アラサー女子の人間観察 - #291:『“你太认真了” 这句话,真的是在夸我吗?』/一夜行李 封面

#291:『“你太认真了” 这句话,真的是在夸我吗?』/一夜行李

#291:『「真面目だね」って それってねえ、褒めているの?』/一泊分のカバン

本集简介

“你太认真了”“想太多啦”“真是细腻呢”…女性听众朋友们是不是也经常被人这么说?心里总觉得有点不是滋味呢… -------------栏目概要--------------- 主题 《“你太认真了”——这话到底算夸奖吗?》 听众来信 一日出差会带什么包呢??by 熊妈 ━━━━━━━*━━━━━━ 本节目由大学同窗却走上截然不同道路的轻熟女——希与光,为您奉上率真坦诚的人间观察实录。 ━━━━━━━*━━━━━━ 📮投稿表单 https://forms.gle/LvMuMnooYCYb1xEN7 💌邮件投稿也持续开放中! around30.nozohika@gmail.com 💜 偶尔会在Instagram开直播! https://www.instagram.com/around30.nozohika_radio/ 🌟社交媒体账号合集链接 https://linktr.ee/nozohika_radio 🆔话题标签 #女性观察

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

这档节目讲述的是大学同窗却走上完全不同道路的两位三十岁左右女性——希和光,她们将日常生活赤裸裸展现出来的生活记录类节目。

この番組は、大学の同級生ながら、全く別々の道を歩むアラサー女子、のぞみとひかるが、日常を赤裸々に売り渡すライフログ系番組です。

Speaker 1

我们将为您带来这些虽然烦恼不断却依然享受人生的三十岁女性的真实心声。目前单身。

頭を抱えながらも人生を楽しんでしまうアラサーの生の声をお届けします。独身です。

Speaker 1

大家晚上好~汪汪~2025年11月15日星期六晚上8点已过。

皆さん、こんばんわんだふぉーわんだふぉー2025年 11 月 15 日土曜日夜 8 時を過ぎました。

Speaker 1

我是希。

希です。

Speaker 2

我是皮卡鲁。

ピカルです。

Speaker 2

那个,虽然说是前不久但其实应该算是很久以前了,环保袋开始流行起来对吧。

あの、ちょっと前って言ってもかなり前からだと思うんですけど、エコバッグが流行り始めたじゃないですか。

Speaker 2

环保袋就是那个,超市购物袋。

エコバッグはいそのね、スーパーの袋買う。

Speaker 2

想要领取的话就必须付费的系统开始实施了不是吗。

もらおうとすると払わなきゃいけないっていうシステムになったじゃないですか。

Speaker 1

基本上,领取普通袋子的话要3日元或5日元这样。

だいたい、あの普通の袋をもらおうとしたら、3円とか5円とか。

Speaker 1

对对,是的。

そうそう、はい。

Speaker 2

然后呢,我最近其实已经买了,但嫌麻烦的时候,不过带着的时候还是会拿出那个环保袋来用。

で、まぁね、それ、私、結構最近もう買っちゃうんですけど、めんどくさい時は、でもまぁ、持ってる時は、そのエコバッグを出すっていう。

Speaker 2

只是,那个,买鸡蛋啊或者肉类的时候,就特别麻烦。

ただ、あの、卵とかさなんか、肉系をさ、買うと、もうこれでもか。

Speaker 2

就是说啊,听说他们不给小塑料袋了。

ってくらいさ、小さいビニール袋つけてくるとこないそうなんだ。

Speaker 1

等一下,我又不去超市买肉。

ちょっと待って、スーパーとか肉買わないんで。

Speaker 2

这样啊,抱歉,可能不该跟小乃说这事,也不该征求同意的,那个,确实是这样呢。

そっか、ごめん、のちゃんに言う話じゃなかったかもしれないけど、同意求めちゃダメだったかもしれないんだけど、あの、そうなんですよ。

Speaker 2

稍微去趟高级超市的话,就更加夸张了,哗啦一下塞给你56个,那种小袋子

ちょっとね、高級スーパーとかに行っちゃうと、なんかもう、なおさらね、もうなんかもう56枚ガガって入れられて、その小さい袋を

Speaker 2

这不就毫无意义吗。

なんかこれ、意味なくない。

Speaker 2

我当时这么想的。

って思ったの。

Speaker 2

因为你看,特意准备环保袋,说是为了环保,减少塑料使用,虽然可能只是个名义,但因此就把购物袋收费了,让大家重复使用袋子。

その、だってさ、わざわざそのエコバッグって、その、環境のためにさ、プラスチックをさ、あの、減らするためにっていう、多分名目だと思うけど、それでこう、袋を有料化したわけじゃんみんなこう、使い回しできる袋にしてくださいね。

Speaker 2

但与此同时,这种又小又薄的袋子,你懂的,知道我说哪种吧?

っての割にさ、その小さいこの薄い袋、わかる、わかるでしょ、どんな袋か。

Speaker 2

就是那种,你看,卷成竖卷的,对对对,就是那种塑料包装袋,哗啦一下给你塞56个进来。

あの、ほら、縦巻きにな、縦巻きロールになっててさなんか、あー、はいはいはい、そうそう、あの、袋を、なんかこう、袋っていうか、何て言うプラスチックの バッグを56枚ババって入れてくんの。

Speaker 1

而且那个,本来就没有提手对吧?

で、あれってさ、別に取っ手とかついてないやつでしょ。

Speaker 2

没有没有。

ついてない、ついてない。

Speaker 1

那个应该不收钱吧?

あれは別に有料じゃないよね。

Speaker 1

不,那个,不是收费的。

いや、あれ、有料じゃない。

Speaker 2

因为是免费的,因为是免费的,大概会给我很多,但总觉得有点...你看,那种带把手的,超市的袋子明明都收费了,那边的小袋子却可以装这么多东西。

無料だから、無料だから、多分いっぱいつけてくれるんだけど、なんかちょっと、こう、いやあ、の取っ手付きのね、いわゆるスーパーの袋も有料にしておきながら、あっちの小さい袋は、なんかこんなに入れるんだって。

Speaker 2

总是让人忍不住想吐槽。

いつもなんかツッコミたくなる。

Speaker 1

而且听说那个不是自己拿,是店员帮忙装的。

しかもあれ、自分で取るんじゃなくて入れてくれるんだそう。

Speaker 1

帮忙装进去。

入れてくれる。

Speaker 1

诶。

へ。

Speaker 2

这样啊,比如买一个鸡蛋,就会附带三张纸,明明装一个鸡蛋的话,一张纸就够了,一张就够了啊。

そうなんですねなんか卵 1 個買ったら、なんか 3 枚ぐらいくっついてきていやいなんか入れるんだったら、せめて 1 枚でもいいよ、1 枚でいいよって思うんだけど。

Speaker 2

他们一股脑儿塞进来,虽然不至于说像本町商店街那样,但总觉得有点不协调。

なんかババって入れてきて、いやなんかちょっと本町店頭とは言わないけど、ちょっとなんかちょっとチグハグな感じがしちゃう。

Speaker 1

还有就是实际会漏多少液体出来,这点也很让人在意呢。

あと、実際どれぐらい液漏れすんのかっていうのも気になるところだよね。

Speaker 2

我买鸡蛋时,如果装得太满,破了的话会很讨厌,很糟糕,味道会很重,所以只有鸡蛋我会装很多。

私、別に卵はね、結構生盛りにしたら、割れたらさ、嫌だから、悲惨だから、匂い結構つくから、なんか卵だけ結構入れるけどね。

Speaker 1

这样啊。

そうなんだ。

Speaker 2

但是呢,我觉得那种东西根本不需要。

でもね、そんなね、そんないらないって思ってた。

Speaker 2

是啊,嗯,越是高级的超市,给的购物袋数量虽然算是服务,但太多了,不不,不需要。

そうだね、うん、高級スーパーにいけば 行くほど入れてくれる枚数がサービスなんだろうけど、多くて、いやいや、いらないです。

Speaker 2

总是想着如果需要就自己拿,这就是最近的超市情况。

いつもあの、入れたかったら自分で取りますって思いながら、最近のスーパー事情でした。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございました。

Speaker 1

我去的超市都是自己拿的。

私の行くスーパー自分で取りますけどね。

Speaker 2

那种透明的袋子,看起来挺普通的。

その透明のやつは、まぁまぁ普通そうなんだけどね。

Speaker 2

不过呢,还挺常见的。

でもね、結構ね、ある。

Speaker 1

我也是这么觉得。

私そうなんだ。

Speaker 1

诶,如果被说之后给的话,因为嫌麻烦就会直接给了吧。

へぇ、後からくださいとか言われたら、めんどくさいからやっちゃうんだろうね。

Speaker 3

嗯,也许吧。

まぁ、そうかな。

Speaker 1

原来如此,明白了。

なるほど、わかりました。

Speaker 1

知道了。

承知いたしました。

Speaker 1

那么今晚也让我们开始吧,轻熟女的《人类观察》。

それでは今夜も始めてまいりましょう、アラサー女子のニンゲン観察。

Speaker 2

那么,让我们进入今天的主题吧。

それでは本日のテーマに参りたいと思います。

Speaker 2

好的,今天的主题就是这个。

はい、本日のテーマはそれ。

Speaker 4

虽然被表扬了但莫名烦躁,不过情绪倒是高涨起来了。

褒めてるなんかモヤつくんだけど、すごいテンションになった。

Speaker 4

吓我一跳。

びっくりした。

Speaker 2

这是从もの酱那里收到的。

これでものちゃんからいただきました。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

好的,我们移动位置后请继续。

はい、移動いたしましてのんちゃお願いします。

Speaker 1

呃...刚才想说什么来着?

えーと、なんて言ったっけ。

Speaker 4

可以吗?

いいかな。

Speaker 1

被日元汇率吓了一跳结果给忘了。

ちょっと円にびっくりして忘れちゃった。

Speaker 1

明明是在表扬却莫名火大,对对就是那种乍听是赞美但...怎么说来着?

褒めてるのに何かムカつくんだけど、そうそう一見褒め言葉なんだけれども、なんだっけ。

Speaker 1

就是那种会让人心里发堵的话,你们懂的吧?

がもやっとする言葉ってあるじゃないですか。

Speaker 2

有的呢。

ありますね。

Speaker 1

我呢,说实话,根据情况不同,有时候也会犹豫不决,虽然是同样的词,对对就是那样,但对我来说有两个词会让我纠结。

で、私はまぁ、ほんと、シチュエーションによっては、もやつかないこともあるんだけども、同じ言葉でもね、そうそうなんだけど、なんかってなる言葉に、まぁ2つあるわ、私。

Speaker 2

就是那两个让你犹豫的词。

そのもやつく言葉が2つある。

Speaker 1

一个是太认真了。

で、1個が 真面目だね。

Speaker 1

另一个是想太多。

もう1個が考えすぎじゃない。

Speaker 1

想太多。

考えすぎじゃない。

Speaker 1

这也不算夸奖吧?

別に褒めてないか。

Speaker 2

虽然没人说过我想太多啦。

考えすぎじゃないって私言われたことないけどね。

Speaker 2

但也不算中等程度。

でもまあまあでもない。

Speaker 2

基本没有呢。

あんまないなあ。

Speaker 4

是啊。

そう。

Speaker 3

嗯对的。

うんそう。

Speaker 3

抱歉,我想起来了。

ごめん、あった思い出した。

Speaker 1

有的。

あったわ。

Speaker 1

我觉得有。

あると思うよ。

Speaker 2

带着烦躁的情绪说我觉得有。

イラッとする感情と共に出たあると思いますよ。

Speaker 2

我觉得小光经常这样。

ヒカちゃんあるある思った。

Speaker 1

而且很认真哦。

で、真面目だよ。

Speaker 1

你想太多了。

もう考えすぎだよ。

Speaker 1

太认真了。

もう真面目だよ。

Speaker 1

一点都不认真。

真面目じゃねえ。

Speaker 1

真的想太多了。

もう考えすぎだよ。

Speaker 1

虽然意思差不多,但想试着一起聊聊看,不过之前被人说过'你很认真呢'。

もう結構似たニュアンスでも、やつくんでちょっと一緒に話してみたいんですけれども、まぁ、この間ね、真面目だねって言われたんですよ。

Speaker 3

然后喝酒的时候,那个,和不怎么熟的人,是第二次见面的人。

で、飲んでる時に、なんかあの、その、そんな仲良くない人、2 回目会ったの2回目ぐらいな人だったんですよ。

Speaker 1

就是聊了很多,但因为是第二次见面,不知道什么话题能聊得起来,然后。

で、いろいろ話してて、でもなんか 2 回目だから何の話が盛り上がるのかわかんなくて、で。

Speaker 1

上次聊的时候,基本都是工作相关的话题。

前話した時、まぁ結構仕事の話。

Speaker 1

因为他看起来工作很认真的样子,就觉得聊工作可能不错,再加上那天我直接把工作情绪带到了酒局上。

仕事めっちゃちゃんとやってそうだったから、なんか仕事の話とかいいかなっていうのと、あと、私がその日、結構仕事をそのまま引きずって飲みの場に行っちゃったから。

Speaker 1

说了不少关于工作的现实烦恼呢。

結構、なんか仕事のリアルな悩みみたいなの言ってたんですよ。

Speaker 2

还是有点太赤裸裸的感觉啊。

まだなんか生々な感じのね。

Speaker 1

对对是很直接,不过我想稍微轻松点聊。

そうそう生だけど、まぁ、ちょっとポップにするかと思って。

Speaker 1

要是觉得对方小看你的话,你会怎么应对呢?

なんかこの人舐めてるなって思ったら、なんかどういう対応しますか。

Speaker 1

类似这样的话题聊着聊着,我其实很不擅长引导具体话题的。

とか、そういう感じのね、話をしてたりとかで、まぁもうちょっと具体的な話なんか、私、ファシリテートめっちゃ苦手なんですよね。

Speaker 1

因为自己想法太多之类的,大概就是这样说的,不过那个...

自分の意見ありすぎて、みたいななんかそういう感じでなんか言ってたんだけど、なんかあの。

Speaker 1

被人说太较真了。

真面目だねって言われたの。

Speaker 1

当我说出更具体的烦恼时,就觉得这次对话该结束了。

もっと具体的な悩みを言ってた時に、私、その時にもうこの会話は終わりだと思ったの。

Speaker 1

是啊,然后真的就结束了。

そうだね、で、実際に終わったの。

Speaker 1

被人说'你太认真了'之后,就再也没能继续下去。

もう真面目だねって言われて、その後も何も続かなかったの。

Speaker 2

嗯,确实呢。

うん、そうだね。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

我在想为什么会有这种烦躁感,但每次被人说'你太认真了'的时候,大概都是对方已经开始听不懂我在说什么了。

でなんかなぜこんなモヤつくんだろうって思ったんだけど、なんかさ、真面目だねって言われる時って、だいたいもう相手の方が私の言ってることが多分わかんなくなってきて。

Speaker 1

可能情境本身就不一样,虽然我觉得自己说得很具体,但工作和背景本来也完全不同。

多分シチュエーションもそもそも確かに違うし、私が具体的な私的には具体的に言ってるつもりなんだけど、でもなんか仕事も、そもそもバックグラウンドももちろん違うから。

Speaker 1

到了完全搞不懂状况的时候,就有点束手无策的感觉。

もうなんかあんまりよくわかんなくなってきたなっていうタイミングだったものなんか、ちょっとお手上げって感じだね。

Speaker 1

是啊,但因为不太明白,又没兴趣追问,当对方说'好好好'的时候用'你太认真了'来结束话题——

そう、でもなんかちょっとわかんないから、もうちょっと教えてって言うほど興味もないし、はいはいはいってなった時に、真面目なんだねって言ってこう、多分ね、いい感じに終わらせら。

Speaker 1

我觉得这是种能终结对话的措辞。

れる言葉ではあると思うの。

Speaker 1

确实会让我觉得'啊该结束了',如果仅此而已倒还好,但比起其他评价,被说'太认真'总让我觉得自己活得像个死板的苦行僧。

確かに私はもう終わりなんだなっていうのと、まぁそれだけだったらまだいいんだけど、だからそれだったらなんかとかの方がまだいいなんか、なるほどとかの方がなんかまだいいなんか真面目だねって言われるとなんかクソ真面目に生きて生きづらそう。

Speaker 1

会产生'原来如此'的认同感呢。

だねって言われてるような感覚にもなるなるほどね。

Speaker 2

所以就像刚才说的,这和'你想太多了'很像呢。

だから、ほんとだからそれさっきの言ってたけど、考えすぎだねと似てるね。

Speaker 1

对对,我活得比较随性,但你总是想太多太认真好辛苦啊——听起来就像在说'你总是要停下来思考真不容易'的感觉。

そうそう私はもっと容量よく生きてるけど、あなたは考えすぎて真面目すぎて大変そうだね、みたいななんかこう、いちいち立ち止まらなきゃいけなくて大変そうだねって感じそうっていう感じに聞こえてしまう。

Speaker 1

当然这要看具体情况,但我确实很认真。

もちろんこれシチュエーションによるんだけど、真面目なの。

Speaker 1

使用方法也因人而异,但经常会有这种感觉。

使い方も 寄るんだけど、そう感じてしまうことが多くて。

Speaker 1

而且,我确实认为自己很认真。

で、まぁ確かに自分では真面目だと思う。

Speaker 1

虽然觉得自己认真,但我选择这份工作是因为觉得既然要做就该做好,这样才绝对会开心,所以只是单纯在做而已,并不是说...

真面目だと思うけど、でも私は選んでこの仕事をやっていて、やるからにはちゃんとやった方が絶対楽しいと思ってるからなんかやってるだけであって、別にこう。

Speaker 1

也不是为了回应周围人的期待,更不是被社会常规束缚觉得必须这样做那样做。

周りからの期待に応えなきゃとか思ってるわけでもないし、一般的にはこうしなきゃいけないって思ってがんじがらめになってるわけじゃないのに、なんかそれで、こうしなきゃ、ああしなきゃ。

Speaker 1

明明没有想着'必须这样''应该那样',却被人说'你好认真',总觉得这话里有话。

こうすべきなのにとかって思ってるわけじゃないにもかかわらずなんか真面目だねって言われるとなんかそれってどういう意味。

Speaker 1

嗯,就会有种说不清道不明的烦躁感。

うん、モヤモヤみたいな感じになる。

Speaker 1

嗯...深有同感,感觉就像被人说'你在做无用功''效率真差'一样。

うんなぁ、すごいわかるなんか無駄なことしてるねみたいななんか容量悪いねって言われてるような気分なんだ。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

但原本'认真'这个词,

でも本来は真面目だね。

Speaker 1

应该是褒义词才对吧。

はさ、褒め言葉だったはずじゃん。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 2

所以说啊,像这样太敏感了之类的,对对对那个也很讨厌呢。

だからちょっとこう、敏感になりすぎだよ、とか、そうそうそれも嫌だよね。

Speaker 1

纤细呢,确实很纤细,也挺危险的。我也,嗯,确实。

繊細、繊細だね、も際どい。私も、うん、確かに。

Speaker 1

总觉得看起来很纤细。

なんか繊細そう。

Speaker 1

无论是说纤细也好想太多也好认真也好,感觉都差不多。

繊細だねも考えすぎも真面目も全部同じぐらいな感じするな。

Speaker 2

但是啊,总觉得说'很纤细'这种话。

でも、なんか繊細だねってさ。

Speaker 2

说'很纤细'也是真的。

繊細だねも本当に。

Speaker 2

所以根据场合不同,给人的感觉也完全不一样呢。

だから、場面によって全然ニュアンス違うよね。

Speaker 3

嗯,真的是这样。

うん、本当にそう。

Speaker 3

嗯。

うん。

Speaker 2

但是,我自己觉得我挺纤细的。

でも、私、自分で繊細だなって思う。

Speaker 2

因为啊,经常觉得自己很纤细,也想继续保持纤细。

だって、とか、繊細でだなって思うこと多いし、繊細でありたいなとも思っている。

Speaker 1

那个啊,感受性丰富和纤细很相似呢。

そのさ、感受性が豊かだねと繊細だねは似てるよね。

Speaker 3

我觉得很像。

似てると思う。

Speaker 1

确实是这样呢。

そうだよね。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

不,我也这么觉得。

いや、私も思う。

Speaker 1

关于自己的事。

自分のこと。

Speaker 2

嗯。不过,从那个人那里,

うん。だけど、その人から、

Speaker 2

确实可能不太想被说'你真敏感'之类的话。

繊細だねって確かに言われたくはないかも。

Speaker 1

比如被说'你总是在意些小事'的时候,就会觉得是不是自己太关注情绪了。

なんか小さいことばっか気になっちゃうんだねって言われてるような気分になるとか、こう、自分の感情に注目しすぎじゃね。

Speaker 4

或者有种被当面说教的感觉。

とかなんか座って言われてる感じになっちゃう。

Speaker 4

我懂。

わかる。

Speaker 2

不,实际上可能确实如此。

いや、実際そうなのかもしれないけど。

Speaker 1

那个,到底哪里不好呢?

がさ、その、何がダメなの。

Speaker 1

为什么非要带着那种有点瞧不起人的语气说呢?

っていうなんでそんなちょっとバカにされたような感じで言われなきゃいけないの。

Speaker 1

确实不知道哪里不好,所以,那个,写的内容,然后呢,那个,反正我也理解不了你那些敏感领域,听了也不明白,也无法共情,如果是叫我别跟你说的意思那我懂。

確かに何がダメなんだろう、だから、その、書いてあることの、それでさ、その、もう私にはあなたのその繊細な領域、聞いてもよくわかんないし、共感もできないから、私には話してこないでっていう意味ならわかる。

Speaker 1

如果说'真敏感呢'是为了用'我不懂啦'这种话来划清界限的话,那我理解,但就是有种别贴完标签就结束啊的心情。

繊細だねって言って、私にはわかんないやっていう意味でこう線引かれるための言葉であるならば、了解ですって思うんだけど、なんかそのレッテルを貼って終わらないでよっていう気持ちなんだよね。

Speaker 1

因为啊,太较真了。

だってさ、真面目だね。

Speaker 1

明明,明明有更好的说法吧,比如'你很喜欢工作呢'之类的,不是还有很多其他说法吗?

もさ、もっと言い方あるじゃんなんか仕事好きなんだねとかさなんかもうちょっとあるじゃん。

Speaker 3

嗯,是啊。

うん、そうね。

Speaker 2

不过你确实很喜欢工作呢。

でも仕事好きなんだね。

Speaker 2

虽然还是有点让人火大,该怎么说呢,对方确实想就此结束吧,因为在那样的情境下就想快点结束,对方就是那样的。

もうちょっともうなんかイラッとくる気がするけどね、なんて言ったらさ、その、確かに向こう側として終わらせられるだろう、その中だからもう終わらせたくて、そうやって、向こうはそうで。

Speaker 1

我觉得也是想快点结束的。

も終わらせたかったんだと思う。

Speaker 2

该怎么说呢,那个,当时说了什么来着,完全想不起来了。

なんて、ゆ、何て言ったらいいんですよってなんか言ったらわかんなかったんですよねって。

Speaker 2

那就随便说点什么结束吧,到底该怎么说才好呢?

じゃあなんとかって言って終わらせてくださいって、なんか何て言えばいいんだろうね。

Speaker 1

我觉得对方那边应该基本不会有相反的情况吧。

向こうは逆のことがさ、多分そんなにないんだと思うんだよね、私。

Speaker 1

越是具体的事情我越喜欢,因为能感受到对方情绪的波动。

具体的な話であればあるほど、好きだしさ、人の感情がなんか揺れ動いてるの。

Speaker 1

那些含糊不清的事情真的让人束手无策。

とかさなんかどうにもならないの。

Speaker 1

但我超爱听这些琐碎的事情呢。

とか聞くのめっちゃ好きだからさ。

Speaker 1

怎么说呢

なんか

Speaker 1

我从来没有想过用'你太认真了'、'你太敏感了'或者'你想太多了'这种话来结束对话。

そうだね、真面目だねとか、繊細だねとか、考えすぎだよって言って終わらせたいって思ったことがないんだよね。

Speaker 2

我可能也没有过。

私もないかも。

Speaker 2

当看到对方陷入烦恼,却连烦恼的内容都说不清楚时,

なんかその相手が悩んでいて、何かにでもその悩んでる内容が言葉にできていなくて。

Speaker 2

虽然会有想帮忙的焦急感,但总觉得对方没在说真心话。

助けてあげたいとか、もどかしいって思うことはあるけど、とか、あと本音で話してなくない。

Speaker 2

就会怀疑:这真的不是你的真实想法吧?

って、それ本当に思ってることじゃなくない。

Speaker 2

这种时候确实会烦躁得想粗暴对待,但当对方努力用语言表达自己时,我从来不会觉得麻烦。

って時に結構それこそモヤモヤして乱暴に扱いたくなってしまうことあるけど、でも相手が自分の気持ちを一生懸命言葉にしてる時に、めんどくさいって思うことはないね。

Speaker 3

是啊。

そうだよね。

Speaker 2

当然也要看对象啦,能聊这种话题的人毕竟有限。

まぁもちろん相手にとか相手によるってか、そういう話をできる相手は限られるけどね。

Speaker 3

嗯,确实该结束话题了。

うん、確かに話終わらす。

Speaker 4

是说结束话题的方式吗?也许吧。

話の終わらせ方なのか。そうかもしれない。

Speaker 2

要是当时顺着对方的话结束就好了。

向こうなんて言って終わらせたらよかったんだろう。

Speaker 2

不过啊,果然还是觉得淡出式结束比较好。

でもさ、やっぱなんかこう、フェードアウトがいい気がするんだよね。

Speaker 2

淡出式的话,可以这样逐渐把话题收窄不是很好吗?

フェードアウトなんか、ちょっとずつこうなんか絞ってってくれればいいじゃん。

Speaker 2

所以突然被粗暴地打断时就会想——喂,是你自己说要淡出式结束的吧?

だから、突然さ、めちゃめちゃね、プチって切られるとさなんかなんかって、いや、あんたが聞きたいってフェードアウトしてたからでしょう。

Speaker 2

对方就会这样回呛。

ってなんか言ってくる。

Speaker 1

可能确实是在淡出式结束吧。

フェードアウトしてたのかもしれない。

Speaker 1

或许是我没注意到还在自顾自地说。

私がなんかその、気づかずに話し続けちゃったのかも。

Speaker 1

那就是我搞错了。

じゃあ間違えたんだな。

Speaker 1

我把话题搞错了。

話題を間違えたんだ私は。

Speaker 1

或许真是这样吧。

それはそうなのかも。

Speaker 1

那是我不好。

それは私が悪かったじゃ。

Speaker 4

嗯。

い。

Speaker 4

嘛,我也不太清楚。

や、わかんないけど。

Speaker 2

所以对面一直发出'诶'、'啊'这种敷衍的声音,我就觉得这人根本没兴趣听,慢慢地我也就退缩了。

だからずっと向こうがさ、へーとかはーとか言ってたらさなんかこいつ興味ないなって思って、なんかだんだんこっちもさ、引いてくじゃん。

Speaker 1

是啊,倒也没那么严重。

そうだね、まあ、それほどではなかった。

Speaker 1

本来还能正常聊几句的,可能对方突然就觉得无聊了吧。

もうちょっと普通にラリーはしてたんですけど、だからちょっと向こうも突然飽きちゃったのかな。

Speaker 1

可能是吧。

そうかもね。

Speaker 1

可能我说得太多了。

ちょっと話しすぎちゃったのかもしれない。

Speaker 1

那这个就先放一边吧,暂时搁置。

ちょっと、じゃあこれはこれで置いとかせていただいて、置いとかせていただく。

Speaker 2

虽然说是暂时搁置,不过也要看双方关系。如果彼此有信任基础,还能要求对方好好听我说,但第二次见面时这种基础根本不存在。

置いとかせていただくんですけど、あと、その相手との関係によるんで、相手がその信頼関係があったらさなんかちょっと、こっちもさえちょっとちゃんと聞いてよとかって言えるけどさ、そこまでなかったのが2回目でした。だってあった。

Speaker 2

既然这样那也没办法,双方都不了解对方的情况,确实只能这样了。

のがそしたら、なんかもう、しょうがないよね、向こうもなんか、そう、向こうもこっちも勝手がわかんないしさなんかそうだねだからしょうがない。

Speaker 1

我可能也没掌握好拉近距离的分寸。

私も変な距離感の詰め方しちゃったんだな。

Speaker 2

那我也许会做吧,就是这么回事。

じゃあ私もやるかもしんないけどね、そういうこと。

Speaker 1

哎呀,这个先放一边,不过就算不是这样,也常被人说'你太认真想太多了'或者'你真细腻'对吧。常有的事。

まあまあ、ちょっとこれは置いとかせていただいて、でもそうじゃなくても真面目ななんとか考えすぎだねとか、繊細だねって言われることあるじゃないですか。あるある。

Speaker 2

我刚才也突然想起了一些事呢。

私もさっき思い出したことでなんかありますね。

Speaker 1

有的。

あります。

Speaker 1

我也因为很细腻,或者说,被说'你真细腻'。

私も繊細だから、とか、繊細だね。

Speaker 1

然后,嗯...

で、なんか、うん。

Speaker 1

这种情况,我倒是想起不少。

ってなったこと、結構思い出しました。

Speaker 1

我现在啊,突然就想到两个例子,一下子就想到了两个。

私、今も今ね、パッと 2 個思いついた私、もうパッと 2 個思いつきました。

Speaker 2

这种时候,因为是我嘛,如果是关系好的朋友就会直接说出来。

そういう時、私だから、仲いい友達だったら言っちゃう。

Speaker 2

这样是不是真的想太多了呢。

その考えすぎなのかな、ほんとに。

Speaker 4

因为,那个,我会直接进入战斗模式,我这样不太妙啊。

って、なんかもう、あの、戦闘モードに入るから、私やばい。

Speaker 4

真的是想太多了吗?

本当に考えすぎなのか。

Speaker 2

因为,虽然我一边想着可能是想太多了,一边来商量,但其实并不是想太多吧。

だって、いや、考えすぎかもって思いながら相談してるから、こっちは考えすぎなんじゃない。

Speaker 2

怎么回事,虽然发生了这样的事但我还是努力了,是不是我想太多了呢。

どういうことだからこういうことがあってもやっとしてるんだけど、って私の考えすぎかな。

Speaker 2

然后就去商量了,跟那边。

って相談するじゃん、向こうに。

Speaker 2

结果那边说,不,不是想太多。

で、それで向こうが、いや、考えすぎじゃない。

Speaker 4

被这么一说,就在想是不是真的想太多了。

って言ったら、本当に考えすぎなのかなって。

Speaker 1

回复说'我可能想太多了才来商量',结果却说'不是想太多'。

返せ、私考えすぎかもって相談してんのに、考えすぎじゃない。

Speaker 1

被这么一说,就'诶?'

って言われたら、えっ。

Speaker 1

就懵了。

てなる。

Speaker 4

不不,因为真的不是想太多。

いやいや、だって考えすぎじゃない。

Speaker 2

我就是这么想的啊。

って思ってんだもん。

Speaker 1

我这边其实是在想'是不是真的想太多了'才低声下气来问的,实际上并不觉得是想太多吗?

こっちは本当は考えすぎかなって一応低で聞くけど、本当は別に考えすぎだと思ってないってことか。

Speaker 4

诶?不,什么意思?

えっ、いや、どういうこと。

Speaker 1

什么意思。

どういうこと。

Speaker 2

嗯,所以就是稍微详细说明下情况之类的,虽然可能有点容易混淆,但用委婉的方式表达的话,那个,我们关系挺好的。

うん、だからちょっと何かちょっと状況を詳しく説明するとか、ちょっといろいろと紛らわしいかもしれないんだけど、いい感じにいい感じにオブラートに包むと、あの、仲いいさ。

Speaker 2

可能说得挺具体的。

結構具体的かもしれない。

Speaker 2

有个关系很好的三人小团体,

仲良くしてる3人グループがあって、

Speaker 2

然后呢,是两女一男。

で、まぁ、女女男ね。

Speaker 2

然后那个男生,呃,间接地夸了另一个女生可爱。

で、男が、えっと、まぁ、私じゃない方の女の子を間接的に可愛いねって言ったの。

Speaker 1

啊,对对对,是那件事啊。

ああ、はいはいはい、あの話ですか。

Speaker 2

是的,就是那件事。

はい、あの話です。

Speaker 2

嗯。

はい。

Speaker 2

其实说那女孩可爱本身没问题,我也能理解。

別にその子が可愛いねはいいんだよ、別にわかるよって。

Speaker 2

但当着两人面说就不太合适。

だけど、それをその二人いる間で言わなくて良くない。

Speaker 1

我就觉得,这种事应该私下悄悄说。

って私思って、後でこっそり言えよ。

Speaker 2

对对对,比如之后偷偷说之类的,那两个人是女的,公的,一只公的两只母的在场时,公的对其中一只母的,不间接夸可爱不太好。

そうそう、後でこっそり言えよって、とかなんか、その2人がいる女、オス、オスが1匹、メスが2匹いる前で、オスがさ、片方のメスにさ、間接的に可愛いねって言わなくて良くない。

Speaker 2

就是说。

って。

Speaker 1

嘛,这个所谓的间接啊,也有点踩线了呢。

まぁ、これが間接的にっていうのもね、なんか際どいとこでしたよね。

Speaker 2

虽然踩线,但你看啊比如三个人,一公三母的时候,就那种感觉你懂吧。

際どいんだけど、そうそうこれがさ、例えば 3 人いてね、メスがオス 1 匹、メス 3 匹だったら、なんかそのね、わかる。

Speaker 2

把其中一只这样捧起来的感觉。

1 匹をこう、持ち上げる感じ。

Speaker 2

但是两只在场只有A子和B子的时候,只捧A子的话,听起来不就有点像是在贬低B子嘛。

でも、2匹いてよ、A 子ちゃん、B 子ちゃんしかいない時に、A 子ちゃんだけ持ち上げるのって、なんかちょっとこうさ、B 子ちゃんをさ下げてる感じに聞こえなくもないじゃん。

Speaker 2

嗯嗯,大概就是这么个意思。

はいはい、まあまあそうって思って。

Speaker 2

不过话说回来,确实这个,可能是我过度解读了吧。

でもとは言え、確かにこれ、いや、考えすぎかなと思ったんですよ。

Speaker 2

连连点头说'原来如此',然后问了之后发现,那可能确实是我想多了。

はいはいはいって思って、って、あの、聞いてみたら、だったらやったのじゃ、まぁ考えすぎじゃね。

Speaker 1

被这么一说,那种'是不是想多了'的感觉,是不是因为公方有什么攻击意图呢。

って言われて、そういうさ、考えすぎかなっていうのはさ、そのオスになんか攻撃の意図があったのかな。

Speaker 1

诸如此类的事情。

とかなんかそういうこと。

Speaker 1

也包括这些啊原来如此。懂了懂了。

それも含むはいはいなるほどね。なるほどなるほど。

Speaker 1

原来如此,所以不是想太多。

そうか、だから考えすぎじゃない。

Speaker 1

啊,那个,还不明确,就是,像别人发言背后的意图之类的,某种程度上,要考虑深入到哪个层面,这类话题其实挺容易出现的对吧。

は、その、明らかになっていない、こう、誰かの発言の裏の意図とかを、なんか、その、どの階層まで考えるか、みたいなのでも結構出てきやすいワードだよね。

Speaker 4

是啊,嗯嗯。

そうだね、うんうん。

Speaker 2

如果不是关系很好的朋友,我觉得根本不会提这个。

でなんかこれが仲いい友達じゃなかったら何も言わないと思う。

Speaker 3

大概吧。

多分。

Speaker 2

对对对,那个,什么都不会说。

はいはいはい、その、何も言わないです。

Speaker 2

我觉得不会反驳。

言い返さないと思う。

Speaker 2

不是想太多吧。

考えすぎじゃね。

Speaker 2

被人说'你想太多'时,虽然心里觉得'才没有想太多',但那个,怎么说呢,我从麻衣香那里听说后其实有点在意。

って言われて、いや、考えすぎじゃないしって言わないと思うんだけど、あの、その、なんかそうなのね、まひかちゃんから聞いてるってのが私はちょっと気になってるんだけど。

Speaker 1

自己觉得可能是想太多。

自分から考えすぎかな。

Speaker 1

如果没被问过的话,就会觉得'这不算想太多'。

って聞いてなかったら、いや、その考えすぎじゃない。

Speaker 1

这个道理我明白,但是,

っていうのはわかるんだけど、だって、

Speaker 2

嗯,虽然一开始觉得是过度防范,但听着听着就觉得——不对,绝对是对方想太多了。

うんなんか一応ちゃんとヘッジングって感じで、いや、本当に考えすぎな、多分可能性なくはないなとなるほど、なるほどって思って聞くんだけど、でも話してると、いや絶対こっちは考えすぎじゃねー。と思って。

Speaker 2

总之,我们继续推进了话题。

まぁ、話を進めていきました。

Speaker 1

原来如此原来如此。

なるほどなるほど。

Speaker 2

不过因为是关系很好的朋友,所以完全没问题,后来也顺利解决了矛盾,关系依然很好,啊真是太好了太好了。

まぁでもなんか仲いい友達だから、あの、なんにもなんともないんだけど、だからその後もちゃんと解決して仲良くしてるし、あーよかったよかった。

Speaker 2

所以如果不是真正亲密的关系,根本没必要纠结到底是谁想太多,说到底这种事根本无所谓吧。

だからほんと仲良くないと、その、クリアにしない、その考えすぎだったかどうか、そもそも、もうだってどうでもいいじゃん。

Speaker 2

其实不管对方怎么想——觉得我想太多也好、不这么认为也罢、或者完全没在意——只要关系好就会忍不住在意对方的想法。

別に相手がさ、自分のこと考えすぎって思ってるが思ってないが知らない知らないもその人別に何考えてるのか仲いいと気になる。

Speaker 2

这是我的安全区。

私の安全圏だ。

Speaker 2

在安全区内我不想让自己感到任何不快。

セーフセーフゾーンで私はこう不快な思いはしたくないから。

Speaker 1

那确实。

そりゃそうだ。

Speaker 1

虽然想太多是不太好,但确实挺细腻的呢。

考えすぎはあれだけど、やっぱなんか 繊細だね。

Speaker 1

相当程度上是。

は結構。

Speaker 1

所以说认真和敏感啊...嗯,果然这种标签化说法太极端了,真让人讨厌。

まぁ、だから真面目と繊細は、そうだな、やっぱなんかそのラベリングが結構激しいから嫌だな。

Speaker 1

想太多真的要看时间和场合。

考えすぎは、なんか本当に時と場合によって同じ。

Speaker 1

别人对我的评价也是这样,有时候会说我很细腻,有时候不会。但只要被说过一次'你真细腻',对方就会一直用这种眼光看我,觉得我就是个敏感的人。这么一想,感觉挺可怕的。

人からも内容に関してこう言われる時もあれば言われない時もあるけど、繊細だねって一回言われたら、この人は私のこと繊細だね、繊細なやつだと思って しか接してこないじゃん、とか思うと、なんかすごいや。

Speaker 2

确实啊,感觉就像在对待易碎品一样,必须小心翼翼地相处才行。

なんかね、確かにこうなんか腫れ物に触るみたいな気を使いながらしか付き合っていけないなって思っちゃうね。

Speaker 1

彼此都觉得对方是这么想的吧。

お互いにうんなんか思われてんだなって思っちゃうよね。

Speaker 2

对对,不过话说回来,'你想太多了'这种评价——虽然话题扯远了——但有时候连我自己都会怀疑是不是真的想太多了。

そうそう、でもさ、考えすぎだねってさ、話戻るけどさ、でもさ、自分でもさ、思うことない自分、考えすぎなんじゃないかなって。

Speaker 1

不,有些情况下确实会这样。

いや、ものによっては全然あるよ。

Speaker 1

对吧。

でしょ。

Speaker 2

所以啊,'想太多'这件事真的很难把握。

だから、なんかさ、難しいよね、考えすぎって。

Speaker 1

嗯,因为是过度思考...我现在还分不清'细腻'和'想太多'的界限在哪里。不过感觉'想太多'的时候,心理活动会更复杂些,既动心又动脑的感觉。

うん、考えすぎだから、私、今、その繊細だね、と、考えすぎの、その境目が今わかってないんだけどさ、考えすぎの方は、なんかもうちょっと心もか、心も頭を使ってる感じがするよね。

Speaker 2

两种说法都成立吧。

どっちも言えるよね。

Speaker 2

关于'想太多'。

考えすぎって。

Speaker 2

关注内心的结果,可以说是想太多,也涉及很多理论之类的。

心に注目した結果、考えすぎとも言えるし、いろんな理論とかさ。

Speaker 2

虽然冷静思考后也会发现有些过度思虑,但敏感的人似乎更关注内心感受。

もうちょっと冷静になって考えた結果の考えすぎもあるけど、繊細なのはなんかもうちょっと心に注目してる気がする。

Speaker 1

啊确实呢。

あー確かにね。

Speaker 1

就是容易受伤那种感觉对吧。

傷つきやすいね、みたいな感じだもんね。

Speaker 1

对对对,被你这么一说确实有这种感觉,到底到什么程度才算想太多呢。

そうそうそっちに言われるニュアンスとしてはね、確かにねどこまで行ったら考えすぎなのか。

Speaker 2

但是啊,总有些无法轻易带过的话题吧,比如某些特定主题,或者在某些关系中就是不想敷衍了事。可能别人说就不在意,但你说我就会很在意那种。

でもさ、流せないところはあるよねなんか普通に 流せない話題とかテーマと、それから、この間柄では流したくないなっていう関係なんか、他の人に言われたら気にならないけど、あんたに言われたら気になるよっていうなんか。

Speaker 2

特别是和你关系好的人,比如家人之类的,虽然不确定啦,但确实会有'被特定的人说就会在意'的情况。

そのあんたとの仲いい人とかさ、その家族とかさ、わかんないけどね、特定の人に言われたら気になるっていうのはある気がする。

Speaker 1

这样就会想太多,对对,啊确实存在这种情况,虽然和'想太多'很接近,但有种自己给自己设限的模式呢。

それで考えすぎちゃうと、そうそう、あーまぁそれはあるねなんか考えすぎだよ、とちょっと近いんだけど、なんか自分で自分の首を絞めにいくパターンもあるじゃん。

Speaker 1

具体来说就是过度思考,或者说...

どういうことなんか考えすぎというか、その、

Speaker 1

过度追求责任那种又不太一样。

責務を追いすぎというか別。

Speaker 1

其实对方并没有要求到那种程度。

そこまで求められてない。

Speaker 1

就是责任感太强了,对对,觉得'这个必须做到这种程度'这样想太多,虽然不确定这是否算过度思考,但确实存在这种模式,不过我基本不属于这种啦。嗯,大概。

責任感を言いすぎてるっていうか、そうそう、ここまで絶対やんなきゃいけないって、こう考えすぎてるし、これが考えすぎなのかわかんないけど、っていうパターンもあって、私はそれには当てはまらないの、基本的には。うん、多分。それに当

Speaker 2

属于这种。

てはまる。

Speaker 2

这也适用。

それにも当てはまる。

Speaker 2

大概,我,是这样吗。

多分、私、そうですか。

Speaker 1

嗯,是的。

うん、そう。

Speaker 1

我也不适用这个。

私はそれにも当てはまらないし。

Speaker 3

还有什么呢。

あと何だろうな。

Speaker 1

想太多。

考えすぎ。

Speaker 1

还有什么呢。

あと何があるんだろう。

Speaker 1

对某个特定发言的意图过度解读,深挖23层甚至更深的想象与妄想之间的界限。

特定の誰かの発言の意図をめちゃくちゃ 23 階層もよりそれより下まで深掘って想像どこまで想像と妄想の間の。

Speaker 1

类似这样。

みたいな。

Speaker 1

是的是的,我一直提醒自己不要陷入妄想。

はいはいはい 妄想にはならないようにしたいなっていつも思ってるから。

Speaker 1

我觉得对别人的发言不会想得那么深。

誰かの発言とかはなんかそこまで考えすぎない気がする。

Speaker 2

原来如此原来如此。

なるほどなるほど。

Speaker 2

目前有3种情况。

今んとこ 3 つあるね。

Speaker 2

过度思考的模式。

考えすぎパターンが。

Speaker 2

第一种是关注自己的内心,怀疑对方的发言是否有伤害自己的意图。

1つが自分の心に注目して、この人の発言は自分を傷つける意図があったんだろうかっていう。

Speaker 2

虽然那个孩子自己并不算是受害者,但就是这种意义上的过度思考。

その子が自分が ちょっと被害者じゃないけど、そういう意味での考えすぎ。

Speaker 2

比如'这个人是不是讨厌我啊'之类的。

この人自分のこと嫌いなんじゃないだろうとかさ。

Speaker 2

这就是模式1对吧。

これがパターン 1 でしょ。

Speaker 2

第二种是过度承担责任意义上的过度思考。

2つ目が責任を負いすぎているって意味での考えすぎ。

Speaker 2

感觉这份工作是我的责任,那份工作也是我的责任,那个发言也是我的责任,这就是第三种模式。

この仕事も自分の責任、あの仕事も自分の責任、あの発言もこの自分の責任っていう感じパターン 3 つ目が。

Speaker 2

这个人的场景在哪里呢?和第一种过度思考有什么区别来着?

この人のシーンはどこにあるんだろうかっていう考えすぎ 1 とさ、何が違ったんだっけ。

Speaker 2

第一种是觉得对方说的话可能对自己有伤害性,所以怀疑对方有攻击性。

1は自分にこう、あの相手の言ってることが自分にこう危害を加えてるんじゃないかという、だから相手に攻撃性があるんじゃないかっていうあれだ。

Speaker 2

自己成为受害者的模式。

自分が被害者になってるパターン。

Speaker 2

啊哈,所以会想'这家伙是不是因为讨厌我才攻击我',原来如此。

はぁ、こいつ自分のこと嫌いで攻撃してるんじゃないかっていうなるほどね。

Speaker 2

但确实有啊。

でもあるじゃん。

Speaker 2

比如说那种常见的情况。

例えばさう、あるある。

Speaker 1

总觉得被人小看了呢。

舐められてるって思うんだよね。

Speaker 2

是啊,确实是这样。

そう、そうだよね。

Speaker 2

这也属于想太多吧,肯定是的。

それも考えすぎに含まれるよね、きっと。

Speaker 1

嗯,确实呢。

うん、確かにね。

Speaker 1

对对,确实如此。

はいはい、確かに。

Speaker 2

比如今天那个人没给我做评估,就会想是不是自己被裁掉了之类的,就是容易想太多。

例えば今日あの人はアセスしてくれなかったなって、なんか自分切られてんのかなとか考えすぎちゃう感じ。

展开剩余字幕(还有 274 条)
Speaker 2

这种也像是把自己放在受害者立场,感觉处于被动状态。

それもなんかこう、自分が こう、被害者っていうかさ、受け身になってる感じするじゃん。

Speaker 2

第三种情况倒不是特别在意自己是否被攻击,单纯是以对方为中心思考,揣测对方说这话的真实意图,这种过度思考与是否存在攻击性无关。

3 つ目の方は別に自分に攻撃されてるかどうか気にそこまで気になってないけど、単純に相手がこれどういう意味で何を言いたかったのだろうかっていう相手のことを中心に考えて相手の真意を探るって意味での考えすぎだから、そこに攻撃性があるかどうかは関係なく。

Speaker 2

啊原来如此,确实会遇到那种捉摸不透的人呢。

あーなるほどですね なんかよくわかんない人いるじゃん。

Speaker 2

对别人的发言总爱过度揣测真实意图,确实容易想太多呢。

発言とか、その真意を、真意を考えすぎちゃうっていう、考えすぎそうね。

Speaker 1

还有就是,那种价值观差异很大、很难互相理解的人,你懂吧。

あと、何かそのさ、価値観が結構違ってわかり合いづらい相手っているじゃん。

Speaker 1

并不是说哪边好哪边坏,我觉得互相妥协让步非常重要,但有时候过度考虑对方的背景啊什么的,反而会让自己。

別にどっちがいいとか悪いとかじゃなくて、なんかその歩み寄ることをすごい大事だと思うんだけど、その時に3番のその相手の背景とかを考えすぎたりするとなんか自分。

Speaker 1

有种被压垮的感觉,变得超级痛苦。

が潰れるというか、超苦しくなることがあります。

Speaker 1

因为和自己价值观不同,虽然我是这样生活过来的。

自分と価値観違うから、なんか私はこうやって生きてたけど。

Speaker 1

发现原来存在完全不同的、对方才是正确的世界,这固然很重要,但有时候冲击太大会让人特别难受甚至反胃。

なんか全然違って、そっちが正しい世界もあったんだって知ることはすごい大事だと思うんだけど、が、なんか結構衝撃的すぎるとめっちゃ苦しくなったり気持ち悪くなったりすることがあるんで。

Speaker 1

第三点我觉得人生还是适度最好。对吧。

3番目はなんかほどほどがいいなって私は人生で思っています。そうだね。

Speaker 1

那个...果然还是不明白,现在突然特别真实地回想起来了。

その、やっぱわかんないから、すごい、今、すごいリアルに思い出してきた。

Speaker 4

这种...嗯,我完全明白了。

そういう、うん、すごいわかってきた。

Speaker 1

我虽然没攻击性,但完全搞不懂对方言行背后的意图。

私に攻撃性はないけど、どういう意図でこの行動や発言が出てるのかマジでわからないっていう。

Speaker 2

不不,有的有的。

いや、あるよあるよ。

Speaker 1

我已经开始难受了。

もうこれ苦しくなりました。

Speaker 1

我那时候也遇到过两次,因为太困惑甚至想吐,但这种情况对方其实也不明白吧。

私その時も 2 回ぐらいあるんですけど、もうなんか吐き気わからなすぎて、でもさ、そういう場合ってさ、相手もわかってないんじゃない。

Speaker 2

自己为什么会说出那样的话之类的。

自分のその発言がどうどうして出てきたのかとか。

Speaker 2

所以既然我这边都不太明白,大概对方也可能没有明确的答案吧。

だからこっちがさ、そこまでわかんないってことは、多分相手もそんなに明確にない可能性があるよね。

Speaker 2

在某些情况下,可能世界观完全不同。

ある場合には多分相当世界が違う。

Speaker 2

对,自己和对方的世界观不同。

そう、自分と相手の世界が違う。

Speaker 1

如果不存在的话,那思考是为了什么呢?

なかったとしたらさ、何のために考えてるの。

Speaker 1

因为得不到答案啊。

っていう 答えないからさ。

Speaker 1

思考吧。

考えて。

Speaker 2

当然没有意义,但确实会忍不住去想。

もちろん意味ないし、までも確かに考えたくはなる。

Speaker 2

为什么会说出这样的话呢。

どうしてこういう発言が出たんだろうって。

Speaker 2

或者说,因为实在太费解了,就会忍不住想究竟是在怎样的世界观下生活,才会说出这样的话。

っていうか、普通に不可解だから、なんかどういう世界のもとに生きていたら、こういう発言が出てくるんだろうって考えたくなるからね。

Speaker 2

对,虽然也有兴趣,但确实...搞不懂。

そう、興味もあるし、そうだけど、だから確かにね、わかん。

Speaker 2

确实存在怎么挖都挖不出答案的情况,这种空虚感真的很不健康,能对话还好,不能对话的状态下真的觉得很不健康。

掘っても出てこないパターンって確かにあるだろうし、その場合の虚しさといったらそうなんか不健康だから対話できるならいいけどさ、対話できない状態だと、本当に不健康だなって思う。

Speaker 3

是啊。

そうだね。

Speaker 3

嗯。

うん。

Speaker 2

不过呢,现在的这三个模式,

でもさ、今のさ、3つのパターンは、

Speaker 2

有时候也会重叠呢。

重なることもあるよね。

Speaker 1

可能会有吧。

あるんじゃないかな。

Speaker 2

是第1和第3种呢。

1番と3番だね。

Speaker 2

因为是第一次所以果然还是那个。

最初だからやっぱりあれ。

Speaker 2

会觉得这个人的这句话是在针对自己。

この人のこの発言は自分に矢が向いている。

Speaker 2

或者觉得完全没关系,首先大概会从这种地方开始吧。

それとも全然関係ないってまずなんかその辺から始まる気がする。

Speaker 1

所以无论如何,因为心里有什么在意的事,才会想那么多。

だからいずれにせよ、自分の心に何か引っかかるから、その考えちゃうわけだ。

Speaker 1

嗯,是啊。

も、そうだね。

Speaker 1

如果什么都没发生的话就什么都不会想呢。

何もなかったら何も思わないもんね。

Speaker 3

是啊。

そうだね。

Speaker 3

嗯,抱歉。

うん、ごめん。

Speaker 1

是第二个来着。

2 番目なんだっけ。

Speaker 2

那个责任,责任呢。

あの責任を、責任ね。

Speaker 3

嗯。

うん。

Speaker 2

所以,第一个和第二个的共同点是,自己是被动的,被动或者说,对,被动的一方,被动的一方,是的,所以这个,这也是自己的责任。

だから、1番目と2番目の共通点は、自分が受動、受動というか、はい、受け身な方、受け身な方、そう、だからこうこのせ、これも自分の責任で。

Speaker 2

感觉有点跟不上那些正在行动的人。

動いてるんだとかなんかちょっと追いついちゃう感じ。

Speaker 2

我觉得自己还挺有这种模式的。

私、結構それパターンとしてあるかな。

Speaker 2

有时候即使是很小的工作,我也会过度思考,比如想着‘这个绝对不能出错’,明明只是一个责任,却会把它想成十个那么重,所以在这方面我特别小心。这种情况什么时候会出现呢?

考えすぎなんか1個ちっちゃい仕事だったとしても、これミスしたらダメだなとかなんかこう、すごいこう考えすぎちゃって、責任をこう、一一の責任だったのに、なんか10ぐらいにこう考えておっちゃう時があるから、なんかそれ結構ね、気をつけてる。これはいつ。

Speaker 2

不过,我一边工作一边告诉自己‘没问题的’。

だか、大丈夫だよって言い聞かせながら仕事してる。

Speaker 1

我觉得赋予意义这件事非常重要,比如对自己来说有多重要。

大事だねなんかその意味付けするのはすごい大事だと思うのなんか、自分にとってどれぐらい大事かとか。

Speaker 1

所以在当前情况下,评估事情有多重要并赋予意义非常重要,但过度的话可能会变得很痛苦。

だから今この状況においてどれぐらい重要かっていうのを意味付けしたりとかするのはすごい大事だと思うんだけど、やりすぎると辛くなるだろうなっていう。

Speaker 2

确实会很辛苦呢,毕竟每个人的能力有限,那个人,对,就是这样,所以真的,明明只能背15件行李,却把一件行李变成15倍重,结果就只能背那一样了。

辛くなるね、やっぱりキャパシティってあるから、その人、そう、そうね、だから、ほんと、15個しか、こう、荷物を背負えないのに、1個の荷物をさ、15倍にしたらさ、それしか背負えなくなっちゃうじゃん。

Speaker 2

对对,所以那一件行李到底是什么呢。

そうそう、だからその一個の荷物が本当に何。

Speaker 2

必须好好判断那件行李究竟有多重,然后再工作才行。

どれぐらいの重さなのかっていうのはちゃんと見極めながら仕事しないと。

Speaker 2

是啊,感觉会手忙脚乱呢。

そうだね、いっぱいいっぱいになっちゃう気がする。

Speaker 1

还有啊,就算只做那一件工作,怎么说呢,那些把各方面知识都集中在自己脑子里的人,在旁人看来可能会觉得想太多呢。

あと、その一個の仕事やるにせよ、やっぱなんだろうな、多方面からの知識が自分の中に集約されすぎてる人は周りから見たら考えすぎって思われちゃうかもしれないね。

Speaker 1

确实呢。

確かにね。

Speaker 1

因为一个人能胜任多个角色真的很厉害,我不觉得是想太多。

それはなんか一人で何役もできてるから本当にすごいことだし、私は考えすぎだと思わないんだけど。

Speaker 1

不过偶尔确实会有人给人这种感觉呢。是啊。

なんか、時折、そう思われてしまう人はいるような気がする。そうね。

Speaker 2

虽然没资格说别人啦,自己也想这样,但如果没有主心骨就会变成这样呢,比如这份工作要这样做,就算不明确,某种程度上自己决定也是可以的。

まぁ人のこと言えないけどとか、自分もそうしたいなと思うけど、やっぱ軸がないとそうなっちゃうよねなんかこう、この仕事はこういう風に、まぁ明確になくても、なんかこう、自分である程度決めていいんだっていうなんか。

Speaker 2

要是缺乏这种魄力的话。

ちょっとこう、勢いがないと。

Speaker 2

一旦想着要整合大家的意见什么的,真的会手忙脚乱呢原来如此。

なんか、みんなの意見を集約しようとかなんかこう思っちゃうとさ、本当にいっぱいいっぱいになっちゃう気がするなるほど。

Speaker 2

所以说,10件事里有5件可以自己决定的。

だから、10 のうち 5 は自分で決めていいんだって。

Speaker 2

大概这样,5个左右的话,剩下的5个或3个可以采纳他人意见,但至少一半以上得是自己的主张。

なんかこう、5 ぐらいは、残りの 5 ぐらいとか 3 ぐらいは他の意見入れてもいいけど、最低やっぱ半分以上は自分のこう。

Speaker 2

如果不先明确控制在可接受范围内,感觉会逐渐被周围意见带偏。

コントロール内に置いていいんだって思っとかないと、どんどん周りの意見入っちゃう気がする。

Speaker 1

我刚才说的是那种自己一个人就拥有海量知识的人,比如关于这个既有这种方法,又有那种方案,还有这类解决途径。

今の私が言ってたのはその自分一人になんかめっちゃ知識いっぱいある人なんか、これに関してこの方法もあるし、この方法もあって、こういうアプローチもあって。

Speaker 1

就是这种还具备各种理论支撑的人。

こういうなんか理論もあって、みたいなのがなんかめっちゃある人はなんか。

Speaker 1

啊这个已经可以了吧。

いやもうこれでいいんじゃね。

Speaker 1

就像最开始说的那样这个已经可以了吧。

みたいな最初言ってたこれでいいんじゃね。

Speaker 1

大概就是这种感觉,怎么说呢,类似那种情况。

みたいな感じで、こう、なんかなり時あんなっていう。

Speaker 2

确实呢。

そうだね。

Speaker 3

嗯,某种程度上需要些随性吧。

うん、ある程度なんか適当さ必要だよね。

Speaker 2

或者说冲劲?嗯。不过这种认真劲。

勢いというか。うん。でもこの真面目。

Speaker 1

嘛,刚才那3种模式可能各自对应不同解决方法,但说到底关于这种过度认真的讨论本身,你看...

まぁ、今のその 3 パターンはそれぞれ多分解決方法というか、違うかもしれないけど、でも、そもそもこの真面目ということについて、こう、これだけ話してしまうこと自体が、こう。

Speaker 1

可能正是会被说想太多的原因吧,确实有点过度深挖事物的感觉。

考えすぎって言われる所以なのかもしれないと思ってきたんだけど、確かに物事を掘りすぎるみたいなとこなのかな。

Speaker 3

嗯,卡住然后挖得太深了。

うん、引っかかって掘りすぎる。

Speaker 1

果然啊,就是现在大家说的这个复合体。

やっぱその、今いろんなこと言ってたこの複合体。

Speaker 1

被卡住之后,就会开始想这到底是怎么回事,结果就像现在这样想太多。

引っかかった上で、これなんでなんだなんだって考えて、今みたいに考えすぎてる状況になるという。

Speaker 2

因为会想很多嘛。

めっちゃ考えるからね。

Speaker 1

不过说实话,我们并不觉得想太多对吧。

ただ、正直考えすぎてるとは私たちは思ってないよね。

Speaker 1

反而觉得这样普通地、开心地解开谜题挺好的。

別に何か普通にこう、楽しく紐解いていると思っている。

Speaker 2

既开心地解谜又不得不解对吧。

楽しく紐解いてるしなんか紐解かざるを得ないよね。

Speaker 1

就是不得不做呢。

やらざるを得ないんだよね。

Speaker 2

因为会在意啊。

だって、気になるんだも何。

Speaker 2

这是什么啊这是。

これって何これって。

Speaker 2

是啊,我前几天又和妈妈吵架了,吵架的时候也会拼命想到底为什么会吵起来。

そうですね、私もこの前またお母ちゃんと喧嘩したんだけどさ、喧嘩した時もさ、なんで喧嘩に至るんだろうかってめっちゃ考えるのよ。

Speaker 2

嗯,我懂。

いや、わかる。

Speaker 2

所以,那个,我妈妈啊,对那种事情,与其说是不在意,不如说是觉得麻烦。

だから、あの、うちの母はさ、そんなことさ、もう気にしないっていうか、めんどくさいの。

Speaker 2

那种事情其实根本无所谓。

そんなの別にどうでもいいの。

Speaker 2

其实,像吵架这种事情,如果是亲子关系的话,那个,我们关系好的时候不也有过吗。

別に、なんか喧嘩なんて、親子だったらね、あの、私、仲良かったらあるじゃん。

Speaker 2

有过的事情就让它过去好了,但对方却总是,为什么为什么,明明是很愉快的午餐怎么突然就变成这么严肃的话题了。

あるのなんか別にいいのなんか、過ぎ去ったこととして置いといてくれればいいんだけど、向こうはね、こっちはさ、もうなんでなんで楽しかったランチがあんなに深刻な話になっちゃうんだろうなんかもう。

Speaker 2

把家庭关系这样深挖出来。

その家庭をこう掘り下げて。

Speaker 2

非要把它用语言表达出来。

なんかもう言語化しちゃうの。

Speaker 2

就是那里。

そこ。

Speaker 3

是啊,嗯。

そうだね、うん。

Speaker 2

然后,为了防止今后再发生类似的事情,连应对方法都开始考虑了。

で、今後ああいうことが起こらないようにっていう対処法まで考えちゃうの。

Speaker 4

能用语言表达出来很厉害呢。

言語化してすごいね。

Speaker 2

但是啊,对方觉得麻烦的心情我真的完全理解。

でもさ、もう相手からさなんかめんどくさいの本当にわかるよ。

Speaker 2

那个,嗯,我懂的。

あの、うんなんかわかるよ。

Speaker 2

虽然很麻烦,但就是会忍不住去想。

めんどくさいのだけど、でも考えちゃうんですよ。

Speaker 2

然后,考虑的结果是想要说出来。

で、考えた結果、発表したいの。

Speaker 2

为什么会变成这样呢。

なぜこうなったのかっていうの。

Speaker 2

跟对方说'事情变成这样了','经过是这样的',然后'这次我们能不能这样处理',对方就会觉得好麻烦。

相手にこうなりましたって、こういう経緯でなりまして、で、こう、こういう経緯で、こういう、今度、あの、こういうふうにしてきませんかってって言うと、相手はめんどくさいって。

Speaker 2

那个,做这种事情很麻烦的,真是抱歉。

あの、こういうことしてるとめんどくさいよって、もうすいませんって。

Speaker 2

我已经完全明白了。

もうヒラわかるわかる。

Speaker 2

所以真的觉得很对不起,真的。

だから、ほんと、ごめんなさいって思うんだけどね、もう。

Speaker 1

不过我也这么想过,我之前交往的对象,一起出门时对店员说'好可爱'之类的话,就会莫名觉得烦躁,想着为什么会这么烦躁呢。

でも私もそう思ったんだけどさ、私はあの、前付き合ってた人がさ、一緒にいる時にさなんか店員さんのこととか可愛いとか言ってると何かモヤモヤするなって思って、何でこれはモヤモヤするんだろうみたいな。

Speaker 1

因为之前没怎么经历过这种事,所以不明白为什么。

ちょっとこれまでそういうことあんまされてこなかったから、何で。

Speaker 1

为什么。

何で。

Speaker 1

想着想着突然明白了,虽然同是女性这个物种,但当眼前其他女性被称赞'可爱'时,我就会产生自卑感。

と思って、なんかめっちゃ考えて、あっ、なるほど、やっぱ女という同じ種なのかかわらず、目の前にいる別の女という種を、女という女を可愛いって言ってたら、私は劣等感や。

Speaker 1

大概是因为会产生'可能会被夺走什么'的不安感,所以才会这么难受,我这样说道。

なんかあの、奪われてしまうかもっていうなんかそういう気持ちをきっと抱くから、だからこんな嫌なんだって、これ言いました。

Speaker 1

我觉得是怀有自卑感。

劣等感を抱くのだと思う。

Speaker 4

抱歉,说到哪了?确实我在想自己一个人说到哪了,不过好麻烦啊。

ごめん、何の話だっけ、確かにって私は一人でどこまで言ってたんだろうってなるけど、いや、めんどくさいっすよ。

Speaker 1

但到了这种程度反而有种清爽感,原本积压的郁闷因为变得明朗了,在我心里就觉得——对对,所以就是这么回事。

でもここまでなると逆に何かこう、清々しくて、なんか元々入れててもやもやが、こう、明らかになったから、私の中では、さいや、そうそう、だからこういうことなんだ。

Speaker 1

对对,我不知不觉就变成想让大家听听我发现的新情感的状态了呢。

そうそう私、私が発見した私の新たな感情の話を聞いてくれみたいな感じになっちゃうんだよね。

Speaker 2

所以想发表对吧?

だから発表したいでしょ。

Speaker 4

对,想发表。

そう、発表したい。

Speaker 2

想发表那个想发表的我,希望谁来听呢?

発表したい私を発表して、誰に聞いてほしい。

Speaker 2

就是,希望那个和我争论过的对象来听。

その、一緒に何かその言い合いになった相手に聞いてほしいの。

Speaker 3

确实是这样呢。

ちゃんとそうそうなの。

Speaker 4

对,说过'作为人怀有自卑感'的我,嗯,我也能理解。

そう、人としての劣等感を抱くって言った私はそう、私も受けるわー。

Speaker 2

是啊。

そう。

Speaker 1

但对方啊,根本没期待这些,真的...所以当觉得讨厌的时候,虽然希望对方能说'我现在嫉妒了'之类的话。

でも相手はね、だからそんなこと求めてないですから、あの、本当に、だから、そのなんか嫌と思った時なんか、今嫉妬したとか言って、本当は言って欲しかったなるけどね。

Speaker 2

不,我做不到啊。

いや、できないんだよ。

Speaker 2

真的真的做不到啊。

そうそうできないんだよ。

Speaker 2

因为会沉默。

黙っちゃうから。

Speaker 2

因为会沉默地思考。

黙って考えちゃうから。

Speaker 2

嗯,我现在很迷茫呢。

うん、我は今モヤっとしているぞ。

Speaker 2

为什么?

なぜ。

Speaker 4

因为会进入思考时间嘛。

だって、シンキングタイムって入っちゃうからね。

Speaker 2

真的会思考(シンク),也会沉入水槽(シンク)呢。

まじシンクだし、沈んでシンクだしね。

Speaker 1

双重含义呢。

両方の意味だね。

Speaker 2

一边思考一边沉沦的感觉。

考えて沈んでいくっていう。

Speaker 3

真的就是这样呢,嗯,至少我们明白了一件事——似乎停不下来了。

本当にそうそうですねなんか、うん、まぁなんかやめられなさそうってことだけはわかったわ、私たちは。

Speaker 1

所以今后肯定还会被人说太认真啦、想太多啦、太过敏感啦之类的。

だからこれからもきっと真面目だねとも言われるし、考えすぎだよ、もう繊細だね、もう。

Speaker 2

所以我觉得才会被这么说。

だから言われるんだと思う。

Speaker 2

当被人说'你很认真'时,这个,那个,其实对方是希望我辞职的。

真面目だねって言われたら、これ、あの、もう向こうは辞めてほしいと思ってたんだ。

Speaker 2

所以,抱歉抱歉,那个,先说'我要弹了'然后弹奏,之后再慢慢思考这样。

だから、ごめんごめん、あの、もう弾きますって言って弾いて、後でじっくり考えるっていう。

Speaker 2

是啊,然后通过广播来消化这些情绪我觉得挺好的。

そうだね、で、ラジオで消化するっていうのでいいと思います。

Speaker 1

确实确实,每次被这么说时,我都会想'我真的有这么认真吗'。

確かに確かに言われるたびに、これ本当に真面目かなって確かに思う。

Speaker 4

是这样吗?

そうかな。

Speaker 2

不,那个,虽然被说认真时我不会否认,但是,嗯,不,毕竟也不能说'我不认真',所以就没法反驳。

いや、まぁ、確かに真面目って言われたら否定はしないけど、でも、うん、いや、真面目じゃないですよとは言えないじゃんだから、その返しがないんだよね。

Speaker 2

被人说'你很认真'之后,虽然可以回答'是啊',但想想自己的性格,又觉得'认真吗'。

真面目だねって言われた後の、はいそうだねでもさあの自分の性格考えてもさ、真面目だねって。

Speaker 2

虽然确实不会说自己不认真,但要说非常认真吗,刚才也说了有很多模式,在不认真的模式或模式B的意义上确实不算认真吧。

なんか真面目じゃないとは確かに言わないけど、すっごい真面目かって、なんかさっきのいろんなパターンがあるけどさ、真面目じゃないパターンとか真面目じゃないパターン B の意味では真面目じゃないじゃん。

Speaker 1

对对,并不是说变得特别顽固什么的。对对。

そうそう別に何かガンジガラメになってるわけじゃないんだ。そうそう。

Speaker 4

什么来着,算了不管了。

なんだっけ、もういいやもういいか。

Speaker 4

算了不管了。

もういいや。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございました。

Speaker 1

今天的主题是:社区社区苹果按钮之争、苹果按钮引发的争论、以及女生的人类观察。

本日のテーマはコミュニティコミュニティアップルボタンを切った、アップルボタンを切った争い、女子の人間観察。

Speaker 1

好的,那么现在让我们来读听众来信吧。

はい、ではお便り読んでいきたいとおもいます。

Speaker 1

电台昵称:熊正。

ラジオネームくままさ。

Speaker 1

呃,熊正其实是红生姜熊本职业摔跤手偶像化时的名字,不过肯定不是那位熊正啦。

えっくままって紅生姜の熊本プロレスがアイドルになった時の名前なんだけど、まぁ絶対あのくままではないんですけどね。

Speaker 1

谢谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

对皮卡酱说了些完全听不懂的话,真是抱歉。

ピカちゃんには何もわからない話、失礼いたしました。

Speaker 2

刚才说的是搞笑艺人的事。

お笑い芸人の話でした。

Speaker 2

不是职业摔跤啦。

プロレスじゃないんだ。

Speaker 1

嗯,有个艺名叫熊本职业摔跤手的艺人。

うん、プロレスじゃなく熊本プロレスっていう名前の芸人がいてね。

Speaker 1

我超喜欢他的,还以为小抱歉迷上职业摔跤了,吓我一跳。

めっちゃ好きなんだけど、ごめんのちゃんがプロレスにハマっちゃったのかと思ってびっくりした。

Speaker 1

我可没迷上职业摔跤哦。

プロレスにはハマってないよ。

Speaker 1

我只去看过一次呢。

1回だけ見に行ったけどね。

Speaker 2

好的,麻烦您了。

はい、お願いします。

Speaker 1

广播听众くままさん、希さん、光さん,晚上好。

ラジオネームくままさん、希さん、ヒカルさん、こんばんは。

Speaker 1

我一直听得很开心。

いつも楽しく聞いています。

Speaker 1

有件事想请教,所以发了这条消息。

お尋ねしたいことがあり、メッセージを送らせていただきます。

Speaker 1

我经常有需要在外过夜一天的出差。

私はよく1泊だけの出張があります。

Speaker 1

之前听希さん说也有去京都出差之类的事,突然有点在意,您是用什么包出行的呢?

この間、希さんも京都出張などがあると言っていて、ふと気になったのですが、どんなカバンで行きますか。

Speaker 1

如果是过夜一天,我有时会用大号尼龙包(具体来说类似Longchamp那种)装所有东西,有时会把工作用品放在日常用的商务包里,衣服等物品则用另一个小包装着。

私は1泊だとナイロンの大きめとか具体的に言うとロンシャン的なのに全部入れていくパターンと、仕事用具は普段使いのビジネスバッグに入れて、服などはサブバッグに詰めていくパターンがあります。

Speaker 1

出差时如果要参加会议就想带商务感的包,但带两个包又觉得麻烦。

出張先でも会合に参加するときはビジネス感のあるバッグを持ちたいですし、とはいえ2つ持つのは邪魔に思ったりもします。

Speaker 1

还要考虑寄存处之类的事也挺麻烦的。

預け先の確保など面倒だったりします。

Speaker 1

或许用行李箱比较好,但过夜一天的行李又没多到需要装箱。

スーツケースがいいのかもしれないですが、1泊分の荷物はスーツケースに入れるほどでもなかったりします。

Speaker 1

另外,我也曾觉得带轮行李箱很麻烦,飞机托运也很麻烦。

あと、コロコロするのが面倒、飛行機で預けるのが面倒などの思い出もあります。

Speaker 1

顺带一提,我是34岁的三孩妈妈。

ちなみに私は34歳で3児の母です。

Speaker 1

虽然每天拼命兼顾工作和育儿,但无论是职场还是妈妈圈里都没有能聊这些话题的朋友。

すごい毎日必死でワーママしてますが、日頃こんな話をできる仲間は職場にもママ友にもいません。

Speaker 1

我突然想到,如果是轻装出行的话,可能不会只住一晚,而是结合休假连住几晚,所以行李箱可能会选小号的。

今思ったのですが、こなしなら1泊ではなく、休暇も合わせて数泊にしたりしちゃうので、小さめスーツケースになるかもですね。

Speaker 1

如果问题奇怪的话很抱歉。

変な質問だったらごめんなさい。

Speaker 1

直接跳过完全没关系。

スルーしてもらって全然大丈夫です。

Speaker 1

祝愿二位今后也能每天过得开心。

お二人とも、これからも日々楽しくお過ごしください。

Speaker 1

二位的积极智慧总是鼓舞着我 话说回来确实如此。

前向きで賢いお二人のお話にいつも励まされています ところでごさいます。

Speaker 2

非常感谢,非常感谢。

ありがとうございます、ありがとうございます。

Speaker 1

嗯。

はい。

Speaker 1

所以我前段时间也刚去新潟住了两晚。

なので私もちょうどこの間、新潟に2泊。

Speaker 1

之前京都出差也是,虽然确实最终住了两晚,但因为加入了游玩行程所以很少只住一晚。不过话说回来,这次新潟之行我真的想尽量减少行李。

で、前も、その京都出張も、確かに、えっと、結局2泊したんだけどね、遊びも入れてなんで1泊はあんまりないんですけど、でも、とは言え、荷物マジで少なくしたいから、今回のその新潟。

Speaker 1

稍微有点冷。

やや寒。

Speaker 1

原本打算只带内穿的T恤,结果穿搭就变成了T恤、卫衣加外套。

だったんだけど、もう着替えは中の T シャツだけにして、服装が T シャツ、パーカー、上着で行きましたと。

Speaker 1

裤子只带了一条,替换衣物就带了件T恤和内裤。

で、ズボン、スラックス 1 枚で持ってったのは T シャツの替えと下着の替え。

Speaker 1

要换的就这些,睡衣塞进了背包里。

変えるのはそこだけで、あとはパジャマをリュックに入れて。

Speaker 1

然后还带了个小号托特包,装些书啊钱包之类想随时取用的东西,这次感觉这个选择还挺正确的。

で、えっと、本とか財布とか割と取り出したいなぁっていうものとかを、ちっちゃめのトートバッグ 1 個持って行ったんだけど、今回、割とこれ正解だったかも、と思いました。

Speaker 1

因为是小号托特包,出门稍微走动时也方便。

で、ちっちゃめのトートバッグだから、なんか、あの、ちょっと外出る。

Speaker 2

类似这种情况就只带这个包,说起来托特包——特别是那种哔哔响的托特包——尺寸选择意外地多呢。

みたいな時とかも、それだけ持っていくみたいな感じにして、どれぐらいトートバッグって、本当にこう、あのビー音ビー音トートバッグって意外とサイズいろいろあるよね。

Speaker 1

是啊,大概有多大呢?

そうだよね、どれぐらいだろう。

Speaker 1

嗯...应该能装下麦当劳吧?

まぁ、マックは入るかな。

Speaker 2

啊,原来如此。

あー、なるほど。

Speaker 2

底部宽度呢?

マチの部分は。

Speaker 2

那看来也不算特别大。

じゃあそんなに別に大きくはない。

Speaker 1

底部?完全没有加宽设计。

マチ、全然ない。

Speaker 1

没有城镇,没有街道,什么都没有。

マチなくて、街、街なくて。

Speaker 1

如果放进背包,再放个普通尺寸的钱包,宽度就差不多塞满了。

リュック入れて、普通のサイズの財布入れたら、割とその横幅はもういっぱいいっぱいかな。

Speaker 2

大概。

ぐらい。

Speaker 2

原来如此原来如此。

なるほどなるほど。

Speaker 2

嗯,那这些也都放进去了。

うん、じゃあそれとか入れてた。

Speaker 2

这样啊,所以像背包这种不常取出的东西就放背包里。

そっか、それで、それにリュックといった、そうそう取り出さないものはリュック。

Speaker 2

背包倒也没那么大。

リュックまではそんなに大きくはない。

Speaker 1

背包其实挺能装,像Lululemon那种,嗯,完全放得下,之前放在托特包里的东西,硬塞的话说不定也能塞进去。

リュックは意外と入るけど、そうそうルレレモンの、う、ん、全然、まぁ、入るし、その、えっと、トートバッグに入れてたものも、詰め込もうと思えばワンチャン詰め込めるかな。

Speaker 1

特意拿出些东西,搞成那种超能装的背包旅行。

ぐらいものをあえて出して、なんかいわゆるすっごいリュックでのりょ。

Speaker 2

那倒不是巨型背包啦。

でっかいリュックではないね、あれはね。

Speaker 2

对对,嗯,就是普通城市漫步那种感觉也能走。

そうそう、うん、まぁ、普通になんかシティ歩く感じのシティも歩ける。

Speaker 1

嗯,不过街上东西还挺多的,意外地会想回去呢。

うん、でも街、結構あるからね、意外と 帰るんだけどね。

Speaker 1

嗯,我就带着这种感觉去了,觉得这个可能不错。

うん、そうなんだって感じで行って、これがいいかもと思ったよ。

Speaker 2

原来如此。

なるほど。

Speaker 2

嗯,确实会犹豫呢。

うん、迷うよね、本当に。

Speaker 2

不过住一晚两晚的话,我也是这样。

でも1泊とか2泊って、私もね。

Speaker 2

不过呢...

でもねぇ。

Speaker 2

嘛,要看去的目的是什么,但果然还是尽量不想带太多东西。

まぁ、行く目的によるけど、なるべくやっぱコロコロは持っていきたくない。

Speaker 2

怎么说呢,其实在自己家里拿进拿出也很麻烦,我把它放在很高的地方,因为太麻烦所以尽量不想用。

なんか、そもそもさ、自分の家の中でも出し入れめんどくさいじゃんなんかめんどくさい高いとこに私入れてるんだけどさ、めんどくさいからなるべく使いたくないから。

Speaker 2

如果只住一晚,我就带一个波士顿包,嗯就是那种。

1泊だったら、私、ボストンバッグ 1 個にボストンバッグあったな、そういうもの。

Speaker 2

我就带那个和背包,背包。

私、それ 1 個持ってんだけど、と、リュック、リュック。

Speaker 2

我个子比较小。

私、結構小さめだから。

Speaker 3

嗯确实呢,装不了那么多东西,就那两个吧。

うん、確かにね、そんなにいろいろ入らないから、その2つかな。

Speaker 3

那个,具体哪个装什么呢?

その、何をどっちに入れるの。

Speaker 2

比如衣服啊换洗衣物之类的。

洋服とか着替え系をとかね。

Speaker 2

那个背包基本上只能放日常用的水壶,啊对了还有iPad,钱包手机什么的,再塞本书就满了。

もう基本そのリュックは、あの普段入れてるものしか入らない水筒と、あー、なるほどね、あの iPad と、財布とか携帯とかと、ちょっと本入れるぐらいでもいっぱいだから。

Speaker 2

所以现在过夜用的东西都装在波士顿包里。

それだけで、ボストンバッグの方に今、基本的にその泊まり用ものを入れてる。

Speaker 1

啊不过这样分类清楚挺好的,要是和日常用品混在一起就会想不起来东西放哪儿了。

あーでもわかりやすくていいねなんか、その、普段使ってるものとごちゃごちゃにすると、何かその、どこに何あったっけ。

Speaker 2

经常会这样对吧。

ってなったりするじゃないですか。

Speaker 2

其实我这个背包是前男友送的,虽然背着它总有点罪恶感,但已经用了差不多六年了。

基本ね、私もうねこのね、あの罪の リュックなんだけど、元彼からもらったんだけど、それをずっと使ってるんだけど、あの、もうかれこれ6年目かな、もうね、本当に、多分ね、うん。

Speaker 2

几乎每天都在背,但一点都没显旧。

あの、もうほぼ毎日使ってるけど、全然廃れないね。

Speaker 2

觉得好厉害啊。

すごいなって思う。

Speaker 2

真的厉害,完全没有开线的地方。

すごいねなんか全然ほつれない。

Speaker 1

所以接下来这段时间我还会继续用,另外请原谅我总带些超大的托特包。

だから、これからもちょっと、しばらく、あの、ちょっと続けさせてもらいますけど、そうなんか、あと結構でかめなトートバッグばっかでも許してください。

Speaker 1

之前有过两种包组合:超大容量的托特包+日常出游用的普通包。

めっちゃでかめなトートバッグ、マチが結構ある系のトートバッグと、普通に遊びに行く時に持つカバン割と入る系の を 2 個っていうパターンもありましたけど。

Speaker 1

但发现托特包里塞满换洗衣物后,又重又麻烦。

トートバッグに結構着替えとか入ってると、何か重くてだるいなと思った。

Speaker 1

是啊,果然还是背包好。

そうだね、確かにやっぱリュックがいい。

Speaker 2

还有啊,小野刚才说的,关于这次新泻旅行,说只要带个普通托特包就能去购物什么的,这种细节很重要呢。

あと、そののちゃんの、さっきのさ、今回の新潟の旅行ので言うと、トートバッグが普通にそれだけ持って、こう、買い物とか行ける感じって言ってたじゃんなんかそういうの大事だよね。

Speaker 2

对对对,最后到了那边啊。

そうそう結局向こう行ってさ。

Speaker 2

逛街的时候,不管怎么说还是会想要个小点的包呢。

街歩くときに、なんだかんだやっぱその小さめのバックって欲しくなるもんね。

Speaker 2

想要。

欲しい。

Speaker 3

嗯,是的。

うん、そう。

Speaker 1

这么说来,呃,去京都的时候,那个...啊对,不是那个是那个。

それで言うと、えっと、京都行った時は、あれだわあ、そうだ、それじゃなくてあれだ。

Speaker 1

那个背包,哈啊哈啊,带着的背包已经皱巴巴缩得很小了,嗯嗯。

あのナップザック、はぁはぁはぁはぁ、持ってたナップザックはもうめっちゃくしゃくしゃにちっちゃくなるから、うんうん。

Speaker 1

啊,这个用起来感觉超棒。

あ、これはこれで最高だなと思った。

Speaker 2

嗯,确实,确实是这样。

うん、確かに、確かに そうだ。

Speaker 1

你说背包和什么来着?

ナップザックと何で言ってんの。

Speaker 1

平时工作的包也挺大的,当时就带那个去的吧。

いつもの仕事のカバンも結構でかいからそれで行ったんだっけな。

Speaker 4

原来如此,我好像也有这种感觉。

だった気がしますなるほど。

Speaker 3

嗯,大概是这样的吧。

うん、そんな感じですか。

Speaker 2

反过来要是超过几包的话就会变成滚来滚去的样子。

逆に何パック以上になったらコロコロになる。

Speaker 2

两晚呢。

2 泊ね。

Speaker 1

说不定会变成滚来滚去的样子呢,旅行的时候,冬天想带换洗衣物的话,还是有可能的。

コロコロにしちゃうかもね、旅行で、冬で、着替えを持って行きたい場合は、ワンチャンあるね。

Speaker 3

嗯,一晚的话,可能不太会吧。

うん、1 泊はね、ちょっとしないかな。

Speaker 2

在波士顿努力用双肩包也行。我夏天住两晚。

ボストンで頑張ってリュックでも。私、夏 2 泊。

Speaker 1

不过冬天买了衣服啊·果然还是滚来滚去的样子。

いや、でも冬に服買ったな・もうやっぱコロコロ。

Speaker 2

确实就算是滚来滚去的样子,冬天嘛,像这次说的那样,只要换里面的衣服就没问题,无所谓啦。

コロコロでも確かにさ、冬って言ってもさ、のんちゃ、今回言ったみたいに、中だけ変えれば別に問題ないから、別に。

Speaker 1

反正毛衣之类的穿一次也不会洗。

どうせニットとかも1回来て洗わないし。

Speaker 2

嗯,确实是这样呢。

うん、そうだよね。

Speaker 1

还有就是滚来滚去的样子。

あとコロコロ。

Speaker 1

我压根就没有过夜用的行李呢,这样啊。

私、そもそも1泊用持ってないわあ、そうなの。

Speaker 2

因为喜欢所以大概要5天左右吧。

好きなから 5 日ぐらいか。

Speaker 2

那算是中等偏大呢。

じゃあ、まぁまぁ大きめだね。

Speaker 2

我呢,刚好有个合适尺寸的,大概适合3天用的那种23天左右感觉的。

私ね、ちょうどいいサイズの、なんか3泊向けがあるんだよなんか23泊向きな感じの。

Speaker 2

那个嘛,其实也用得挺多的。

それはね、まぁ、結構それも使っている。

Speaker 1

还有化妆品之类的,那些日常用的化妆水带多少,行李量也会受影响呢。

あと、化粧道具とかさ、その、いつもの化粧水とかをさ、どれぐらい持ってくかにもさなんか荷物の量よるよね。

Speaker 1

化妆品总是很碍事啊。

化粧道具はなんだかんだいっつも邪魔なんだよなぁ。

Speaker 1

正想着要减少些呢。

減らそうと思ってるんだけど。

Speaker 3

是啊,大概是这种感觉吧。

そうね、そんな感じですか。

Speaker 2

大概是这种感觉呢。

そんな感じですかね。

Speaker 1

好的,谢谢您。

はい、ありがとうございます。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございました。

Speaker 1

好的,我们期待您的来信。

はい、ではお便りお待ちしております。

Speaker 1

请通过Google表单或邮件地址发送给我们。

Googleフォームもしくはメールアドレスからお寄せください。

Speaker 1

请在苹果播客或Spotify上给予评价,非常感谢。

アップルポッドキャストスポティファイから評価どうぞよろしくお願い致します。

Speaker 1

今天也非常感谢大家一直陪伴到最后。

では今日も最後まで皆様ありがとうございました。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございました。

Speaker 1

那么各位晚安,晚安。

それでは皆さんおやすみなさいおやすみなさい。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客