本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好,我是Ton Tsukatan的森本。
皆さんこんにちは、とんつかたんの森本です。
大家好,我是Online株式会社的白石。
皆さんこんにちは、株式会社オンラインの白石です。
学校不会教的,关于隐形力量的课程,成年人的避孕能力。
学校で教えてくれない、見えない力の授業、大人の避妊能力。
本次的主题是避孕能力人生咨询。
今回のテーマは避妊能力人生相談でございます。
好的。
はい.
来了。
来ました。
对,这次稍微改变一下风格,好的。
そう、ちょっといつもと趣向を変えて、はい.
这是那个吗?
これはあれですか?
热门节目,芝麻新生先生出品。
人気番組、ゴマの新生さんプレゼンツ。
和大久保先生一起合作。
大久保さんとやられてる。
是的呢。
そうですね。
请随意模仿这个热门节目吧。
どうぞご自由にも、これ人気番組にあやかってパク.
意思是说这个吗?
ってきたってことですかね。
不对吧。
違いますよね。
听说收到了很多各种咨询呢,果然都是冲着白石先生来的,好的。
これたくさんね、いろんな相談が来てるんですって、やっぱり白石さんに向けて、はい。
然后,果然让我觉得厉害的是,刚才我和大久保先生被邀请参与。
で、やっぱさすがだなと思ったのは、さっきこの僕と大久保さんがやらせてもらってる。
为了传达这个节目其实也涉及人生咨询类内容,刚才特意提到了这个节目。
ええ番組も割と人生相談系ええだということを伝えるために、今その番組おっしゃってもらったんですけど。
一开始要好好说出赞助商名称'芝麻新生'啊。
最初にゴマの新生プレゼンツっていうスポンサーの名前ちゃんと言ってよね。
这里的细致之处。
ここの抜け目なさ。
那是当然的。
もちろんでございます。
那里就不多说了。
そこはあんま言わない。
正式标题请务必使用完整名称哦。
正式タイトルにはちゃんと使ってくださいね。
已经包含在内了,好的,非常感谢,真的。
入ってますけど、はい、ありがとうございます、本当に。
那么接下来,顺便说一下这次是2026年度的发布,啊不对是2025年度的发布。
さあというわけで、ええちなみに今回がええ二千二十六年度の配信、あ、二千二十五年度の配信としては。
这是最后一期节目了。
最後になるということで.
都到年底啦。
年末ですね。
准确来说是财年末哦。
年度末でございます。
节目开播至今大概四个月了,我们收到了相当多的留言...
でええ番組が始まって約四ヶ月、かなりメッセージ.
正在进行当中。
がしておりまして.
我们收到了两类邮件:一类是适合放在节目最后介绍的留言,还有不少是想专门找白石先生咨询的邮件。难得有这个机会,我想借着这次交流,麻烦您来为大家解答一些人生困惑。
番組の最後で紹介するようなタイプのメッセージもあれば、白石さんにちょっと相談したいなというメールもかなり届いておりますので、せっかくなので、この会話ですね、皆さんの人生相談にちょっと乗っていただきたい.
如果我有幸能帮上这个忙的话。
なというおやみに立てるのであれば.
我是这么想的。
思っております。
你觉得这个咨询怎么样?
どうですか、この相談?
你有参与过人生咨询这类事情吗?
に乗る人生相談に乗ることってありますか?
不,嗯,是的。
いや、えっとそうですね。
与其说是人生咨询,不如说是商业咨询吧。
人生相談っていうか、まあ ビジネスの相談ですね。
虽然我们会接受学校毕业生们的商业咨询,但都是面对面或通过Zoom这样能看到对方表情的方式交流。像今天这样仅凭文字内容的话,可能会因为背景信息不足而在短时间内给出不够准确的回答。
ま、スクールの卒業生の皆さんに対して、ビジネスの相談は受けさせていただくことはありますが、言うてもこう 対面だったりこう zoom だったりでお顔が見える状態で会話をしながら なので、こういった 今日みたいにこう 文面だけでっていうのはなかなか 背景情報が間違えると、短時間な回答をしてしまうこともあるかもしれませんので。
今天呢,与其说是我来给出答案,不如说是从非认知能力的角度来分析这个结构。
今日はですね、なんか私がこう答えを出させていただくというよりも、なんかこう非認知能力的にどういう構造で。
为什么会发生这种情况。
そういうことが起きてるのか.
这样的。
っていう.
让我们大家一起分享一下这个结构,同时也让听众朋友们
この構造をちょっと皆さんで共有して、まあリスナーの皆さんもですね。
啊,原来现在这个状况下发生了这样的事情,这样能更好地理解自己的处境
あ、こういう今この状況ってこういうことが起きてるんだなっていうこう自分のことがより理解できるようになって。
进而希望能为大家指明一个摆脱现状的方向
さらにそこからこう抜け出していくための方向性みたいなものがこう示せたらいいなというふうに思いますんで。
说实话,咨询者所期待的回答可能有点难以直接给出
ご相談者の方が求めてる回答がちょっと言えるかどうかはちょっと正直。
但通过分解这个结构,可能会让人恍然大悟——'原来如此,如果是我的话会这样做',从而自己找到答案
でもその構造を分解することによって、あ、そっか、自分だったらこうしてるわ、それだったらっていうふうに自分で答えを導き出す可能性もありますからね。
好的
うん.
实在是感激不尽
非常にありがたい限りでございます。
那么,这周也请多多关照
では、今週もよろしくお願いいたします 。
重新问候大家
改めまして.
我是TonTsukaTan的森本,以及来自Online股份有限公司的白石
トンツカタン・森本です、株式会社オンラインの白石です。
那么,让我们立刻开始介绍听众来信吧
さあ、早速、相談メールご紹介していきたいと思います。
电台昵称'一丸五三',来自IT行业从事行政工作的听众
ラジオネーム一丸五三IT業界事務職の方です。
在第二期节目中曾提到,自我评价与他人评价差距越大,非认知能力就越低
第二回目のラジオで、自己評価と他者評価のギャップが大きければ大きいほど、非認知能力が低いとのことでしたが。
就我而言,自我评价极低,属于典型的低自我肯定感类型
私の場合、自己評価が著しく低く、いわゆる自己肯定感も低いタイプです。
但幸运的是,在公司内部面谈等场合,经常能获得他人极高的评价
しかし、ありがたいことに社内面談だったり、他者評価はすごく褒めていただけることが多いです。
当我意识到自我评价与他人评价存在巨大差距时,不禁担忧自己的非认知能力究竟如何
自己評価と他者評価のギャップが大きいなと思い、非認知能力の高さがどうなのかなと不安になりました。
这种情况的话,要怎么确认自己的非认知能力,又要怎么提升非认知能力才好呢?
このようなケースはどのようにして非認知能力を確かめたらいいのか、また非認知能力を上げていくのがいいのでしょうか。
以上就是这位听众的来信内容。
ということでございます。
好的。
はい.
非常感谢您的分享。
ありがとうございます。
确实是这样呢。
そうですね。
其实这个问题本质上就是自评和他人评价存在偏差的情况。
これはまあ、自己評価と他者評価のズレという構造の話ですよね。
然后这位听众说不定符合我们上上期节目提到的那种「鲁斯温型人格」——就是总把机会和胜利都让给别人,自己甘愿退让忍耐的类型。
で、この方もしかしたらですね、前々回の放送、このルーズウィン、自分は負けます、自分我慢しますんで、相手の方勝ってくださいっていうタイプの方、もしかしたら当てはまるのかもしれません。
那这不就是那种总吃亏的类型嘛。
じゃ、損しちゃうタイプですよね。
是的。
そうですね。
然后,总是忍耐着,不太表达自己的意见。
で、我慢しちゃって、自分の意見あんまり言わなかっ。
可能优先考虑避免冲突,这样在工作中努力着吧。
波風立てないことを優先してこうね、お仕事頑張られているのかもしれないですよね。
那么,这位朋友关心的两点是:一是想确认自己的治疗是否有效、水平是否够高;二是想知道如何提升水平。不过我觉得确认的必要性不大,更重要的是...
で、どうですかね、この方ね、気になってらっしゃるのは、自分の日に治療を確かめたいと、高いかどうか確かめたいですっていうのが一つと、もう一つがね、それ高めていくにはどうしたらいいかっていうことだと思うんですが、確かめるね、必要って僕はあんまりないんじゃないかなっていうふうに思っていまして、もう大事なのはやっぱり。
应该着眼于今天比昨天进步,明天比今天更好,这样逐步提升能力的方向。
今日よりも明日、明日よりまた明後日の形で、その日に力をこう高めていこうっていうような、まあそういった方向性の話だと思うんですよね。
高低并非非此即彼,持有持续提升的思维方式更为重要,所以我觉得不确认也没关系。
高いとか低いってゼロ一とかではなくて、高めていこうっていう考え方を持つことの方がより大事だと思いますんで、うん、あの確かめなくてもいいかなっていうふうに思っております。
而比这更重要的是,虽然周围人都称赞他,但他自己评价很低,也自觉缺乏自我肯定感,对吧?
で、それよりも大事なところはですね、この周りの人からは褒めていただけますが、自己評価は低い、自己肯定感も低いってこう自覚をされてるじゃないですか。
能有这种自觉其实非常了不起。
で、この自覚されているというのは素晴らしいね。
这虽然很棒,但稍微看看背后的话,或许这位一丸五先生(不确定是否如此)正因为自我评价低,反而可能从中获得某种好处。
素晴らしいことですが、裏をちょっと見てるとね、見ていくと、ちょっとこの一丸五さんがそうかどうかわかりませんが、もしかしたら自己評価が低いことで、自分自身が何らかのメリットを得ているかもしれない。
这个视角很有趣呢。
面白いですね、その視点は.
如果从这个角度来看待自己,就能更
っていう見方をしていくと、ご自身のことをより。
深入地理解自身,并可能找到提升的方向性,我是这么感觉的。
深く理解できて、こう高めていく方向性みたいなものも見えてくるんじゃないかなという風に感じてるんですよね。
说到自我评价低的优点,首先想到的可能是
自己評価が低いことのメリットって、まあパッと思い浮かぶのは。
对自己设定的标准
まあ自分自身に対するハード.
比较低,
ルを低く設定っていう.
确实有这种情况呢。
それありますよね。
这类的我能想到,不过呢。
みたいなことは思いつくんですけど.
除此之外还有别的可能吗?
それ以外にあったりしますか。
这其实也是刚才那件事的延伸啦。
そのことの延長線ですよね。
因为把自己的定位放得很低,所以也就没必要去挑战什么了。
自分を低くしてるんで、挑戦しなくていいですし。
还不用承担责任。
責任取らなくていいし。
为什么这话刚好戳中我啊?
なんで僕に刺さってるんだろう?
现在肯定有听众把耳机给摘了。
これリスナーで今イヤホン抜いた.
肯定有这样的人吧?
人いるんじゃない?
其实呢,那个,倒也不是说一丸五老师有什么问题啦。
そういうことがなんか、うん、別に一丸五さんがどうとかじゃないですけど.
就是说存在这么一种倾向啦。
傾向としてね.
听完刚才的话我突然恍然大悟。
そういう聞いてハッとしたな。
我觉得把自我评价放得很低,某种程度上其实也是在给自己找借口。
なんか自己評価が低いって、なんかちょっと自分自身への言い訳にもなってるんだと思って.
就是提前……该怎么说呢,虽然算不上是防波堤,但更像是提前给自己筑起一道保护墙那样的感觉。
先にこうこうなんていうんですかね、防波堤じゃないですが、守る壁を作っておくみたいな。
你有可能是给自己搭建了一层防御屏障,对吧?而且要是接受了他人的高度评价,也会随之带来一些弊端——比如你会觉得自己必须更加努力,或是职位、承担的责任会不断提升,这类情况可能都会出现。所以我觉得,往这个深层的方向去剖析自己的状态会挺有帮助的。
防御壁みたいなものを作ってる可能性がありますよというところ、うん、で高い評価を受け取ることで、またデメリット、それを受け取っちゃうと、またもっと頑張んないといけないとか、もっと役職が上がっていく、役割が上がっていくとか、まあいろいろあるかもしれませんので、その辺ね、こう深い部分をこう見ていくといいかなと思います。
而事实是,职场里那些对你给出高度评价的同事们,其实都在对你说:一〇五,你明明还能做得更好的,你明明有更大的潜力,多给自己一点信心,挺直腰板去做事就好。
で、事実としては、多分周りの高評価をしてくださっている職場の皆さんは、あなたもっとできますよ、一〇五さん、もっとできますよ、もっと自信持ってください、もっと堂々としていってくださいっていう。
大家其实都是抱着这样的心意,没错,你本身就很优秀,一定要多给自己一点自信呀。
多分そっちの気持ち、うん、あなた素晴らしい方なんで、もっと自信持ってくださいね。
所以,当你说'我这种人'的时候,从说话者——也就是夸奖你的一方来看,会感到难过。
で、いやいや、私なんてって言ってると、これは言ってる側からすると、あの褒めてる側からすると悲しい思いを。
他们正在经历这种感受呢。
出してますよね。
因为这意味着被否定了啊。
否定されてるってことですもんね。
是的。
うん.
因为得不到接受,周围人可能都在想'希望你差不多该接受这些认可了'。
受け取ってもらえないんで、そろそろ受け取ってほしいなって周りの人は思ってるかもしれない。
换句话说,从这个角度看,你可能正在无意中伤害他人——这与你的本意相悖呢。
つまり、悲しましてるかもしれないっていうところをこう見ていくと、自分の意図とは違いますよね。
对,你根本没有要让周围人难过的意图。
はい、別に周りを悲しませようなんて、そんな意図ないわけですよ。
明白。
うん。
但现实里,说不定就真的会出现这种想法错位的情况。
でも、現実はそうやってずれてることがあるかもしれない。
哎,等等。
はあ、ちょっ。
而且。
と.
真想不到这居然是开场的内容,这说话也太直截了当、一针见血了吧。
初手とは思えぬ、このズバズバっぷりというか。
所以说,心理素质很强的人在自我评价上,确实既不会过度贬低自己,也不会过度高估自己。
なので、日にち力の高い人たちって本当に自己評価、まあ自分をね、過小評価も、その過大評価もやっぱりないんですよね。
他们都能做到公正客观,冷静地认清事实再做出评价,所以如果要朝着一个目标努力的话,以这样的状态为目标前进会是很不错的选择。
ちゃんとやっぱ正当に、ちゃんと事実を冷静に見ていって評価していきますんで、目指すんだったらそこを目指していかれるといいかなという感じはしますよね。
对,这样的情况还挺常见的。
うん、多いですよね。
我觉得有这种困扰的人真的太多太多了。
こういう方ね、めっちゃくちゃ多いと思います。
真的,这种情况真的特别多。
すごくね、すごく多いですよね。
那话说回来,这事你怎么看呢。
で、まあ、どうなんだろうな。
你看总会有人说自己自我评价低、没自信之类的,对吧?
なんか自己評価低いですとか、自信ないんですとか言う人っているじゃないですか。
但要是真的自我评价很低、打心底里没自信的话,根本就不会把这些说出来了吧?
本当に自己評価低くて、本当に自信なかったら言わなくないですか?
对。
うん。
其实也有这样的感觉。
っていうのもちょっとあります。
请再多说一点吧。
もうちょっと言ってください。
务必请森野小姐来说说,好的。
ぜひ森野さん、はい。
你是不是在试图分担责任?
なんか責任を分担しようとしてません?
不是这样的。
おおおじゃなくて。
如果真没自信的话可能说不出口,能说出来就说明包括这位一丸五先生在内,其实是有能力的。
多分自信なかったら多分言えないし、言葉に出してるってことは多分この一丸五さんも含め、能力あるんですよ。
说到底。
結局。
绝对是这样的。
絶対そうです。
但可能是潜意识里出于防卫本能,才把自己的评价标准设定在这个程度。
でもこのぐらいの自己評価にしておこうって、多分わざと思ってないけど、防衛本能だったりで、そういうふうに設定してしまってる。
是的,无论好坏都是如此。
はい、良くも悪くも良くも悪くもですね。
对。
うん.
我确实这么认为。
それは思いますね。
不,我觉得非常多。
いや、すごく多いと思います。
像这样的人啊,如果能得到公正的评价,自己也会开心,最终周围的人也会跟着幸福起来。
こういう方ね、ぜひ正当にね、こう評価をしていただいた方が、自分もハッピーだし、結果周りもハッピーにね。
就会逐渐变得像样。
らしくなっていきますんで.
虽然可能会有些深层次的障碍。
ちょっとの深い敵はあると思いますけども.
刚开始的时候果然还是会觉得不舒服吧。
最初はやっぱね、気持ち悪いと思います。
只要跨过那个坎。
それさえ乗り越えたら.
周围的人都会很高兴的。
周りが喜びますよね。
确实如此。
ですよね。
不,没想到能这么顺利地得到你的倾听和建议。
いや、こんなに、こんなにちゃんと乗ってくれるんだ相談に乗れてますかね。
这很重要啊。
大切ですよね.
结构呢。
構造ね。
周围的人大概很难说出这样的话吧,这种事情。
多分周りの人って言えないじゃないですか、そんなことって。
而像我们这样的第三方,主要是白石先生啦。
で、これぐらいの第三者である我々、まあ主に白石さんですけど。
由我们说出来这件事有多么重要,搞不好会成为转折点。
が言ってくれるってことがいかに、こここの大きなことかっていうのが、下手したらこれターニングポイントになります。
人生的。
人生の。
能变成这样真是太好了呢。
なってくれて嬉しいですね。
嗯,能收到就最好了。
うん、受け取っていただけたらいいですよね。
我们稍微进行下一项吧。
ちょっと次行きましょう。
我们继续吧。
行きましょう。
好的。
はい。
是的,接下来是下一位。
ええ、続いての方です。
好的,广播昵称是‘トンツカしか勝たん’的朋友。
ええ、ラジオネームトンツカしか勝たんさん。
是的,是一位五十多岁从事影像制作相关工作的听众。
ええ、五十代映像制作関連の方です。
是的,我听了夏普先生的自我篇。
ええ、シャープさんの対自己編聞きました。
虽然被‘不将对方意见视为非黑即白,而是先思考一下’这部分所拯救,但比如在工作中,遇到明显资历不如自己却拥有决策权的人时,当完全不想采纳对方任何意见时,有时会不知道该如何调整心态继续推进。
相手の意見をゼロか百ではなく、一旦考えてみる部分に救われましたが、例えば仕事上、明らかに自分よりも格下なんだけど、決定権を持っている人を相手にした場合、一すら取り入れたくない場合、どのようなマインドで前に進めばいいかわからない時があります。
这种情况下,该怎么办才好呢?
このような場合、どうしたらいいでしょうか。
是的,这种情形似乎也很常见呢。
うん、このパターンも多そうですよね。
在实际工作中,确实经常会遇到这种非常不合理的情况,每天都要... 就像吞下各种苦果一样。
実際の仕事では、やっぱすごくこう理不尽な思いをこう日々ね、なんかいろんなこう苦虫を.
就是会有这种情况对吧。
こうあるんでしょうね。
带着这样的心情度过。
気持ちで過ごされてる。
果然大家都对白石先生敞开心扉了呢。
やっぱそのみんな白石さんに心を開いてるんでしょうね。
这内容真是血淋淋的现实啊。
もう生々しい文面が.
确实很赤裸裸呢。
確かに生々しいですよね。
对方写得非常坦诚呢。
もう正直に書いてくださってますよね。
真是难能可贵啊。
ありがたいですよね。
这个嘛,我也说不好了。
まあ、これはですね、もうわかりません。
这确实是个难题。
本当このエイヤーですが。
或许是对正确性的执着这种结构导致的吧。
正しさへの執着という構造なのではないかと.
原来如此,我明白了。
なるほど思とります。
嗯,这个嘛,Tonzukashikakatan先生的工作能力更强。
まあ、このね、トンツカシカカタンさんの方が仕事ができますと。
而且,比起自己更会隐藏,明显在隐藏,很多话都不说,很多事都不提。
で、この自分よりも隠した、明らかに隠した、なかなか言わない、なかなか言わない。
心里积压了相当多的不满吧。
相当じくじくした思いがありますよね。
但现实是那个人...
でも、現実はその人の方が。
毕竟他掌握着决定权这件事...
まあ、決定権を持ってるっていうことは。
说明得到了公司的认可吧?
その会社から評価をされてるのか。
是的。
はい。
或者说拥有影响力,这确实是事实。
もしくは影響力を持ってる、まあ、これは事実として。
嗯嗯。
うんうん。
确实是这样呢。
あるわけですよね。
嗯,确实会变成这样呢。
まあ、そういうことにはなりますよね。
不过,这位是说过想要前进的。
ただ、この方前に進みたいっておっしゃってるわけですよ。
嗯。
うん。
像是在思考该如何前进。
どうやって前に進めばいいかっていう風に。
是的。
はい。
所以,总得想办法。
だから、なんとか。
是想改善关系呢,还是工作上更进一步?
関係性を良くしたいんだろうか、それとも仕事上もっと。
是想发挥自己的影响力呢,还是别的方向,我有点不太确定。
自分の影響力を発揮していきたいのか、どっちの方向性かちょっとわかんないんですが。
确实,您是想改善与这位您提到的隐藏对象的关系呢,还是更希望自己能得到对方的认可?
確かに、この隠したとおっしゃってる相手との関係を良くしたいのか、もうちょっと自分がこの人認められるようになりたいのか。
又或者,是想获得决策权,比如担任更高级的职位之类的,可能性有很多呢。
それとも、じゃ自分が決定権を持てるような、ええ役職になりたいのかとか、いろいろありますね。
确实如此。
確かに。
是这样呢。
そうですね。
所以我不确定您想朝哪个方向发展,但您对现状感到不满。
じゃどっちの方向性に進んでいかれたいのかわからないんですが、今のまま嫌だと。
是的,总之您强烈希望能有所改善,这种心情我完全能感受到。
うん、とにかく改善していきたいっていう、そういう思いがすごい伝わってきますよね。
确实如此。
本当ですね。
然后,这时候正如刚才提到的正确性。
で、その時にやっぱり先ほど言ったこう正しさ。
是的,从这位的角度看,那个人工作能力不如自己。
うん、この方から見ると、その人の方が自分より仕事できない。
对,但对方却得到了认可。
はい、なのに評価されていたりとか。
拥有决定权和影响力这件事,确实让人难以接受对吧。
決定権を持ってる 影響力を持ってるこのことが やっぱり納得がいかないわけですよね。
不过,这个事实我们必须接受。
ただ、その事実は受け入れる必要がございます。
我记得在夏普10讲的是关于不断与人比较的话题,但如果有嫉妒或眼红情绪,确实无法前进,所以如果存在'好羡慕'或'好嫉妒'这类情绪,就要先接纳它。
シャープ 10で人と比べまくっての話でしたと思うんですが、やっぱ 嫉妬とか妬みがあるとやっぱ こう前に進んでいくことってできませんので、羨ましいと思ってるなとか嫉妬してるなみたいな気持ちはもしあるんだったらそれを こう 受け入れて。
然后,以'为什么那家伙能力不行却受认可'这个问题作为学习契机。
で、なんであいつ仕事できんのに評価されてるんだろうっていうとこを学ぶ姿勢。
这确实太苛刻了,没错。
確かに厳しいね、これは。
虽说很难接受,但对方毕竟是五十多岁的人了。
厳しいですが、まあ五十代の方ですから。
是啊,原来是这样。
いや、そうなんですね。
如果要从那个自己打心底里看不起的对手身上学习,那真的很难做到。
その格下だと思ってる相手から学ぶってなるとかなり。
我知道这在自尊层面很难做到,您觉得呢?
プライドの部分でもかなり難しいと思うんですが、どうでしょうか。
那个,不好意思哦,这完全是我个人的猜测哈。
ただ、ごめんなさい、これ完全に想像ですよ。
虽然是猜测,但您现在也五十多岁了对吧。
想像ですが、あの五十代じゃないですか。
而且您目前所在的这家公司,评价体系本身就不合理。
で、評価がおかしい会社に在籍されているわけですよね。
是的。
うん。
就是说实际能力与决策权之类的不匹配,对吧。
その実力と、その例えば決定権の有無みたいなのが伴ってないってことですよね。
事实上,那个人可能比自己更受认可,这种情况确实存在。
自分よりもその人の方が、まあ評価されていたりという、まあ事実としてあるわけじゃないですか。
他们选择继续在这家评价体系有问题的公司工作。
そういう評価のおかしい会社で働き続けるということを決めてる。
对。
うん。
做出选择的其实是自己,不是吗?
選択してるのはもう自分じゃないですか。
哇,原来如此。
うわあ、そっか。
如果实在受不了,那就辞职吧。
もう嫌だったらやめなさいっていう.
就是这么个理儿。
話なんですよ。
居然能得到这样的回答,白石先生,确实在理。
そういう回答も出てくるのか、白石さん、確かに。
对,这件事说到底本来就没人逼迫我们,在这个拥有无数选择的社会里,是我们自己选择要一直待在那家公司的。
うん、これやっぱ自分自身で誰からも強制されるわけでもなく、こんだけ選択肢のたくさんある社会の中で、そこの会社に居続けると。
即便如此,明明承受着这些委屈还是决定要继续做这份工作的人是我们自己啊,毕竟我们都已经五十多岁了。
それでもね、そんな思いをしてでも続けるって決めてるのは自分なんで、もう五十代ですので。
我觉得总不能一直说这种孩子气的话吧。
子供みたいなことを言ってちゃダメなんじゃないかなとは思う。
真的很有道理啊。
すごいですね。
白石先生。
白石さん。
他肯定完全没想到会被你这么说。
まさかそんなこと言われると思ってないと思います。
因为,因为啊,
だって、だってですよ。
说不定在别人眼里我可能是个麻烦的大叔呢。
もしかしたら周りからは困ったおじさんだって見られてるかもしれないですよ。
啊,嗯,确实呢。
ああ、まあ、確かになあ。
这种可能性也不是没有对吧。
その可能性もなくはないですよね。
但毫无疑问这位是工作能力很强的人。
間違いなくでもこの方、仕事できる方なんですよ。
虽然工作能力是很强,
仕事はできるんだけれども。
大概是在与他人协作方面,能力强的人常有的那种说话方式比较尖锐之类的。
多分他者との関係性で仕事ができる人にありがちな、ちょっとこう物言いがきつかったりとか.
这个我就不清楚了。
わかんないですけどね。
嗯,正因为有能力才会对无能的人感到焦躁,这个我能理解。
まあ、できるからこそできない人に苛立ってしまうっていうのはわかりますよね。
哇啊。
うわあ.
而且这种情况在各种公司里经常发生,比如优秀的执行者成为管理者后反而表现不佳,或者团队崩溃之类的。
でこれもいろんな、まあ世の中の会社でいっぱい起きてることで、プレイヤーとして優秀な方がマネージャーになると機能しないとか、チームが崩壊するみたいなことってもう。
这种情况比比皆是。
多々あるわけですよね。
而且这位作为执行者确实非常优秀。
で、この方プレイヤーとして間違いなく優秀なんですよ。
然后在某个时间点。
で、どっかのタイミングで。
被提拔为管理者,这个也很困难呢。
マネージャーに、こうね、これも難しいですけどね。
也不知道他是否想当管理者。
マネージャーになりたかったか、なりたくなかったかもわかんないですし。
确实如此。
確かに。
尝试过后发现还是行不通。
なってみたけど、やっぱうまくいかなかった。
结果在那里也没能得到认可。
で、そこで評価得られなかった。
可能到了五十多岁还在做一线工作。
で、五十代になって今プレイヤーやってるかもしれない。
虽然不确定,但种种结构性的错位或者说扭曲导致了现在的局面,我们需要正视这个现实,思考该如何前行。
わかんないんですけど、いろんなそういった構造のなんかズレと言いますか、歪みで今こうなっちゃってるっていう、この現実をしっかりと受け止めて、どうしていきましょうかね。
哇,确实,毕竟这件事必须由本人决定,白石先生已经帮我们考虑了所有可能的方案,现在需要他自己好好思考选择哪个方向才能推动事情发展。
うわあ、確かに、まあこればっかりはね、ご本人が決めなきゃいけないことですから、割とええ考えうる全部のパターンみたいなのは、今白石さんが考えてくださったと思うんで、どれが自分の中でこう前に進むに当てはまるのか、これはしっかり考えて選んでいただきたいですよね。
我觉得干脆辞职独立创业可能也不错。
もう会社辞めて独立しちゃえばいいんじゃないかと思いますけどね。
但这完全可行啊。
でも全然ありですよね。
这样压力就会归零了。
このストレスはゼロになるわけですから。
而且如果有实力的话,工作机会肯定会越来越多的。
で、実力があるんだったら、絶対仕事は増えていきますよね。
如果是自由职业的话,特别是在影像相关领域,
フリーでね、映像関係っていうね、お仕事であれば、なおのこと、なんかフリーでもね.
因为市场需求很大。
やって需要がありますから.
我觉得应该能行得通,既然有这样的想法,不如干脆开启第二人生。
いけるんじゃないかなっていう感じもいたしますんで、そんな思いをするぐらいであれば、いっそのこと第二の人生。
虽然明白,不过确实是这样。
わかですけど、まあでもそうっす。
我觉得勇于挑战是非常可取的选择。
挑戦するってのはすごくありなんじゃないかなと思いますけどね。
真有意思啊。
面白いなあ。
像这样针对咨询内容进行多角度深入探讨的情况确实很少见。
この相談の文章量でここまで多角的にええ相談を受けてくれるってなかなかないですよ。
顺便说一下,按照我的想法,认输其实也没关系。
ちなみに僕の考え方では負けときゃええやんです。
原来如此。
なるほど。
嗯,让想赢的人去赢也挺好的。
うん、勝ちたい人には勝たせとこいいですね。
这样很好。
いいですね。
这是否算得上和平的解决方式呢。
それが平和的な解決から解決になってるか.
虽然不太清楚,但Shy先生说得倒是轻巧。
わかりませんけど、シャイさん簡単に言うけど.
这个很难做到吗?
それが難しいですかね。
那么,接下来,嗯,豆大福先生,关于容易情绪低落人士的思维模式。
さあ、続きまして、ええ、豆大福さんええ、シャープQ落ち込みやすい人の思考パターン。
我听得连连点头,几乎要把脖子点断了。
首がもげるほどうなずきながら拝聴しました。
我目前正在求职,经常收到简历筛选和面试后的拒信邮件。
私は現在転職活動中なのですが、書類選考や面接でお祈りメールが送られてきます。
每当收到这种邮件,当天情绪就容易低落。
そのメールが来ると、その日は気分が落ち込みがちでした。
听完节目后,我决定每收到一封拒信就表扬自己一次——这说明我又努力了一次。
放送を聞いて、お祈りメールの数だけ自分は頑張っていると自分で自分を褒めようと思いました。
另外,身边人常说我的自尊心高如喜马拉雅山,但自尊心过高是否意味着自我评价过高呢?
また、私は身近な人からプライドがヒマラヤ級に高いと言われることがあるのですが、プライドが高いと自己評価が高すぎるのは道着なのでしょうか?
关于放下自尊心的方法。
プライドを捨てる手放す方法。
我也想知道。
も知りたいです。
是的,您真是个风趣的人呢。
はい、なんかお茶目な方ですね。
说到祈祷邮件啊。
お祈りメールってね。
确实,祈祷邮件这事值得重新思考。
確かにお祈りメールってのは改めて。
斋藤先生。
斎藤さん.
这具体是指什么呢?
どういうものなんでしょうか。
这就是在拒绝时表示'祝愿您未来成功'的意思对吧。
これお断りされた時に、あなたの成功を祈ってますよっていうことですよね。
很时髦的说法呢。
おしゃれですよね。
对,是个风趣的人。
はい、お茶目な方だ。
确实是非常积极正向的态度呢。
確かに素晴らしいポジティブですよね。
所以说啊。
だからね。
没错。
そうですよ。
而且听到这个广播后能产生这样的想法,真是让人高兴呢。
しかもこの放送を聞いて、そういうマインドになってくれたっていうのは嬉しいですよね。
是的。
はい。
那么,这其实是理想与现实差距的问题对吧。
さあ、これはまあ理想と現実のズレの話ですよね。
接下来回答提问,所谓自尊心强是否等同于自我评价过高呢?
で、ご質問に答えていくとすると、プライドが高いイコール自己評価が高すぎるのかっていうことだ。
不过我认为并不一定都是这样,存在几种情况:有人是因为自我评价过低,为了保护自己而故作强势。
と思うんですが、必ずしもそうではありませんっていうのが、パターンもいくつかありますが、自己評価が低いから、その自分を守るために強がって振る舞う。
啊,原来是这样。
ああ、なるほど。
对,所以最后会给人一种自尊心很强的观感,所以我觉得自尊心强和自我评价高这两者并不一定完全划等号。
はい、結果、プライドが高く見えるそうかみたいなこともありますんで、必ずしも一致してるわけじゃないんじゃないかなっていうふうに思います。
好的,另外自尊心其实还分两种,一种是想要胜过别人。
はい、で、このプライドも二つあって、他者より上でいたい。
还有一种是不想落于人后,大体上可以分成这两类自尊心,另一种则是想要成为理想中自己的那种自尊心。
もしくは下でありたくないっていうプライドと理想の自分こうありたいっていうこう大きくこう二種類のプライドってあると思うんですよね。
然后我觉得这位豆大福朋友,大概率是第二种情况,也就是怀揣着想要成为理想中自己的那份骄傲,所以我觉得这份骄傲其实完全没必要舍弃哦。
で、この豆大福さんはおそらく二番目のこうありたいっていうこう理想の自分でありたいっていうね、そういうプライドなんじゃないかなというふうに思いますんで、なんかそれは別に捨てる必要ないんじゃないかなっていうふうに思い思うんですよね。
不过话说回来,要是身边有人突然吐槽你“你的自尊心都高到喜马拉雅山去了”,
でもなんか確かにこの身近な人がプライドがヒマラヤに急に高いよ、あなたって。
那被说这句话的时候,周围人多半不会觉得你是那种想要压过所有人的人吧?
言われてる時点で、多分、他者より上に行きたいっていうふうには周りから思われてないのかな。
反倒确实能看出来,这份骄傲更像是你对自己的一份期许对吧?
自分に対するプライドなのかなっていうふうには確かに見受けられますよね。
看来你很受宠爱呢,口罩小姐。
愛されてそうですもんね、マスクの方。
真是厉害,能做到这种程度。
すごい、なかなかこんなことね.
因为没人会这么说呢。
言ってもらえませんからね。
确实是这样。
ですよね。
对。
うん。
那么,关于如何舍弃这份自尊心的方法,我很想知道。
で、このプライドを捨てる、手放す方法、知りたいところなんですけど。
白石先生认为,或许不需要舍弃,关键在于如何运用这份自尊心。
白石さん的には、まあ、捨てなくていいんじゃないかなっていうふうに思っていて、そのプライドの使い方ですよね。
哈啊。
はあ。
就是说,如果只是把这种自尊心当作保护自己的围墙,用来合理化自己的行为,那就没什么意义了,反而会降低自己的能力。
なんかこう、自分を守る壁、そのこう、正当化、自分を正当化するために使うんだったら、あまり意味がないというか、自分の能力を下げちゃってる。
甚至可能会扼杀自己的潜力。
可能性潰しちゃってる可能性ありますが。
但如果把它作为提升自我的标准,想着'做到这种程度是理所当然的',这样用就很好。
自分をこう伸ばすための基準、このぐらいやって当然だみたいな使い方をしてるんであればいいと思います。
原来如此。
なるほど。
嗯。
うん。
所以要让自己的行为举止与这份自尊心具体地相匹配。
なので、その具体的にそのプライドの自分に合った行動を振る舞い一致させていく。
特别是在他人看不见的地方。
特にこれは他者が見てないところです。
啊,就是独自一人时,无人注视时的努力,我明白了。
ああ、一人でいる時の誰も見てない時の頑張り、なるほど。
关键就是要在这一点上做到言行一致对吧。
ここを一致させることですよね。
如果只在别人看着你的时候才这么做,那多半又会走到一个不对劲的方向上。
人が見てるところだけ、それやろうとすると、また多分ちょっと変な方向に。
感觉很容易就走偏了,你说是吧。
いっちゃいそうな感じありますよね。
那就会变成被他人的眼光牵着鼻子走的状态了呀。
人の目に振り回されての行動になりますもんね。
是为了获得他人的评价才做的这些。
人の評価を得るための.
而不是出于这样的目的做出的举动。
そういう振る舞いではなく.
就是这么回事对吧。
てっていうことですよね。
哇,说得太有意思了。
わあ、面白い。
展开剩余字幕(还有 243 条)
这个啊,就是让自己的自尊心与那些别人看不见的生活方式保持一致。
このね、自分のプライドとこう一致させる人から見えないところの生き方みたいな。
当这方面的标准逐渐提高时,大概'自尊心高'这种说法就会消失,我觉得会逐渐趋于一致。
そこらへんの基準が高くなっていくと、多分そのプライド高いねって言葉はなくなっていって、どんどん一致していくんじゃないかなっていうふうに思いますね。
这种通过祈祷邮件的数量来证明自己很努力,想要自我表扬的心态。
このお祈りメールの数だけ自分は頑張っているという、この自分で自分を褒めようっていうマインドになっているのは。
作为第一步来说挺好的。
その第一歩としてはいい。
不,这非常棒啊。
いや、これは素晴らしいことですよね。
不只是结果,连自己的努力过程和挑战次数都得到了认可,这真的很棒。
結果だけではなくて、自分のプロセス、挑戦の数をね、承認してますんで、これ素晴らしいですよね。
这是自尊心的良好运用方式呢。
いいプライドの使い方ですよね。
这个很好啊。
これはいいですよね。
非常。
すごく。
不是要放弃自尊,而是巧妙地将其作为工具。
プライドを手放すんじゃなくて、うまいこと道具として.
就是要善加利用,对吧。
使おうってことですよね。
所以,完全没必要否定那个自尊心强的自己。
なので、そのプライドの高い自分を否定する必要は全くありませんよ。
对,对,确实是这样。
うん、うん、そうですよね。
这个嘛。
これはね.
是不是觉得松了口气呢。
ほっとしてるんじゃないでしょうかね。
大福先生也请一定要转。
大福さんもぜひぜひ転。
求职活动进展顺利
職活動がうまく.
是的,希望一切顺利
いくことをそうですね。
我会为你祈祷
お祈りしてます。
虽然'祈祷'这个词听起来可能让人有心理阴影,但我是真心实意为你祈祷的,请加油
お祈りっていうワードをトラウマになってそうですけど、こっちはね、本当にお祈りしておりますので、はい、頑張ってください。
接下来,有请来自泰国的家庭主妇Khao Man Gai女士
さあ、続きまして、カオマンガイさん、主婦の方です。
啊,正在从泰国收听我们的节目
あ、タイから拝聴しております。
我结婚十年了,最近深切感受到夫妻关系真是件难事
私は結婚十年目ですが、夫婦関係というのはつくづく難しいなと感じる今日この頃です。
我丈夫甚至考取了教练资格证,本应对非认知能力很了解,但虽然他解释得很完美,实际行动却跟不上,我在旁边看着都着急
夫はコーチングの資格も取得するほど、非認知能力については詳しいはずですが、説明は完璧にできても実践できていないことが、ええそばで見ていて歯がゆいです。
是的,我这个没怎么学习的人一给建议,就会引发他长篇大论的解释,所以我现在尽量不发表多余的意见了。
ええ、勉強していない私がアドバイスすると、説明の嵐が巻き起こるので、余計なことは言わないようになりました。
在我看来,丈夫属于理智型人格,似乎总是被理想中的自我所束缚。
私から見て夫はインテリジェンスタイプで、理想の自分にとらわれているように思えます。
顺便自我评价一下,我觉得自己是直觉行动型人格,可能还带点幽默特质。
ちなみに自己評価ですが、私は直感で動くタイプで、ユーモアタイプなのではと思っています。
夫妻之间要如何培养成年人的非认知能力呢?
大人の非認知能力を夫婦間で取り入れるには、どのようにしたらいいでしょうか。
好的。
はい。
这个就交给白井女士了。
これはもう白井さん。
喂。
ねえ。
我们该怎么办呢?
どうしましょうかね。
我们该怎么办呢?
どうしましょうかね。
我也是啊,这个嘛,夫妻之间呢。
私もね、これはね、まあ夫婦間はね。
是的。
はい。
果然很难。
やっぱ難しい。
果然亲子关系和夫妻关系真的很困难啊。
やっぱ親子関係、夫婦関係はやっぱり難しいですよ。
工作反而简单。
仕事は簡単です。
把角色扮演好就行。
役割やっとき.
这样就行。
ゃいいんで.
但说到私人家庭关系,情感就会直接显现。
ただプライベート家族となるとも感情が直。
。
に.
情绪会波动,而且无法逃避,对吧?
動きますし、逃れられないじゃないですか。
既然无法逃避,这就是锻炼忍耐力的最佳场所。
逃れることもできませんので、これは避妊能力を鍛えるためにはもう最高の場です.
原来如此。
となるほど。
是的,夫妻关系嘛...
はい、夫婦関係はうん.
确实是最佳场所呢。
最高の場ですよね。
那么,您丈夫对此怎么看呢?
で、これまあ旦那様どうでしょうね。
就是说知识和实践之间存在偏差,这种情况确实会发生。
まあ知識と実践のズレっていうことがね、まあ起きてますよということ。
而且,丈夫可能在被妻子指出时,会作为一种防御反应,不是说要驳倒对方,但会出现那种解释风暴,其实就是不想被说教。
と、まあ、旦那様はもしかしたらね、その奥様に言われることで、まあ防御反応としてね、説明し倒すみたいな、まあ論破するじゃないですけども、まあ、そういった説明の嵐が起きる、まあ言われたくないんですよね。
简单来说呢。
簡単に言うとね。
那位白石先生,在某种程度上和这位泡面盖先生的丈夫很像,从非认知能力强的角度来看的话,属于那种类型。
その白石さんは、このパオマンガイさんの旦那さんとこう似ているというか、非認知能力が高い人というふう意味では、そっちに。
我觉得妻子那边应该会比较容易产生共情吧。
割と感情移入されたりすると思うんですけど、その奥様から。
被妻子用那种泡面盖式的语气说'不是这样的'之类的话。
そのそういう顔漫画さん的に、なんかこうこうじゃないみたいな言われると。
白石先生也会容易陷入同样的解释模式吗?
同じようにこの説明しちゃいがちですか、白石さん。
这种情况,心里应该很有共鸣吧。
そんなわけが、心当たりがちゃんとありますよね。
确实有。
あるんだ。
不,特别是自己正在研究的这个领域。
いや、特にやっぱりね、自分がこう勉強している領域。
嗯,确实是这样。
まあ、そうですよね。
的确,还是会忍不住想这么说。
確かに、やっぱそう言いたくなる。
这位丈夫的心情我非常理解。
このね、旦那様の気持ちはよくわかりますよね。
就是这么回事吧。
そういうもんですよね。
比如在我家,我妻子对孩子的疾病和健康问题研究得非常深入。
で、うちで行くと、例えば妻は子供の病気とか健康についてものすごく勉強してるんで。
她在育儿方面的健康观念和疾病观念,确实和我有着不同的看法。
僕の考えとは違う子育てにおける健康の考え方とか病気の考え方、やっぱ持ってるんですよね。
然后呢,在这件事上,我以前总是会插嘴干涉。
で、そこにやっぱり僕昔は口出してたんですよ。
我自己根本没怎么好好研究过相关内容,就只会指手画脚,换作是我妻子肯定会生气,换谁都会生气啊。
ろくに勉強もしてないのに、ただやっぱ妻怒りますよね。
现在想想这本来就是理所当然的事,所以现在我都听她的。
そりゃそうですよねっていう話なんで、今は従ってます。
这点上是这样的。
そこはね.
都是顺理成章的嘛。
ちゃんとうんで.
反过来在孩子的生长发育这类成长相关的问题上,我倒是有自信我做的研究更多,所以也会出现反过来的情况。
逆パターンも逆に発達発育、子供の成長みたいな部分に関しましては、僕の方が勉強してるっていう自負がありますんで。
所以在这方面呢,
そこはこう.
已经很少有人会这么说我了。
あまり言われなくなりました。
啊,原来是这样啊。
ああ、そうですか。
对对对。
そうそうそう。
关于彼此的专业领域来说。
お互いの専門分野に関しては.
对,我们都在各自的领域比对方学得更深入,才会有现在这样的分工状态。
うん、お互いに、ああ、自分よりも勉強した上でこうしてるんだなっていうところ。
还有就是,你懂的道理和能做到的事,这不完全是两码事嘛。
あとはやっぱりその知ってることと実践できること、まあ別じゃないですか。
确实很难做到啊。
確かにできないっすよ。
真的很难做到。
そんなできないっす。
对,就是这样没错。
うん、そうですよね。
确实做不到。
できないです。
仅仅知道的话,是无法真正掌握的,你觉得呢?
知ったぐらいじゃあ、できるようにはなりませんので、でどうでしょうね。
颜万一先生,您现在应该结婚十年左右,大概四十多岁吧?我想您心中一定有着理想的夫妻关系和家庭关系的构想。
顔万が一さん、まだね、えっと、結婚十年目っていうことですので、おそらく四十代ぐらいではないかなっていうふうに思いますんで、多分顔万が一さんのこう、理想の夫婦関係とか家族関係みたいなものが多分おありだと思うんですよね。
您提到要在夫妻之间实践这些理念。
で、夫婦間で取り入れていくにはっておっしゃってますが。
等到两位六十岁的时候,如果能达到理想的夫妻关系,岂不是非常完美吗?
まあ、六十歳、お二人が六十歳を迎えた頃に、こう理想の夫婦関係に到達してれば、万々歳じゃありませんか?
大概这样。
ぐらいの。
啊,原来如此。
ああ、なるほど。
是的,时间规划。
うん、時間的展望。
请您持有这个观点,那么,把目标设定得更远一些。
を持っていただいて、じゃあ、ゴールをもっと先に.
设定好。
設けて.
在那之前互相妥协。
それまでに折り合いつけて.
是的。
そうですね。
在到达那个目标之前,我们还在过程中互相切磋琢磨,共同成长。
そこに到達するまでの、まだまだプロセス途中でお互いにね、切磋琢磨じゃないですが、成長し合って。
原来如此,带着这种长远的眼光,逐步实现理想,这样不是很好吗?
そっか、成長していきましょうぐらいのこう長い視野を持っていただいて、理想を叶えていければいいんじゃないかなと思いますけどね。
原来如此,结婚十年后看到这样的话,会觉得‘已经结婚十年了,关系应该成熟了吧’。
なるほど、なんかなんとなく結婚十年目でこうなんですっていうなんか、この文章を見ると、もうこれぐらい結婚して十年経ってるから、もう関係性成熟しててもいいじゃないっていうなんか。
虽然有这样的想法,但用更长远的眼光来看,我们还需要逐步互相磨合。
思いもあるんでしょうけど、もっともっと長い目で見ていくと、ちょっとずつお互いをこうしてよりね。
我认为我们能够保持良好的关系。
いい関係性をね、保てるんじゃないかなということでございますね。
人生漫长。
人生長い.
因为人生很漫长啊。
人生長いですからね。
确实是这样呢。
確かにそうですね。
六十岁之后还有三四十年呢。
六十歳の後もまだ三十年、四十年ありますんで。
这么一想的话。
そう考えるとね.
确实如此呢。
本当そうですよね。
完全不用着急。
全然焦らなくて。
我觉得啊,能够互相承认彼此的不足,互相包容,这样的关系才是真正丰富的吧。
お互いにね、できないことを認め合える、し合える、まあそういう関係性のが豊かなんじゃないかなと思いますよね。
确实如此。
確かに。
对。
うん。
现在还是刚开始阶段呢。
まだ序盤ですよね。
刚开始,完全是在起步阶段。
序盤、全然序盤だと思います。
是的。
はい。
原来如此,确实是这样。
なるほど、確かに。
这么一想,心情反而变得豁达了。
そう思うと、割とこう大らかな気持ちで。
确实如此。
そうですね。
看得出来呢。
見られますよね.
彼此之间呢。
お互いね。
对。
うん。
那么,白石夫妇也还有很长的路要走。
じゃあ、まあ、白石さんのご夫妻もまだまだこれから。
啊,已经。
あ、もう.
当然,当然。
もちろんです、もちろんです。
还只是雏鸟阶段呢。
まだひよこでございますよ。
原来是这样啊,这个阶段就挺好的对吧。
そうか、それぐらいでいいですよね。
我也是这么想的。
そうだと思います。
好的,那接下来,有请emochan同学,她是短期大学实习实验助手,同时也是一名研究生。
さあ、ええ続きまして、ええともちゃんさんええ、短大実習実験助手兼大学院生の方です。
她今年25岁,目前在短期大学担任实验实习助手,目标是成为大学教师。
ええ、短大で実験実習助手をしており、ええ、大学教員を目指している二十五歳です。
我目前在一所短期大学开展了一项研究,在学生刚入学和临近毕业时分别测量他们的非认知能力,我对这个方向很感兴趣,而且觉得森本先生如果来分享的话,一定会讲得既诚恳又有意思,所以就开始请他聊一聊这个话题。
短大でも非認知能力を入学直後と卒業間際に測定する取り組みをしており、興味があり、森本さんだったら誠実に面白く話してくれると思い聞き始めました。
我本科毕业后就当了助教,一边工作一边在研究生院做研究,目标是取得硕士学位。
私は学部卒で助手となり、働きながら修士号の取得を目指して院で研究をしています。
我男朋友是硕士毕业的,现在在企业做研究岗,他的研究成果比我还要多。
私の彼氏は修士卒で企業の研究職についており、私よりも研究業績があります。
也可能是因为这个吧,我感觉他总是游刃有余,工作之外的时间都过得很充实愉快。
そのせいか、彼氏はいつも余裕があり、仕事以外の時間を楽しく過ごしているように思います。
我一直很羡慕那些直接升学并取得成果的人,甚至嫉妒到有点讨厌的程度。
ストレートに進学し、結果を出していることがずっと羨ましく、少し嫌いに思うくらい嫉妬していると思います。
我有个问题。
質問です。
为了区分哪些方面不该比较而哪些方面应该比较,我们需要具备怎样的思维和能力呢?
比べても仕方ないところと比べるべきところを切り離して考えるためには、どんな思考や能力が必要になるのでしょうか。
是的。
うん。
而且,您对自己有很清晰的认识呢。
また、ご自身のことをよくね、認識されていますよね。
汤姆先生。
トムさんさんね。
另外我还很惊讶。
あとびっくりしました。
在短期大学入学初期和临近毕业时。
短大で入学直後と卒業間際に。
啊,是的。
あ、そうね。
说是要测量非认知能力。
非認知能力を測定するって言って。
正在做呢。
やってますね。
正在做呢。
やってますね。
范围扩大了。
広がってますね。
范围扩大了。
広がってますね。
真让人高兴啊。
嬉しいですね。
真让人高兴啊。
嬉しいですね。
是的,他们是怎么测量的呢?
ええ、どうやって測定してるんだろう.
真想知道啊。
知りたいな。
这个我超级在意的。
めっちゃ気になりますよ、これ。
对。
うん。
哇,真厉害。
え、すごいな。
而且才二十五岁对吧。
そしてまだ二十五歳でしょう。
是的,Tomochansan。
はい、ともちゃんさん。
没错。
そうです。
不,是二十五岁。
いや、二十五歳。
对男朋友吃醋很正常。
彼氏に嫉妬する普通です。
对,很健康。
うん、健全。
确实。
確かに。
健康。
健全。
很健康对吧。
健全ですよね。
自己身边非常重要的人,就这样直截了当地...
自分のすごく身近な大切な人がね、こうストレートにするする。
这样顺利地进行着。
こううまくいってる。
这么一对比,你就会觉得自己的处境和他不一样。
そうすると比較してね、自分はそうではないって捉えてらっしゃる。
对,而且还会心生羡慕。
うん、で羨ましいと思ってる。
是啊,甚至会嫉妒到有点讨厌对方,说实话,这种坦诚的情绪没什么不好的呀。
ね、嫌い、嫌いに思うくらい嫉妬してる、少しね、嫌いに思うくらい嫉妬してる、まあ正直でいいじゃないですか。
这本来就是很正常的情绪啊。
当たり前の感情ですよね。
这本来就是理所当然的啊。
当たり前ですよね。
能够把这种心情好好说出来,也就是能把它用语言表达出来这一点,
それをちゃんと言えてるっていう、この言語化できてるのが。
真的很棒呢。
素晴らしいですよね。
对,真的特别厉害。
いや、すごいですよね。
因为您是森本先生的粉丝,所以想问问森本先生您有没有什么想说的呢?
森本さんのファンの方だと思いますんで、なんかもっとなんか森本さんからなんかありますかね。
从我这边来说吗?
僕から。
不对,您肯定也觉得很开心吧?
いや、やっぱ嬉しいんじゃないですか。
对的。
うん。
对了,森本先生,您25岁的时候在做什么呢?
ちなみに二十五歳の頃、森本さん何やってらっしゃったんですか。
哎,我当时打三份工呢。
いや、僕バイト三枚。
那时候眼里就只有打工,一直在打工。
とにかくバイトバイト。
然后,要是身边有人上了电视,我还会特别嫉妒那种。
で、身近な人がテレビだったら嫉妬するみたいな。
是的。
ええ.
这样啊。
そうですか。
主要是。
主に。
主要就是在做这个呢。
主にそれやってましたね。
主要真有意思啊。
主に面白いな。
对。
ええ。
确实有些地方不该比较,有些地方应该比较,连这种程度都...
確かに比べても仕方ないところと比べるべきところ、こんなところまで。
嗯。
うん。
在充分理解的基础上,能这样发送过来,我觉得认知能力真的很高呢。
ちゃんと分かった上で、こう送ってきてくださってるっていうのは非常に認知能力高いなって思いますよね。
嗯。
うん。
怎么说呢。
どうでしょうね。
作为问题来说,结果上可能是想要留有更多余裕吧。
ご質問としては、結果としては余裕を持ちたいってところなんですかね。
是羡慕有余裕的男友吗?
余裕のある彼氏が羨ましいのか。
我自己呢,这个...
自分がこう、ねえ。
虽然私下里也稍微有点担心,比如'没什么余裕真的没问题吗',但看到男友那边似乎非常享受的样子,就会忍不住比较吧。
プライベートとかもちょっとこう、あんまり余裕なく大丈夫かなとか、ちょっと心配になってる節もありながらも、彼氏の方を見たらめっちゃエンジョイしてるみたいなところとかを比べちゃうんですかね。
可能是这样呢。
かもしれないですね。
嗯,我觉得大概是觉得自己在绕弯路吧,但你是立志要成为教师的对吧?
ええ、まあ、遠回りしてる感じがしてるってことだと思うんですが、でも教員を目指されてるわけですよね。
对。
うん。
如果是当老师的话,那有丰富人生阅历、经历过各种事的老师不是更好吗?
教員の方だったら、やっぱり人生経験、いろんな経験をしてる先生の方が良くないですか?
确实,我也觉得这样的老师更能理解学生的想法呢。
確かに、そういう人の方が、その生徒の気持ちもね、理解してくれそうと思いますよね。
如果能把现在的经历都当成是成为一名优秀老师的必经之路,那这其实也是一种时间观的体现对吧。
なんかいい先生になるための、なんか今の経験っていうふうにこう捉えていくことができれば、うん、これも時間的展望ですよね。
对。
うん.
这个嘛。
この。
其实甚至可以把他人的情绪都看作是很宝贵的经历,是吧。
人の感情も実は貴重っていうふうに捉えられそうですよね。
当然,这会成为动力来源。
もちろん、エンジンになりますからね。
虽然现在可能不这么觉得,但说不定将来男友也会遇到挫折或碰壁的时候。
それがね、ちょっと今はそうは思えないかもしれませんが、いつか逆に今度は彼氏さんが何かでぶつかるとか、挫折するみたいなことも、まあこの先あるかもしれないわけじゃないですか。
那时Tomoko小姐现在看似在绕远路的经历
その時にこのともちゃんさんの今遠回りしてる。
可能会成为未来帮助男友的重要经验。两个人的人生轨迹不一定要完全同步,一个走些弯路一个直行,这样的人生不是更稳定吗?
っていうふうに感じているかもしれませんが、その経験がいつかその大切なね、彼氏さんを助ける、確かにそういったことになる可能性もね、ありますんで、なんか二人ともこうペアでパートナーがそれぞれ順調に行くよりも、片方はこうちょっと道をそれたり、片方はまっすぐ進んだりみたいな感じで進んでいった方が人生って安定しません?
确实如此。
そうですね。
感觉这样人的内涵也会更丰富。
なんかその人としての奥行きも出るような感じして。
希望你能好好珍惜这些负面情绪。
全然このマイナスな感情も大切にしてほしいですね。
嗯。
うん.
总之才二十五岁嘛。
とにかくまだ二十五歳でしょう。
真了不起啊。
立派だな。
因为还什么都不懂呢,那个...
何もわかりませんから、まだ、あの.
今后。
この先。
确实是这样呢。
そうですよね。
嗯。
うん。
森本先生是二十五岁来着?
森本さんの二十五歳なんでしたっけ。
兼职的也是。
バイトさんも。
所以要是觉得难熬了,就可以拿森本先生25岁的时候做对比,告诉自己‘我可比那时候的他进步多了’。
なので、辛くなったら、森本さんの二十五歳の頃と比べていただいて、あ、それよりは前に進んでるなと。
对哦,我的25岁早就翻篇啦,确实是这样。
はい、終わってますんで、僕の二十五歳の時は、はい。
那么,也感谢大家发来的这么多邮件。
ということで、ええ、たくさんのメールありがとうございました。
差不多也到节目尾声了。
そろそろエンディングでございます。
不对,您居然能这么真诚地认真对待每一个咨询,还都一一给出了答复。
いや、こんなにたくさん相談を全部この真摯にね向き合って回答していただきました。
那个...
なんか.
我觉得之前也有很多这类烦恼咨询的电台节目,但您这个绝对是做得最好的。
たくさんこのお悩み相談ラジオって今まであったと思うんですけど、僕これトップだと思います。
真的假的?
マジですか?
是的,是真的吗?
はい、本当ですか?
太开心了。
嬉しい。
比如说我,也和大久保先生一样主持过人生咨询类的电台节目。
例えば僕、大久保さんと同じような人生相談ラジオやってますけど。
很多时候,我在琢磨完听众的烦恼之后,都会说一句‘抱歉,这个我也不太清楚’,最后不了了之,这种情况真的很多。
結構な確率で、そのお悩みいろいろ考えた後に、ごめんなさい、ちょっとわかんないですって言って、諦めるパターンが多いんですよ。
一般我都会放弃大概两三成的邮件,接着赶紧去看下一封邮件,但这次的烦恼解答做得特别好,我真心希望能定期举办这样的环节。
二、三割諦めて次のメール逃げるように行くんですけど、これなかなか、これ定期的にやってほしいなって思いました。
我自己也被点醒了,收获很多。
自分もハッとさせられるし。
真的吗?
本当ですか?
而且我觉得有很多听众朋友也有着和这些来信里相似的烦恼。
で、リスナーさんも同じような悩みを持つ方、たくさんいると思うんで.
非常希望您能继续做下去。
ぜひやってほしいです。
确实,虽然今天各种内容显得有些零散,但若能以结构偏差的角度来理解,看清自己存在哪些偏差或结构问题,这样就能将自身与问题分开思考,人生问题的解决就会变得容易许多,这种客观审视的能力。
ぜひ、まあ今日ね、こういろんなコンテンツとしてはね、バラバラでしたけれども、やっぱり構造のズレみたいな感じでちょっと捉えていただいて、自分にどんなズレとか構造が起きてるのかみたいなところで、こう自分と問題を切り離して考えていけるなると、自分の人生の問題解決ってすごくしやすくなりますので、客観視する力。
非常希望您能这样不断提升。
ぜひですね、こう高めていただきたいなと思います。
只要稍加分解,问题就会豁然开朗呢,嗯。
ちょっと分解するだけでね、一気にこう晴れやかになりますもんね、問題がね、うん。
那么,综上所述,本节目正在征集听众朋友们的留言。
さあ、というわけで、この番組ではリスナーの皆さんからのメッセージを募集しております。
包括对我们的提问和感想。
我々の質問や感想。
如果收听节目后有想了解的内容,请通过简介栏的留言表单发送给我们。
番組を聞いて気になることがあったら、概要欄のメッセージフォームから送ってください。
我们将在今后的节目中陆续介绍。
今後番組の中で紹介していきます。
另外,大家发布节目感想的时候,请带上话题标签#成年人的避障能力,务必来发布一下哦。
そして、番組の感想を投稿する時のハッシュタグは、ハッシュタグ大人の避妊能力をつけて、ぜひポストしてみてください。
以上,今天和大家相伴到这里的是Tonkatsutan的森本。
以上、ここまでのお相手は、トンツカタン・森本。
我是Online株式会社的白石。
と株式会社オンラインの白石。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。