうだね、合ってる。
对对,所以很接近了,很接近了,已经很接近了,没问题。
そうそう、だから近いよ、近いよ、近いね、大丈夫。
对对,要说冷却的原因,我也是,嗯,最终没能接受。
そうそう冷める理由としては、私も、う、結局納得いかなかった。
所以如果是工作的话,我选择铲子,铲子才对,就该用铲子。
だから、仕事だったら、私、シャベル、シャベルだわ、シャベルね。
工作上我用铲子冲锋陷阵,但恋爱里我用手慢慢挖掘。
仕事はシャベルで挑んでるけど、恋愛は手で掘ってるわ。
所以说啊,就是这点,所以我每次做恋爱咨询时,从希望那里总能得到特别温柔的回复呢。
だからさ、そこが、だから、なんかいつも私、そう、恋愛相談する時、本当にのぞみからはねなんかね、優しいなって思う答えが返ってくることが多いよね。
恋爱咨询。
恋愛相談。
是这样吗?总觉得我经常被骂呢。
そうなんだっけなんかよく私怒られる気がするの。
与其说是被骂,不如说感觉对方可以对我再温柔一点。
怒られるってか、その、なんかもうちょっと優しくってれる気が する。
用手去挖,用手去挖,确实呢。那我也不是用铲子工作,用手有点太糟糕了。那个,就像小时候在沙坑玩的小铲子。
手にしてって、手にしてって、確かに、じゃあ私も仕事しゃべるじゃなくて、手はちょっとやばすぎるから、あの、なんか、あの、子供の頃さ、砂場で遊んだ、ちっちゃいしゃべり。
那就选那个吧。
あれにしよっかな。
是的。
そうね。
顺便说一下,那个孩子啊,在工作上,嗯,如果旁边出现了更漂亮的叶子,就会想着要移过去。
ちなみにさ、その子、あの仕事は、うん、隣にその綺麗な、より綺麗な葉っぱが出てきたら、そっちに移ろうとかって思うの。
工作机会可能不太多。
仕事あんまりないかも。
关于工作的话,感觉没什么太多的。
仕事に関しては、なんかあんまり。
嗯,所以工作的话,就是用铲子挖一挖,如果觉得根烂了就会想换地方的感觉。
うん、それだから、仕事の 場合は、シャベルで掘ってみて、根っこ腐ってるなって思ったら移っちゃう感じ。
还是说旁边有漂亮的叶子,但说话方式有点严厉,觉得根不够粗壮的话就会移走吗?
それとも隣に綺麗な葉っぱがあって、言葉がきつかったねなんかこう、根っこがあんまり太くないなって思ったら移るのか。
那也要看时机,比如被像极光一样的人搭话,或者像我们这样,当它看起来像极光时,有时会呈现出恋爱般的感觉。
それもタイミングでなんか、例えばなんかオーロラ っぽい人に声をかけてもらったりとか、うちみたいな感じで、それがオーロラに見えた時は、その恋愛みたいな感じで映るときもあるし。
是啊,那样的话就会那样呈现,但如果不是那样的情况,基本上就会全部放弃。
そうだね、それだったらそうやって映るけど、そうじゃない場合は、だいたいね、あの、全部辞めちゃうの。
干脆把工作全部辞掉,哪里都不呈现,就那样发呆了。
もう仕事全部辞めちゃって、もうどこにも映らず、なんかボーっとしちゃうのよね。
真厉害啊,那个。
すごいね、それ。
太有趣了。
面白すぎるよ。
所以,看到根茎后,发现已经没有和我土壤相同的地方了。
だから、根っこまで見てみて、もう私の土と同じところはどこにもないと。
一旦明白从这里长出的叶子绝对和我的树不同,就会重新埋好离开,在自己的树里发呆了。
もうここから生えてくる葉っぱは私の木とは絶対違うってわかっちゃったら、あの、もうまた埋めて離れて、自分の木の中でボーっとするね。
就像是那样呢,如果觉得把自己的树栽在这片土壤里也长不好,那就,嗯,那就把它放回自己那个像杯子一样的地方,就是园艺师培育的那种小盆栽里。
なんかあれだね、ここのこの土に自分の木を植えても育たないなって思ったら、そうね、そうね、自分のこう、カップみたいなところにね、あの植木屋さんが育てられてるようなちっちゃいやつにね。
是啊,等着,就是在等待呢。
そうね、待って、待ってるわけだね。
嗯,已经觉得长不出来了。
うん、もう育たないと思った。
是啊,再放回自己那里,放回杯子里。
そうだね、また自分のところに戻して、カップに戻して。
在这里培育,或者试着移植到其他地方,进行这样的对话,但说起来,一般来说如果觉得工作不合适,首先会考虑跳槽的地方对吧。
ここで育つ他んとこ、他んとこに入れてみるみたいな、そういう対話をして、なんかさ、でも普通って言ったらだけど、一般的に仕事合わないなって思ったら、まず移る先考えるじゃん。
啊,也许是这样吧。
ああ、まぁそうかもね。
嗯嗯。
うんうん。
但是,全部辞掉再尝试的想法还挺有趣的,或者说不太常见呢。
だけど、全部辞めてみるっていう考え方って結構面白いっていうか、あんまりないよね。
我觉得这很罕见。
珍しいと思う。
因为现在,我已经工作第五年了,大概第五年、第六年左右吧,基本上每次都是这样。
だって今、社会人 5 年目、5 年目、6 年目ぐらいだけどさ、だいたい毎回そうだね。
每次都是全部辞掉看看。
毎回全部辞めて見てるもん。
那就是说中间有空档期了。
じゃあ、間が空いてるってこと。
所以去年有空档期呢。
間空いてるねだから去年。
三月底辞职后已经空了一个月对吧。
もう 3 月末に辞めて 1 ヶ月ケプロストいるでしょ。
确实之前从那家公司辞职后也当了半年左右的无业游民对吧。
確かにその前もあの会社辞めて半年ぐらいニートしたでしょ。
所以,大概就是这样呢。
だから、だいたいそうなのね。
随手一扔,接下来该选哪块地呢,可能正在考虑这个。
ふって、次どこの土にしよっかなっていうのは考えてるかも。
嘿,你看恋爱也是这样的,有些人会有重叠的时期,我啊,可以这么说吧。
へ、なんか 恋愛もねなんかこう、ほら、人によっては重なる期間があったりするし、私だね、言っていいんだ。
基本上已经能看出来了。
だいたいもう見えちゃうから。
抱歉抱歉,就是我啦。
ごめんごめん、私だね。
不过现在啊,没有重叠呢。
でも今はあの、重なってないね。
是啊,这点和恋爱不一样呢。
そうだね、そこは恋愛と違うね。
辞职的时候啊,不会觉得不安吗?
やめてる時にさ、不安に思わないの。
这个啊,还真不怎么觉得呢。
それがね、思わないんだよね、あんまり。
为什么呢?
なんでだろうね。
不知道啊。
わかんない。
完全不会不安,只是在想要怎么办才好。
全然不安ではないなんかどうしようかなとは思ってるよ。
接下来要做什么、该怎么生活之类的倒是想了很多。
これから何しようかなとか、どうやって生きていこうかなみたいなのはすごい考えてるけど。
怎么说呢,倒也没有生活不下去的问题,毕竟有存款所以感觉没问题。
なんか、何だろうなんか生活できないとかも別にないし、それはなんか貯金があるから大丈夫っていう感じ。
那种由此而来的安心感。
そこから来る安心感。
可能也有这个原因吧,毕竟本来就不是捉襟见肘的状态,比如突然说'我去国外一个月'之类的情况...嗯嗯,这方面确实有保障。
まぁそれもあるかもしれないねなんかそもそもカツカツな状態で 1ヶ月海外に行きましたとか、まぁそういうのはないから、うんうん、まぁそこはあると思うけど。
不过话说回来,刚毕业时第一次当尼特族也是两三年后的事了,嗯...
まぁでも、とはいえさ、新卒 ね、最初ニートした時も2、3年目とかだし、うん、とかでね。
那样的话会让人担心未来怎么办,但实际并没有那种情况呢。
あれだと今後どうしようってなると思うけど、でもなかったね。
怎么说呢。
なんかさあの。
这个真的因人而异吧,嗯,在没有工作的情况下,嗯,有些人能保持淡定不着急,而有些人会想着必须赶紧找到下一份工作,嗯就是这种区别。
これ本当に人の人によるんだろうけど、うん、仕事がない状態で、うん、こう、安心ってか、あんまりこう、焦らなくて済む人と、次の仕事見つけないとって思う人って、まぁなんかこう。
果然差异挺大的呢。
やっぱり結構分かれるよね。
还有就是,可能是那个原因。
あと、あれかも。
毕竟我一直待在IT圈子里,总觉得总会有办法的。
やっぱりね、私、IT 周りにずっといるからなんとかなるんだろうって思ってんだよね。
比如说,每周。
その例えば、週。
现在虽然尝试了自由职业的形式,但也没觉得必须每周工作5天当正式员工才能维持现状,文本内容。
今も結局フリーランスっていう形にしてみたけど、なんか週 5 で正社員で働かないと、なんともなんとかならないっていうのも思わないし、あと、一応なんかね、あの、全然できないけど。
好歹还懂点设计,最坏的情况也能应付。
デザインをかじってるから、最悪。
当然也有觉得用这个技能应该能勉强活下去的想法。
これ使えばそれなりに生きてきそうだなっていうのももちろんある。
也就是说,因为能做的事情范围比较广,所以潜意识里觉得没问题对吧?
じゃあその、なんかこう、できることの幅が広いから、なんとなく大丈夫かなって思えるんだね。
可能有这个因素吧。
はあるかもしれないね。
对。
うん。
还有就是毕竟才二十多岁这个因素吧。
あとはやっぱ20代だからっていうのもあると思うね。
确实呢。
確かにね。
而且,也没什么需要守护的东西。
あと、まぁなんか守るものもないしね。
对对,但那确实很常见。
そうそう、でもそれはすごいある。
因为没有需要守护的东西,所以可能压根就没有那种必须拼命勉强自己工作的想法。
守るものがないから、なんかその、一生懸命ねなんか無理やり働かなきゃっていう気持ちがそもそもないかも。
确实呢。
確かにね。
嗯,等到了三十多岁后半段,可能又会有不同的感受了吧。
まぁ、これがね、30代後半とかになったらまた違う感覚なんだろうけどね。
嗯,感觉确实会不一样呢,取决于当时自己是怎么想的。
うん、違いそうだよねなんか、その時の、こう、自分がどういうふうに考えるのかってね。
但是,要说是否有可能发生戏剧性的变化,我现在好像还没太看到这种可能性。
でも、劇的に変わってる可能性があるかといえば、なんかあんまりそういう可能性も私、あまり今見出せてないなんかさ。
不过20多岁的时候啊——虽然只是20多岁这边。
でもやっぱ20代の頃って・って、20代だけどうちら。
是的,那种行动力确实很灵活呢。
うん、あのフットワークは確かに軽いよね。
嗯,是啊。
まぁ、そうね。
特别是,我们不是一个人。
特にね、あの 1 人じゃない、我ら。
对,大概吧。
うん、多分ね。
嗯嗯,是啊,确实如此。
うんうん、そうね、そうだね。
还有啊,可能呢,那个,虽然可能是乔·霍珀特有的情况,但人际关系方面,绝对应该避免以那种混乱的状态离开。
あとね、多分ね、その、まぁ、ジョー・ホッパーならではかもしれないけど、人間関係だけは、あのハチャメチャな状態で去ることは絶対やめた方がいい なって思ってて。
因为未来会发生什么谁也不知道,而且那个行业人脉关系很紧密,谣言可能会传开,所以不管在哪里,哪怕只在那个公司待了三个月。
今後何かあるかわからないし、その業界って結構つながってるから、噂が回ったりすることももちろんあるから、なんかね、どこにいたと、仮にもう 3 ヶ月しかその会社いなかったとしても。
至少要把人际关系处理好。
なんか人間関係だけは綺麗。
或者说,要处理得干净利落。
まぁ、綺麗にしてっていうか。
我有尽量做到不辜负大家的期望。
良好なまま去るようにはしてるかな。
不过说实话,这个真的让我很受触动——看看我自己,已经完全理解了,或者说在这个问题上我们想法完全一致——在职场上搞僵人际关系,比如和某个特定的人...
まぁでも、なんか これすごい、私、もう、あの、納得するっていうか、本当に同じ考えかな、そこに関しては、私もあの、職場で人間関係をこじらせるとか、うん、こうなんか誰かと、特定の人と。
闹得特别僵这种情况。
すごい喧嘩しちゃうとかっていうことも。
基本上来说,我觉得最好还是避免。
基本的にしない方がいいなって思う。
虽然不知道会发生什么。
何があるかわかんないけどね。
未来充满不确定性,有时候可能不得不对抗或激化矛盾,但尽可能还是...对对。
何があるかわかんないし、あねなんか戦わなきゃいけなくて、こじらせないといけない場面ももしかしたらあるのかもしれないけど、でもできる限り、そうそうなんか。
不是说要表面装装样子应付过去,不是那样的。对对。
その上っ面でなんかいいように振る舞っとけってわけではなくて、そうそうわけじゃなくてね。そうそう。
因为从有过多次离职经验的望美那里听到这种建议,感觉特别有深度。
なんかねなんか仕事辞める時に、仕事これまで何度か何度かっていうか何度も辞める経験をしたことがあるのぞみさんから言われることだから、結構それってなんか深い気がする。
那个人际关系不要搞僵,是的呢。
その人間関係はこじらせずに、そうね。
不过大概大家一生中都不会跳槽那么五次吧。
まぁでも多分みんな人生でそんな5回も転職しないと思うから。
确实呢,最讨厌的离职方式就是吵架离职之类的,啊,对对,争执后离职之类的,还有呢,那个,虽然不至于那么夸张,那个。
確かにねなんかね、一番嫌な辞め方ってこう、喧嘩してやめるとかね、ああ、そうそう、言い合いしてやめるとか、あとなんか、あの、そんなに、さすがにいないけど、あの。
突然就跳槽之类的。
飛んじゃうなんていうの。
比如突然就切断联系,或者像打工那样突然就不来了。
突然切るとか、バイトみたいにいるんですよ。
突然就不来上班的人之类的,啊,原来如此,那是在正常工作的,不是打工,不是打工,不过我之前待过的公司倒是没怎么遇到过,但那种事我倒是听说过。
突然来なくなる人とか、ああ、そうなんだ、それは普通に働いて、バイトじゃなくて、バイトじゃなくて、まぁさすがに私がこれまでいた会社そんなにいないけど、あの話は聞いたことあるし。
还有最近离职代办服务也越来越多了。
あと最近退職代行とかも増えてきてて。
代替办理离职手续,然后那个人就再也不出现了之类的,那种情况确实挺让人头疼的。
代わりに退職手続きをして、その人はもう一切出てこないとかへあるのだから、まぁそういうのは本当にしんどい。
在血汗企业之类的地方可能有效,但如果因为觉得轻松就随便用这种方式,人际关系反而会变差吧。
ブラック企業とかにいる場合は有効かもしれないけど、なんか安易に手を出して自分が楽だからといってってやると、まぁ人間関係そんな良くならないよね。
原来如此。
なるほどね。
确实我前段时间三月份离职了。
確かに私さ、この前 3 月に辞めたじゃない。
之前在学校时,我其实在脑海里预演过很多次,想着要这样打招呼,用这种方式告别。
前の学校、結構自分の中ではこうシミュレーションしてて、こういうふうに挨拶して、まぁこういうふうに言って出ていこうって思ってたのよ。
然后也确实顺利完成了告别。
で、まぁ、うまくその、ちゃんと挨拶もできたし。
嗯,不仅完成了告别,而且有趣的是,完全按照自己设想的方式说了再见。
うん、ちょっと挨拶もできたし、って、なんか面白いねなんかこう、自分の思い描いてた通りに、こう、さよならが言えたんですよ。
嗯嗯,这样很好啊。
うんうん、いいことだね。
对,然后按照我设想的剧本,四月份又会开始同样的日常,那时大家会想着'阿卡丽已经不在了呢',这种感觉有点...英语怎么说来着。
そう、で、あの、私の中での、こう、シナリオでは、こう、4月にまたね、同じルーティンがこう始まって、その時にね、アカリさん、いなくなっちゃったなって思ってもらえるとなんかさ、こう、ちょっとなんかね、英語ね。
虽然我觉得他们会感到开心,但结果大家现在都没法去学校了,所以也谈不上寂寞不寂寞的,大家都觉得寂寞,不知不觉间就感觉我不在了。
嬉しい嬉しいかったなって思うんだけど、結局みんなね、今ね、学校行けてないから、もう寂しいも何もね、みんなみんな寂しいってね、いつの間にかいなかったっていう感じになってるね。
不过学校应该不会一直停课吧,等开学的时候,应该至少会有一位学生说‘明里老师呢’这样的话吧。
でもまだね、学校ずっとなくなることはないだろうから、始まった時にね、アカリ先生って ね、なる人は1人はいるんじゃないですか。
肯定会的。
絶対。
至少会有一个人的吧。
最低でも1人いるでしょ。
还在吗?
いるかな。
肯定在啊。
絶対いるよ。
还有一个人在呢。
もう一人いるよ。
就这样不知不觉过了不少时间呢。
そんなこんなで結構時間がいつの間にか経ちましたね。
时间过得真快啊。
経ちましたね。
我们聊了差不多一个小时了吧。
1時間ぐらい話してんじゃないね。
而且现在是黄金周,我在想这么好的机会要不要再聚一次。
あとさなんかゴールデンウィークなんでなんかせっかくだからもう一回ぐらいやりたいなとか思ってたりするんだよね。
我觉得可以啊,比如下次周六聚会的话,下周二我们可以边小酌边聊些更无聊的话题怎么样?
いいと思いますなんかさ、例えばさ、あの、またこういうのは次の土曜日にやるとして、来週の火曜日とかにちょっと軽く飲みながら、もっとくだらない話をするとかいうのもどうかな。
啊,我觉得不错。
ああ、いいと思う。
我很想这么做。
やりたいなと思って。
正好我这儿还有一瓶酒,没问题没问题。
ちょうどお酒がね、1本だけあるんで、オッケーオッケー。
那今天我们聊得可真够丰富的,从最初的降温话题到树木话题,嗯...直到放弃的话题都聊了。
じゃあ、今日もいっぱいてんこ盛りで話しましたねなんか、最初の冷める話から、木の話まで、うんね、やめる話までなんかね。
好的。
うん。
不过我觉得关于树的讨论挺有意思的,对我们来说确实如此,听众们也可以思考一下,比如对别人的树会采取什么方式处理之类的,仔细想想可能会很有趣。
でも、木の話、結構面白かったと思うので、私たち的には、うん、そうね、聞いてる方々も、自分の、なんか他人の木にどういうアプローチをしてるかとか、そうだねなんか考えたら面白いかもしれない。
比如要不要往这边挖之类的。
こっちを掘るかどうかとかね。
挖掘方式啊挖掘方式。
掘り方とか掘り方ね。
是用铲子还是用手。
シャベルなのか手なのか。
用大型机械来挖呢。
大型しゃべるかね。
就这样吧,如果下周二能轻松聚聚就最好了,周六我们一定会再开直播的。
そんなこんなで、そんなこんなで、じゃあ、もし次ね、火曜日ゆるくできたらいいなと思ってするし、土曜日は絶対にまた配信します。
是啊,好的。
そうですね、はい。
那么,今天虽然聊了很久,但还是要感谢大家的收听。
ということで、今日も長くなりましたが、聞いていただいてありがとうございました。
谢谢大家。
ありがとうございました。
如果能收到大家的留言我们会非常开心的。
コメントもいただけるとすごい嬉しいですです。
那么各位,今天也谢谢大家了。
それでは皆さん、今日もありがとうございました。
晚安晚安。
おやすみなさいおやすみ。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。