安住紳一郎の日曜天国 - 2025年11月16日「我的妄想」 封面

2025年11月16日「我的妄想」

2025.11. 16「私の妄想」

本集简介

了解更多广告选择,请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

日天播客,今天是第916期。

日テンポッドキャスト、今日は916回目です。

Speaker 1

苹果Spotify、亚马逊音乐等平台均可收听。

アップルスポティファイアマゾンミュージックボイシーなど。

Speaker 1

您可以在各类播客和广播云平台上收听。

各種ポッドキャストやラジオクラウドで聴くことができます。

Speaker 1

配合周日早上10点开始的正式播出,敬请收听。

日曜朝 10 時からの本放送と合わせて、ぜひお楽しみください。

Speaker 1

接下来请收听11月16日播出的《安住绅一郎的周日天堂》,今天是留言板环节。

それでは、11 月 16 日放送分、安住紳一郎の日曜天国、今日はメッセージコーナーをお聴きください。

Speaker 2

安住绅一郎的周日天堂。

安住紳一郎の日曜天国。

Speaker 3

早上好。

おはようございます。

Speaker 2

现在是11月16日周日早上10点。

11月 16 日日曜日朝 10 時になりました。

Speaker 2

我是安住绅一郎。

安住紳一郎です。

Speaker 4

早上好。

おはようございます。

Speaker 4

我是中泽由美子。

中澤由美子です。

Speaker 2

大家正在迎接怎样的周日早晨呢?

皆さんはどんな日曜日の朝をお迎えでしょうか。

Speaker 2

今天关东地区晴天。

今日の関東地方は晴れ。

Speaker 2

下午会有云层覆盖的时间,但天气似乎不会变坏。

午後雲のかかる時間はありますが、天気の崩れはなさそうです。

Speaker 2

东京下午降水概率0%,夜间10%。

東京の降水確率午後 0、夜は 10 です。

Speaker 2

预计最高气温:东京、熊谷、横滨、前桥、宇都宫17度,千叶18度,水户16度。

予想最高気温、東京、熊谷、横浜、前橋、宇都宮で 17 度、千葉で18度、水戸で16度です。

Speaker 2

各地气温与常年持平。

各地平年並みの気温です。

Speaker 2

演播室所在的东京赤坂也是晴空万里呢。

スタジオのあります東京赤坂も空晴れていますね。

Speaker 2

蓝天广阔无垠。

青空が広がっています。

Speaker 2

明天周一17日关东地区晴天。

明日月曜日 17 日関東地方晴れ。

Speaker 2

无需担心下雨。

雨の心配ありません。

Speaker 2

气温将上升,各地有望超过20度。

気温は上がり、各地で20度を超えそうです。

Speaker 2

东京预计最高气温22度。

東京の最高気温は22度の予想です。

Speaker 2

周预报显示连续七天都是晴天标志,看来会是天气晴朗的一周。

週間予報では1週間晴れマークが並んでいまして、天気のいい1週間になりそうです。

Speaker 2

听说周一气温会超过20度,但之后会骤降,周三东京只有13度。

月曜は20度を超えるという話ですが、その後一転、気温は下がり、水曜日は東京で13度。

Speaker 2

与12月上旬相当,最低气温也会降至5度左右。

12 月上旬並み、最低気温も5度前後まで下がります。

Speaker 2

本周后半段气温会下降,请大家注意。

週の後半、気温が下がりますので注意してください。

Speaker 2

东京都于13日周四宣布,季节性流感已达到警报级别,发布了流行预警。

東京都は13日の木曜日、季節性インフルエンザが警報レベルに達したとして流行警報を発表しました。

Speaker 2

这是自2009年以来时隔16年首次在11月发布预警。

11月中に発表されるのは2009年以来 16 年ぶりです。

Speaker 2

流感和感冒正在流行。

インフルエンザ、風邪が流行っています。

Speaker 2

请多加小心。

お気をつけください。

Speaker 2

预计未来一段时间不会有明显降雨,空气将持续干燥,东京都呼吁大家要勤洗手消毒。

今後しばらくまとまった雨の予報はなく、空気の乾燥が続く見込みで、東京都はこまめな手洗いや消毒などを呼びかけています。

Speaker 2

现在介绍一封听众来信,这位听众两年前曾给我们来过信,时间是2023年。

お便り紹介したいと思いますが、この方は2年前に一度お便りをくださっているんですが、2023 年ですね。

Speaker 2

他出生于福岛,高中毕业后来到东京。

福島でお生まれになって、高校卒業と同時に上京。

Speaker 2

边上学边在企业工作了10年。

そして学校に通いながら企業に就職し10年。

Speaker 2

但后来被诊断为抑郁症,停工半年后苦恼不已,最终决定暂时回老家休养。

ただ、うつ病と診断され、仕事を休んで半年ほど悩み、そして一度実家に戻ると決断をした。

Speaker 2

邮件内容提到,这位听众是在搭乘新干线前给我们节目发来的邮件。我不禁思考,当初父母花大钱供我上学,自己每月辛苦支付高昂房租拼命努力的日子究竟算什么。

そしてその新幹線に乗る直前に番組にメールをくださったという内容だったんですが、高いお金を両親が払って進学して、高い家賃を払いながら毎月頑張っていた自分は何だったんだろう。

Speaker 2

这位听众向我们袒露了这样的心境,不知您是否还记得?

そんなような気持ちを私たちに教えてくださったということなんですが、覚えていらっしゃいますでしょうか。

Speaker 2

已经过去两年了呢。

もう2年経ったんですね。

Speaker 4

是啊,我还记得很清楚。

そうですね、よく覚えていますね。

Speaker 2

现在收到了那位听众的来信,我来为大家读一下。

その方からメールが届いていますので紹介します。

Speaker 2

我是2023年11月通过'最近购买物品'环节被介绍的听众,名叫炖煮。

2023年 11 月私が最近買ったものでメッセージを紹介いただきました煮込みと申します。

Speaker 2

怀着'但愿能在各位记忆角落里留下痕迹'的心情,我决定再次联系节目。

皆様の頭の片隅の片隅に私のことが記憶されていたらと思い連絡させていただきました。

Speaker 2

您还记得我吧?

覚えてますよね。

Speaker 2

先说结论:从今年7月起,我已顺利重返社会开始工作。

結論から申し上げますと、今年の 7 月から無事に社会復帰をすることができました。

Speaker 2

当我的留言被播出时,安住先生和工作人员,还有众多听众朋友给予的温暖回应,真的让我感到被拯救了。

メッセージを読んでいただいた時、安住氏やスタッフの皆さんをはじめとし、たくさんのリスナーの方々から温かいお言葉や反応をいただき、本当に救われた思い、思いでした。

Speaker 2

当时很多听众因为挂念炖煮小姐而发来留言,在征得同意后,我们挑选部分转交给了她。

番組にニコミーさんのことを思ってたくさんの方がメッセージをくださって、それを了承のもと少しねニコミーさんにも送ったという経緯がありました。

Speaker 2

至今我仍心怀感激。

今でも大変感謝をしております。

Speaker 2

在介绍完我的留言约一年后,去年11月底我从那家导致我患上抑郁症的公司离职了。

メッセージを紹介していただいてから約 1 年後、昨年 11 月末でうつ病を患うきっかけになってしまった会社を退職。

Speaker 2

至今仍感激前公司允许我长期休假。

長い期間休職をさせてくれた前職には今でも感謝をしています。

Speaker 2

虽然在仙台附近的老家重新求职,但由于前职是铁路公司,并不具备销售等技能,30多岁转行求职异常艰辛。

地元に近い仙台近郊で再就職活動をするも、実は前職は鉄道会社に勤めていたため、営業スキルなどがあるわけではなく、30を超えての未経験就職活動は大変苦労しました。

Speaker 2

在这种困境中,每当痛苦时,我常会想起大家温暖的回应来激励自己。

そのような中で、辛い時は、皆さんから頂いた温かい反応を思い出し、自身を鼓舞することもしばしば。

Speaker 2

虽然曾后悔进入特殊行业,但机缘巧合下,这次成功入职了航空公司。

特殊な業界に身を置いたことを後悔することもありましたが、ご縁が重なり、この度航空会社に入社することができました。

Speaker 2

虽然公司规模比前职小很多,但因此能体验更多工作内容,目前工作既充实又愉快。

前職の規模と比べると大変にこじんまりとした会社ですが、その分たくさんのことを経験させていただいていますし、今のところとてもやりがいを持って楽しく働くことができています。

Speaker 2

最让我欣喜的是,前职培养的高度安全意识得到了新公司的认可。

何よりも前職で培った安全に対する意識の高さを評価していただけたことが大変にうれしかったです。

Speaker 2

虽然只待过特殊行业,本就脆弱的自尊常被击碎,但我真切体会到人生没有白走的路。

特殊な業界しか経験しておらず、もともと低い自己肯定感がさらに打ち砕かれることが多々でしたが、人生において無駄になることはないんだなと心から実感しています。

Speaker 5

我不认为努力的人都能得救,也不喜欢漂亮话,但现在敢断言任何经历都有意义。

努力した人が100救われるわけではないと思っていますし、綺麗事は好きではないのですが、何事も無駄になることはないと今は言い切れます。

Speaker 5

若非抑郁症,我不会时隔多年与父母同住,也不会遇见新公司这份机缘。

うつ病にならなければ、久しぶりに両親と暮らすこともなかったですし、新しい会社とのご縁にもつながりませんでした。

Speaker 5

更不会给节目发送那条留言。

番組にメッセージを送ることもありませんでした。

Speaker 2

或许我只是特别幸运,并非人人都能如此。

私は本当に運が良かっただけかもしれませんし、人間皆が皆そうではないと思います。

Speaker 2

不过,今后我也会怀着对周围人的感激之情,时而放松一下,努力生活下去。

ですが、私はこれからも周囲の人に感謝をしながら、時には息抜きして精一杯生きていこうと思っています。

Speaker 2

承蒙您诸多关照。

大変お世話になりました。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

百忙之中长篇大论,实在抱歉。

お忙しいところ長文失礼しました。

Speaker 2

感谢您的阅读。

読んでくださりありがとうございます。

Speaker 3

请大家务必保重身体。

皆様どうぞご自愛ください。

Speaker 2

是这样吗?听说您开始了新生活,真是令人高兴呢。

そうですかねぇ、新しい生活スタートされたということでね、嬉しいですね。

Speaker 2

而且您能这样详细告知过往经历和现状,我深感欣慰。

また、こうやってちゃんとこれまでの経緯や現在のねぇ、状況を教えてくださったということは大変嬉しいですね。

Speaker 2

不知您是否还会再回关东呢?

またぜひ関東に戻ってきたのかな。

Speaker 3

这个嘛...

どうかな。

Speaker 3

嗯,会怎么样呢?

うん、どうでしょうか。

Speaker 2

如果您能继续收听广播,我会非常开心。

またラジオを聴いてくださると嬉しいなと思います。

Speaker 3

太好了呢。

よかったですね。

Speaker 4

太好了呢。

よかったですね。

Speaker 2

那么,今天的信息主题是这个。我的妄想。

さて、今日のメッセージテーマこちらです。私の妄想。

Speaker 2

川口市的Irohayama女士,44岁的女性,非常感谢您。

川口市のイロハヤマメさん44歳女性の方、ありがとうございます。

Speaker 4

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

妄想:我每天都在做瑜伽,但总会有提不起劲的日子。

妄想私は毎日ヨガをしているのですが、どうしてもテンションが上がらない日があります。

Speaker 2

每天都在坚持呢。

毎日やってるんだ。

Speaker 2

真了不起啊。

えらいねー。

Speaker 2

这种时候,我有个偷偷进行的妄想。

そんな時、私が密かにしている妄想があります。

Speaker 2

那就是想象公司里在意的男性不知为何在我的瑜伽房里观摩。

それは、会社の気になる男性がなぜか私のヨガを部屋で見学しているという設定にすることです。

Speaker 2

现实中的我穿着家居服,头发随便扎着,毫无魅力可言。但在妄想中,突然以瑜伽教练的身份登场,看着穿着单薄的自己有点心跳加速,想着既然被看着就得好好摆姿势。

実際の私は、部屋着で髪も一つ結び、全く色気ゼロなのですが、妄想の中では急にヨガ講師の私が登場し、薄着の自分にちょっとドキッとしながらも、見られているならちゃんとポーズを決めなきゃ。

Speaker 2

于是突然就挺直了腰板。

と急に姿勢が良くなります。

Speaker 2

于是,神奇的是,原本昏昏欲睡的身体也会突然充满干劲。

すると、不思議と眠かった体もやる気スイッチが入る。

Speaker 2

结果就是,比平时更能集中精力做瑜伽。

結果的に、いつもより集中してヨガができるのです。

Speaker 2

可不能小看妄想的力量。

妄想の力は侮れません。

Speaker 2

如果有坚持不了运动的人,推荐试试这个观摩系统。

もし運動が続かない方がいたら、見学されてるシステムがおすすめです。

Speaker 4

明白了。

わかりました。

Speaker 2

我觉得这算是一种特殊能力。

特殊能力だと思いますよ。

Speaker 4

是啊,确实如此。

そう、本当ですよ。

Speaker 4

不不不,会让人觉得根本不存在嘛。

いやいやいないしって思っちゃいますもんね。

Speaker 2

不,是这样的。

いや、そうですよ。

Speaker 2

嘛,本来就有一定动力,这个系统大概能再挤出10%左右的干劲吧,我是这么想的,对吧。

まぁ、もともとのモチベーションがあってね、あと10パーセントくらいをこのシステムで捻り出してるってことだと思うんだけれど、そうだよねぇ。

Speaker 2

因为啊,要是在意的人在自己房间里看着自己这种事,一开始就理所当然地跟周围人解释的话,那已经是种病了吧。

だって、自分の気になる異性が自分の部屋の中で自分を見ているってね、最初から思ってよしっていうふうなことを周りの人に 説明したら、もう立派な病気だもんね。

Speaker 3

会被开药的呢。

お薬出されちゃうよね。

Speaker 2

所以说,归根结底,原本就是积极性很高的人,对吧,还需要再加把劲,就是这样,对,最后再加把劲,绞尽脑汁想出来的办法,确实如此。

だから、やっぱり、もともとモチベーションの高い方、そうですよね、あと一押しを、そうやって、そう、最後の一押しをね、ひねり出してるっていうことですよね、確かに。

Speaker 2

不过话说回来,异性或是旁人的目光,终究还是会影响到积极性的。

でも、やっぱりこう、異性とか、あるいは他人目っていうのは、やっぱりね、つながりますよね、モチベーションに。

Speaker 2

人类毕竟是社会性动物,都希望得到他人认可,这方面确实存在这种心理。

人間はどうしても社会性の動物だから、他人からよく思われたいし、そういうところありますよね。

Speaker 2

说到底还是面子问题,活在社会眼光里。

最終的には見栄とかね、世間体で暮らしているところ。

Speaker 2

虽然有时候这样不太好,但人确实难免活在世俗眼光中。

もうまぁ、悪い時もありますけれど、やっぱり世間体で生活してるってところはありますよ。

Speaker 2

确实是这样呢。

そうなんですよね。

Speaker 2

可不是嘛,我也这么觉得。

そりゃそうだねぇ、私。

Speaker 2

以前去那个牧场的时候,就是饲养了很多挤奶用奶牛的地方,

昔、あの牧場、ミルクを絞る乳牛がたくさん飼育されている牧場に行った時に、

Speaker 2

说白了,那里全是母牛呢。

いわば、そのメスの牛たちだらけだもんね。

Speaker 2

毕竟要挤奶嘛,确实如此。

当然、お乳絞ってるわけだから、そうですね。

Speaker 2

不过据说如果只有母牛群的话,会缺乏刺激。

でも、やっぱりメスたちだけだと刺激がないんだって。

Speaker 2

虽然没问过牛的意见,但据说因此会放养一两头公牛进去。

牛に聞いたわけじゃないけど、そうすると一匹一頭かオスの牛を放っておくんだよね。

Speaker 2

这样一来,雌性动物果然会稍微在意雄性动物的目光、气味或是存在感,据说这样产奶量会变好。

そうすると、やっぱりメスたちがさ、少し、やっぱりオスの目なのか、匂いなのか、気配なのか気にして、お乳の出が良くなるらしいんだよね。

Speaker 2

听说有些牧场就是采用这种方法,让我觉得'哦~'这样。

そういうやり方をしている牧場もあるんだって 聞いて、へぇと思いましたね。

Speaker 2

不过如果放入体型过于壮硕的种公牛,可能会伤害到母牛,或者饲养起来也很困难,所以放进去的都是体型娇小又很有魅力的小公牛。

ただ、あんまり大きくて立派なおす牛を入れちゃうと、メス牛を傷つけたりとか、あるいは飼育するのも大変だから、すごい小柄な色っぽい牛が放たれてるんだよね。

Speaker 2

那头牛特别有味道,让我很着迷呢。

その牛がなんかすごく いい味出してて、惹かれたなっていう思いがあるなぁ。

Speaker 4

现在我想起安住先生之前讲这个故事时的情形了。

今、安住さんがその話以前にしてくださった時のことを思い出しました。

Speaker 4

我想起来了。

思い出しました。

Speaker 4

是个好故事。

いいお話。

Speaker 2

算是个好故事吧。

いい話だったかな。

Speaker 2

虽然我完全不记得自己后来接了什么话题,前后的上下文也都忘记了。

私もその話からどんな話につなげたのか全く記憶がないんだけど、前後の文脈は忘れましたけれどね。

Speaker 2

是在冲绳还是宫崎来着?

沖縄だったかな、宮崎だったかな。

Speaker 2

我记得那头牛的名字。

牛の名前、覚えてます。

Speaker 2

就是那头娇小的种公牛,动作特别敏捷。

名前、その小さい小柄なおすうし、機敏なんですよね。

Speaker 4

我动作很敏捷。

機敏なんです。

Speaker 4

就是会用各种动作吸引女孩子们的注意。

いろんな女の子たちに気を惹かせるような動きをするって。

Speaker 2

虽然很擅长吸引注意又保持距离,但也被做了无法越界的处理措施。

上手に気を惹かせて気を惹かせて、決して一線を超えないっていうね、一線を超えられないような処置もされてるんだけれど。

Speaker 3

体型很娇小。

小柄でね。

Speaker 2

真的,可能只有母牛一半大小吧。

ほんと、メス牛の体の半分くらいしかないのかな。

Speaker 2

虽然是体型超小的牛,却要应付大约200头牛跑来跑去。

ものすごい小柄な牛なんだけれども、ものすごいちょこまかちょこまかと200頭くらいを相手にしてるからね。

Speaker 2

我心想,一个人就能搞定,真厉害啊。

1頭でね、すごいなと思いました。

Speaker 2

这头牛的名字叫约翰对吧。

牛の名前をジョンと言いますね。

Speaker 6

原来是这样。

そうだった。

Speaker 2

我当时就觉得工作种类真多啊。

いろんな仕事があるな と思ったよね。

Speaker 2

我觉得真了不起。

偉いなと思った。

Speaker 4

确实如此。

本当ですね。

Speaker 2

听说很厉害呢,连牧场的人都叫他约翰约翰,说他碍事碍事的,但即便如此,他也没有屈服,还会去挑逗下一个女性呢。

すごいそうで、牧場の人にもジョンジョンなんて邪魔邪魔なんて言われたりして、それでもね、屈することなく、また次のメスを刺激したりしてねぇ。

Speaker 2

真的呢,除了自己以外都是老师。

ほんとね、自分以外はみんな先生。

Speaker 2

我产生了这样的感觉。

そんな気持ちになりました。

Speaker 2

偶尔会想起约翰的事。

たまにね、ジョンのことを思い出してる。

Speaker 2

觉得他给各种人带来刺激很了不起呢。

いろんな人に刺激を与えてご立派と思ったわね。

Speaker 2

我的妄想。

私の妄想。

Speaker 2

接下来要介绍的是静冈县滨松市滨名湖服务区的这位。

続いて紹介しますが、この方は静岡県浜松市浜名湖サービスエリアさん。

Speaker 2

这位女士非常感谢您。

女性の方ありがとうございますありがとうございます。

Speaker 2

我的妄想。

私の妄想。

Speaker 2

我经常幻想和相扑选手参加联谊会。

私はお相撲さんと合コンをする妄想をよくしています。

Speaker 2

哎呀,联谊会这个词真是好久没听到了。

あら、合コンなんて言葉、久しぶりに聞いた。

Speaker 2

真不错呢,和相扑选手联谊。

いいですね、お相撲さんと合コン。

Speaker 2

话虽如此,住在乡下的我怎么可能有机会见到相扑选手呢。

とはいえ、地方に住んでいる私はお相撲さんに会うきっかけなんてあるわけないのです。

Speaker 2

就连奇迹发生的可能性都是零。

奇跡ですら起きる可能性はゼロです。

Speaker 2

已经迎来花甲之年的我。

もう還暦を迎えた私。

Speaker 2

都到了花甲之年了啊。

還暦を迎えているんだ。

Speaker 3

哦。

ほぉ。

Speaker 2

我一边反省一边思考转机究竟在哪里。

どこに転機があったのか、反省をしながら考えてみました。

Speaker 2

果然四十年前刚来东京时,就不该住在步行5分钟就能到学校的町田,要是住在两国就好了。

やはり40年前上京した時、学校まで歩いて5分の町田になんて住まないで、両国に住めばよかったんです。

Speaker 3

这样啊,原来如此呢。

そうかぁ、なるほどねぇ。

Speaker 4

那时候的念头,是啊,后悔莫及。

その時からの思い、そうね、後悔先に立たず。

Speaker 3

啥?

何。

Speaker 2

当时突然说要住在两国也不太现实吧。

当時急に両国に住むってわけにいかないでしょう。

Speaker 2

毕竟还在町田的学校上学呢。

町田の学校に通ってるのにね。

Speaker 2

因为距离挺远的,早知道就不住在町田,直接住两国好了。

結構距離あるから、町田になんて住まないで両国に住めばよかったです。

Speaker 2

然后开始在两国超市打工,虎视眈眈地等待结识相扑选手的机会。

そして、両国にあるスーパーマーケットのアルバイトを始めて、お相撲さんと知り合うきっかけを虎視淡々と待つのです。

Speaker 2

然后实现梦寐以求的联谊会。

そして念願の合コン。

Speaker 2

无论往左看还是往右看,当然眼前也都是最爱的相扑选手。

右を見ても左を見ても当然目の前も大好きな相撲さん。

Speaker 2

就算被发油熏到窒息也心甘情愿。

もうビンつけ油で窒息してもいい。

Speaker 2

要是运气好遇到命中注定的人,婚礼上就要切个顶到天花板的巨型蛋糕。

そして、あわよくば運命の出会いをし、披露宴では天井につくほどの巨大なケーキにカットするのです。

Speaker 2

啊虽然知道这种妄想不可能实现,但今天依然在支持相扑。

ああそんな叶うはずない妄想しながら、今日も相撲を応援しています。

Speaker 2

八景往来还剩一点还剩一点。

八景往来残った残った。

Speaker 2

非常感谢非常感谢。

ありがとうございますありがとうございます。

Speaker 3

真不错真不错啊。

いいねいいですね。

Speaker 2

最后的八景往来。

最後の八景往来。

Speaker 2

一直在说还剩一点还剩一点呢。

残った残ったっていうね。

Speaker 3

够了。

もういい。

Speaker 2

有种老式AM收音机的感觉呢。

古き良きエームラジオって感じがしますね。

Speaker 4

既带着怀旧感,又觉得...不,应该说真的很棒。

ノスタルジックもな感じありながら、そうね、いや、素晴らしいですね。

Speaker 2

就像40年前20岁左右时,要是当时能下定决心那样做就好了,大概都是这种感觉吧。

40年前の20歳前後の頃にね、思い切ってああしておけばよかったという、だいたいそういうもんですよね。

Speaker 4

很开心。

楽しい。

Speaker 3

很愉快呢。

楽しいですね。

Speaker 2

中泽先生对于这种回顾自己恋爱经历的方式能接受吗?

中澤さんはこういう感じの、この自分の恋愛振り返りはオーケーなんですか。

Speaker 4

完全没问题。

すごくオーケーです。

Speaker 2

完全没问题吗?

すごくオーケーですか。

Speaker 4

是的,是这样。

はい、そうですか。

Speaker 2

偶尔也会有不能接受的时候吧。

たまにダメな時もありますよね。

Speaker 4

完全不一样。

全然違う。

Speaker 4

和那个不一样吗?

それと違うんですか。

Speaker 2

很难呢。

難しいですね。

Speaker 6

是这样啊。

そうですか。

Speaker 3

很难呢。

難しいですね。

Speaker 3

很容易理解的。

わかりやすいですよ。

Speaker 3

不不,这个挺好的吧。

いやいや、これはいいんでしょ。

Speaker 4

这个真不错啊。

これはいいなぁ。

Speaker 2

啊,这样啊,不过这个,原来如此,是这么回事啊。

ああ、そう、でもこれ、そうか、そういうことか。

Speaker 2

我的妄想。

私の妄想。

Speaker 2

横滨市的精英我的爱人女士50岁女性之类的,全是青春期后悔篇呢。

横浜市のエリーマイラブさん50歳女性の方なんか、思春期後悔編ばっかりになっちゃってるなあ。

Speaker 2

啊,说起来啊,怎么变得像老人广播一样了。

あ、そういえばねぇ、なんだおたっしゃラジオみたいになっちゃった。

Speaker 2

我并不觉得那样有什么不好,是啊,我们节目的主力成员基本都是那个年龄段的人。

別にそれがいけないとは思わないし、そうですね、まぁ私たちの番組のね、主力メンバーはだいたいその辺の年代だけど。

Speaker 2

再稍微,再稍微带点青涩感就好了。

もうちょっと、もうちょっと初々しい感じ欲しいなぁ。

Speaker 2

好吧,对不起啦。

いいか、ごめんなさいね。

Speaker 2

我并不是在说坏话。

悪く言ってるわけじゃないの。

Speaker 2

我并不是在说坏话,但现在已经不是那种会去怀念40年前往事的年代了。

悪く言ってるわけじゃないけど、他の40年前の話にまでなかなか思いを寄せているような、そんな時代でもないのよ。

Speaker 2

才不是那样。

そんなことはない。

Speaker 2

真有趣。

面白い。

Speaker 2

谢谢你,横滨市的艾莉·我的爱小姐。

ありがとう、横浜市のエリーマイラブさん。

Speaker 2

我的妄想。

私の妄想。

Speaker 2

从小学时知道某首歌的存在后,我就一直在幻想着这件事。

小学生の頃、ある曲の存在を知ってからずっと妄想していることです。

Speaker 2

我的名字叫艾莉,自从知道南方之星乐队有首《亲爱的艾莉》后,我就总想着——哎呀将来去卡拉OK时会不会有人对着我唱这首歌告白啊。

私の名前はエリというのですが、サザンオールスターズの愛しのエリーという曲があると知ってから、やだわー将来カラオケに行った時に誰かに歌われて告白されちゃう。

Speaker 2

为此总是心跳不已。

といつもドキドキしていました。

Speaker 2

为什么我的名字会被用在歌名里呢?

なんで私の名前がタイトルに使われているの。

Speaker 2

真是让人害羞呢。

もう照れちゃう。

Speaker 2

但是,从初中到高中,在卡拉OK里从未有人在我面前唱过《亲爱的艾莉》。

ただ、中学、高校と一向にカラオケで愛しのエリーを私の前で歌う気配がありません。

Speaker 2

不过长大后去卡拉OK的机会应该会更多,肯定会被唱到的。

でも、大人になったらカラオケに行く機会はもっと増えるはずだし、きっと歌われる。

Speaker 2

虽然想着'好讨厌,好害羞',但连《亲爱的艾莉》的第一个字都没听到,时间就这么过去了。

嫌だわ、照れるわ、と思っていたのですが、愛しのエリーのの字も聞かずに時間だけが過ぎていきました。

Speaker 2

如今已经是个上了年纪的大婶了,至今仍过着与《亲爱的艾莉》无缘的生活。

もういい年のおばさんになりましたが、今のところ愛しのエリーとは無縁の生活を送っています。

Speaker 2

但肯定有人在单恋着我吧。

でもきっと私に片思い。

Speaker 2

但肯定有个单恋我的人,正在我不在的地方流着泪唱着《亲爱的艾莉》思念我吧。

でもきっと私に片思いをしている誰かが、私がいないところで私のことを思って涙ながらに愛しのエリーを歌っているのだと思います。

Speaker 2

明明已经不用害羞了呀。

もう照れないでいいのにね。

Speaker 4

果然在本尊面前还是需要点勇气的呢,这位50岁的女士。

やっぱり本人の前ではちょっと勇気が出ないんだわ、50歳の方。

Speaker 2

连《亲爱的艾莉》的旋律都没听到,时间就这么流逝了。

愛しのエリーの命も聞かずに時間だけが過ぎて行きました。

Speaker 2

其实呢,虽然是热门歌曲在卡拉OK很多人唱,但至今还没人敢在这位艾莉小姐面前唱过呢。

結構ね、人気の曲だからカラオケで歌う人多いけれど、この方のエリさんの前ではまだ誰も歌っていないということなんですね。

Speaker 2

据说从小学开始就一直在想这件事。

小学生の頃からずっと思ってるんですって。

Speaker 2

有趣。

面白い。

Speaker 4

真的很有趣。

本当に面白い。

Speaker 2

杉并区的三天打鱼两天晒网先生、三年睡太郎先生,18岁的女性,谢谢您。

杉並区の三日坊主 3 年寝太郎さん 18 歳女性の方、ありがとうございます。

Speaker 2

不,是从十几岁就开始听的。

いや、10 代から来ましたよ。

Speaker 2

只是,广播昵称不像是十几岁的人取的。

ただ、ラジオネームが 10 代じゃないよね。

Speaker 2

三天打鱼两天晒网先生、三年睡太郎先生,谢谢您。

三日坊主 3 年寝太郎さん、ありがとうございます。

Speaker 3

真的吗?

本当かな。

Speaker 2

18岁女性 哎呀,明明是最好的年纪却...谢谢,非常感谢。

18 歳女性 あら、一番いい時期なのにありがとう、ありがとうございます。

Speaker 2

陪我们聊天的同时,我去超市时经常会做这样的吃货妄想:要是把这个超市的商品全买下来,我该先吃什么呢?

私たちに付き合ってもらって、私はスーパーに行くと、このスーパーの商品丸ごと全部買ったら、まず何から私食べるんだろうな、という非常に食いしん坊な妄想をよくします。

Speaker 3

哦。

へえ。

Speaker 2

这个倒是从没试过呢。

これはやったことないないですね。

Speaker 2

因为太喜欢吃美食了,去超市购物时总忍不住会想这些事情。

美味しいものを食べることが大好きなので、スーパーに行って買い物をする時、ついついそんなことを考えてしまうのです。

Speaker 2

啊,这个嘛,虽然我有过和班上所有女生交往之类的经历,但如果把超市商品全买下来,我该先吃什么呢。

あー、これはね、クラスの女子全員と付き合ったらとかいうことをやったことあるけれど、スーパーの商品丸ごと全部買ったら、まず私は何から食べる。

Speaker 4

新的视角,毕竟我们生活在富足的时代啊。

新しい切り口、やっぱり豊かな時代を生きてるからじゃない。

Speaker 2

最近天气变得很冷了。

最近とても寒くなってきました。

Speaker 2

请注意防范流感。

インフルエンザお気をつけください。

Speaker 3

谢谢,非常感谢。

ありがとうありがとうございます。

Speaker 2

确实,被你这么一说还真是呢。

確かにそう言われるとそうですね。

Speaker 2

比起餐厅,超市更需要发挥想象力呢。

レストランよりもスーパーマーケットの方が想像力を使うね。

Speaker 4

可能是这样呢。

そうかもしれませんね。

Speaker 3

还可以自由搭配,是啊,怎么说呢,完全想象不出来呢。

アレンジも自在だし、そうだよね、なんだろう、全く想像つかないけれど。

Speaker 3

要是我来的话,会怎样呢怎样呢,在超市里也会深刻感受到自己格局太小了呢。

なんか私だったら、何だろう何だろう、スーパーやちょっと自分の器の小ささも痛感しちゃうね。

Speaker 3

会怎样呢。

何だろう。

Speaker 4

是什么呢。

なんですか。

Speaker 3

稍微贵一点的猪油什么的还挺好吃的。

ちょっと高めのラードかなんかとなんか美味しい。

Speaker 2

我想试试用调味料配白米饭吃,但感觉自己想象力有点匮乏啊。

味付けにして白いご飯を食べてみたいと思うんだけど、使って想像力が弱いなあ。

Speaker 3

有什么东西吗?

何かありますか。

Speaker 4

不,我现在只能想到鱿鱼刺身什么的。

いやなんか私は今、イカのお刺身としか思い浮かばなかったですね。

Speaker 3

鱿鱼刺身不错啊,不用去超市买整只,马上就能做出来。

イカのお刺身いいね、すぐスーパー丸ごとじゃなくてもすぐできそうで。

Speaker 2

不过确实啊,特别是自己最喜欢的超市什么的,有的话会让人很兴奋呢。

でも確かにね、特に自分のお気に入りのスーパーなんかね、あると興奮しちゃうよね。

Speaker 2

京都的35岁男性小邦,谢谢你。

京都市のぼんちゃん35歳男性の方、ありがとうございます。

Speaker 2

我的妄想是,在餐饮店排队时,前面的人全都突然想起有事回家就好了。

私の妄想は、飲食店の行列に並んでいる時に、前の人たち全員用事を思い出して帰らないかな。

Speaker 2

坐满员电车时,希望除了自己其他人都在下一站下车。

満員電車に乗車している時に、自分以外みんな次の駅で降りないかな。

Speaker 2

经常会有这种老套的妄想。

などといったありきたりな妄想をよくしています。

Speaker 4

我倒是没怎么想过,所以不算老套。

あんま思ったことないので、ありきたりではないです。

Speaker 2

有意思。

面白い。

Speaker 2

感谢松户市的柠檬柳先生,46岁的男性。

松戸市のレモンウィローさん46歳男性の方ありがとうございます。

Speaker 2

谢谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

我是个年过四十、即将迈入五十的普通大叔,却常常幻想自己是歌手Ado。

私は40も半ばの、そろそろ50代になろうかという、どこにでもいる普通のおじさんなのですが、自分は歌手のアドさんだという妄想をよくしています。

Speaker 2

虽然心知没人会相信这种大叔就是Ado,但Ado啊,你看,她从不公开形象,总是以影子之类的形式唱歌对吧。

こんなおじさんがアドだとは誰も思わないだろうなぁなんて思いつつ、アドさんはね、あのね、ビジュアルを公開していないから、いつもね、影とかいう状況で歌ってるもんね。

Speaker 2

记得好像是岐阜出身来着,我在音乐节目里死缠烂打追问过,

確かね、岐阜の出身かなんかんでね、確かね、私が音楽番組でしつこく食い下がって、

Speaker 5

获取的各种情报。

ゲットしたいろいろ情報。

Speaker 5

没错,就是Ado。

そう、アドさん。

Speaker 5

虽然想着没人会相信这种大叔就是Ado,但和熟人去KTV时就会...

こんなおじさんがアドだとは誰も思わないだろうなぁと思いつつ、知り合いとカラオケに行った際は、あれ。

Speaker 5

担心会不会被人听出耳熟的声音,更得小心别被要求唱自己的歌。

どっかで聞いたことある声と思われやしないか、それよりも持ち歌を歌ってほしいなど言われないよう細心の注意を払わなくては。

Speaker 5

我一直小心翼翼地避免暴露自己是Ado。

勝手にアドとはバレないように過ごしています。

Speaker 2

不过长期扮演Ado后,渐渐觉得稍微暴露也无妨,发牢骚时会夹杂些

それから長くアドをやっていると、少しバレてもいいかなという気持ちにもなり、愚痴を言う際に、うっせぇわや、新時代だ。

Speaker 2

像'烦死了'、'新时代'之类的歌词来暗示身份。

など、端々に歌詞を少し混ぜてにおわせています。

Speaker 2

幸好我是Ado这件事还没暴露。

幸い私がアドだということはまだバレてはいません。

Speaker 4

新时代啊,真不错。

新時代だね、いいね。

Speaker 2

其实也有点想暴露的心情呢。

ちょっと少しバレたいっていう気持ちもあるんだね。

Speaker 2

就是在暗示对吧。

匂わせているというね。

Speaker 3

所以发牢骚时会故意说Ado的热门歌曲《吵死了》,不对,应该说《新时代》什么的,在只言片语中混入歌词来暗示身份呢。

なので、愚痴を言う時に、adoさんのヒット曲のうっせぇわ、いや、新時代だなぁなんか言って、端々に歌詞を混ぜて匂わせているということなんですね。

Speaker 2

真有趣。实在太有趣了。

面白いね。本当に面白いね。

Speaker 6

哇,真是长见识了。太有收获了。对吧?

へー、学びがあるなぁ。学びがあるなぁ。ねぇ。

Speaker 2

万里无云的蓝天一望无际。

雲一つない青空広がっています。

Speaker 2

看来这周都会是好天气呢。

今週はいい天気が続くということですね。

Speaker 2

只是会比较干燥。

ただ乾燥しますということです。

Speaker 2

这位听众来自足立区。

この方は足立区からいただきました。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

据说刚才有人在卡拉OK唱了《亲爱的艾莉》向我表白。

先ほどカラオケで愛しのエリーを歌われて告白されたという。

Speaker 2

有人留言说'要是被表白的话',不过我今年40岁,名字叫艾莉。

告白されたらというメッセージがありましたが、私は40歳のえりです。

Speaker 4

谢谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

谢谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

16年前在婚礼上,我丈夫曾即兴为我弹唱《亲爱的艾莉》作为惊喜。

16 年前、結婚式で夫がサプライズで愛しのエリーを弾き語りしてくれました。

Speaker 2

我那马虎的丈夫把乐谱随手乱放,所以我事先就发现了这个惊喜,但考虑到这是为我准备的惊喜,就配合着装出惊喜的样子。

ずぼらな夫は譜面をその辺に置きっぱなしにしていましたので、私は事前にそのサプライズに気づいていましたが、これは私のためのサプライズだと体裁を考え、指揮。

Speaker 2

正式演出时我恰到好处地流下眼泪,成功营造出感人的效果。

本番では涙をポロリとこぼし、感動を呼ぶ自己演出をしました。

Speaker 2

虽然艾莉小姐似乎很期待这样的表白,但说实话真遇到这种情况还是会不知所措。

エリーマイラブさんが望んでいらっしゃるようでしたが、実際にされると正直戸惑うのが本音です。

Speaker 2

很现实呢。

現実的なね。

Speaker 2

这位艾莉女士说,虽然丈夫在婚礼上为她唱了《亲爱的艾莉》,但她其实很困惑。

こちらのえりさんは、ご主人に結婚式で愛しのエリーを歌われたけれど、戸惑ったという。

Speaker 2

另一位艾莉女士则表示,至今仍有人在某处为她唱着《亲爱的艾莉》。

もう一人のエリさんは、いまだにどこかで私のために愛しのエリを歌っている人がいるというね。

Speaker 2

这种憧憬感也很美好呢。

憧れもそうね。

Speaker 2

有趣的人总是贪得无厌。

面白い人はないものねだりだから。

Speaker 2

是啊,胖的人想瘦,瘦的人想长点肉,单身的人想结婚,结了婚的人又想恢复单身,除了用笑容掩饰别无他法。

そうね、太ってる人は痩せたいし、痩せてる人はもう少しお肉をつけたいし、そう、独身の 人は結婚したいし、結婚した人は独身に戻りたいし、笑ってごまかすしかありませんね。

Speaker 2

港区的指挥官讨厌41岁女性,谢谢您。

港区の指揮官は嫌いさん41歳女性の方、ありがとうございます。

Speaker 2

我在航空公司担任空乘工作。

私は航空会社でシーアとして働いています。

Speaker 2

哎呀,原来是空姐啊。

あら、キャビンアテンダント。

Speaker 2

真是光鲜亮丽的工作。

華やかなお仕事。

Speaker 2

这是我的幻想——我总幻想着登机的乘客对我一见钟情。

私の妄想ですが、搭乗するお客様が私に一目惚れしたと妄想しています。

Speaker 2

登机时,我经常负责在舱门迎客,但日本乘客可能因为害羞,几乎都不愿与我对视。

搭乗時、ドアのそばでお客様をお迎えする役割を担うことが多いのですが、日本人は照れなのかほとんど目を合わせてくれません。

Speaker 2

即便我笑着问候'欢迎登机',他们也避开目光,大多数人直接无视我。

こちらが笑いながらいらっしゃいませと言っても目を合わせてくれず、ほとんどが無視されます。

Speaker 2

高峰期每趟航班要问候两三百人,被这么多人无视实在令人心碎。

多いときはひと便あたり 2、300 人に挨拶をしますので、そのほとんどの方に無視されるのは心が折れます。

Speaker 2

这种时候我就用最灿烂的笑容面对所有人,幻想他们都被我的笑容征服了。

そうだろうね、そんな時は私の笑顔で全員惚れさせてやるととびっきりの顔で接し、この人たち全員私の笑顔にやられたと妄想するようにしています。

Speaker 2

下机时对我说谢谢的人,在我心里已经彻底成为我的男人了。

飛行機を降りるときにありがとうと言ってくれた人は完全に私の男になったと思っています。

Speaker 2

哎,是啊。

ねえ、そう。

Speaker 2

但就是得抱着这种心态才行呢。

でもそれぐらいの気持ちでやらないとですよねー。

Speaker 3

就是这么回事呢。

ということですよねー。

Speaker 2

日本人嘛,总归有点害羞的,嗯,突然被那么说的时候,总会不自觉地低下头呢。

日本人はどうしてもね、照れがあるからね、うん、いきなりね、言われるとどうしてもなんかこう、下向いちゃったりしますけどもね。

Speaker 4

有时候会因为对方太漂亮而有点控制不住,不过我都会说句'承蒙关照'之类的话。

綺麗すぎてちょっと 制止できないというようなね、時ありますけど、お世話になりますとか一言言うように私はしております。

Speaker 2

是啊,虽然尽量想保持这种心态,但反过来要是表现得太熟络,又怕被女性误会成那种轻浮的男人。

そうね、なるべくそういう心掛けしたいんだけど、また逆にちょっと慣れ慣れしくすると、何かね、そういう女性に対して、なんかこう、そういう態度で接している男性って思われるのもあれかなと思って。

Speaker 2

这种微妙的分寸感啊,还请多关照。

微妙なところがね、よろしくお願いします。

Speaker 2

虽然有时候也想这么开玩笑呢。

なんてね、言いたい気持ちもあるんだけどねなんかね。

Speaker 2

哇,要是突然说'请多指教'之类的,前后的人都会被吓到吧。

うわ、なんつってね、気分盛り上がっちゃうな、よろしくどうぞ、なんて言っても、ほら、前と後ろの人がさ、引いちゃうじゃない。

Speaker 4

嗯,确实是这样呢。

うん、それはそうだわねぇ。

Speaker 2

可要是像汤姆·克鲁斯那样抛个媚眼,绝对会被当成可疑人物记下来的。

かと言って、トム・クルーズみたいにさなんかみたいなウインクなんかしたらさ、もう本当に何かメモメモみたいな、怪しいお客様いらっしゃいました。

Speaker 2

之类的。

みたいな。

Speaker 6

嗯。

うん。

Speaker 2

说什么基拉之类的,确实呢。

なんてキラなんてやってもね、本当ですね。

Speaker 4

男生真难懂。

男子難しい。

Speaker 4

男生真的很难懂啊。很难。嗯。

男子難しいんですよ。難しい。うん。

Speaker 3

感觉像是要承蒙您照顾了。

お世話になります、みたいな感じ。

Speaker 6

不过啊,你看,有点不一样对吧。

でもさ、ね、ちょっと違うでしょ。

Speaker 2

分寸很难拿捏啊。

加減難しいよなぁ。

Speaker 6

说'承蒙您照顾了',然后又说'那个'的话,队伍就会堵住之类的。

お世話になります、またほら、って言ったらさなんか列が詰まっちゃったりなんかしてさ。

展开剩余字幕(还有 46 条)
Speaker 3

再次承蒙您照顾了。

再びお世話になります。

Speaker 4

要开始了哦。

いきますね。

Speaker 2

这是从名古屋市的琵琶丸先生那里收到的。

名古屋市の琵琶丸さんからいただきました。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

谢谢你理解我的奇思妙想。

私の妄想ありがとうございます。

Speaker 2

小时候坐父亲的车经过马路时,看到储存城市煤气的储气罐——准确来说应该叫煤气柜,我总嚷嚷说那是个巨型电饭煲。

幼い時、父の車で道路を走っている時に都市ガスを貯蔵するタンク、正しくはガスホルダーと言うそうですが、それを見る 見ると大きな炊飯器だと騒いでいたらしいです。

Speaker 2

不知道里面煮了多少米呢。

中でどのくらいのお米を炊いているのかな。

Speaker 2

煮的是什么饭呀。

何ご飯かな。

Speaker 2

据说我一个人就经常这样瞎嚷嚷。

とか一人で騒いでいたらしいのです。

Speaker 2

虽然记不清最初为什么会有这种联想,但这段童年记忆至今仍会偶尔浮现在脑海。

なぜそう思い始めたのかは定かではありませんが、そんな幼い時の記憶は大人になった現在でもたまに思うことがあります。

Speaker 2

说起来确实啊,圆滚滚的罐体边缘带着锯齿状轮廓,被说成煤气灶的话还真有几分神似呢。

確かにあのね、まん丸でちょっと端にギザギザがついてる感じが、確かにガスのお釜って言われると、そんな感じもするね。

Speaker 2

简直像个超大型的、规模惊人的中央食堂对吧。

超巨大ななんか、ものすごく大きな給食センターみたいなことなのかな。

Speaker 2

而且绿色的涂装确实挺好看的。

確かにいいねなんか緑色とかだよね。

Speaker 2

非常感谢古代拉西先生(注:此处为音译,具体指代需结合上下文)的关照,真的非常感谢。

古代ラッシーの男性の方ありがとうございますありがとうございます。

Speaker 2

接下来要讲的是五十年前的往事,那时我刚上高一,交到了人生中第一个女朋友。

50年前の話になるんですが、高校 1 年生の時、初めての彼女ができた時のことです。

Speaker 2

记得是在黄昏时分的放学后,我把她叫到三楼音乐教室的阳台表白了。

夕暮れの放課後、3階にある音楽室のベランダに彼女を呼び、告白をしました。

Speaker 2

她低着头脸颊泛红,嗯,可以哦。

彼女はうつむき加減に頬を赤らめ、うん、いいよ。

Speaker 2

这世界已经围着我转了。

もう世の中は俺のために回ってるぜ。

Speaker 2

怀着这样的心情,那天我们牵着手慢慢走回家的场景至今难忘。

って気持ちでその日は手をつないでゆっくりゆっくり歩いて帰ったのを今でも忘れていません。

Speaker 2

我和她大约一年后就分开了,但时隔40年同学会上又见面了。

彼女とはその後 1 年ほどしてお別れすることになったのですが、約 40 年経ってクラス会がありました。

Speaker 2

在许多老同学中她也来了,我就把当年的故事当作回忆讲了出来。

多くの仲間の中にその彼女もいたので、思い出話として当時のその話をしました。

Speaker 2

结果她说:我根本没和你交往过啊。

そしたら、私、付き合ってなんかいないよ。

Speaker 6

大家快听我说。

みんな聞いてよ。

Speaker 6

太过分了,简直是超级跟踪狂妄想症。

ひどい、すごい粘着質、妄想壁だよ。

Speaker 2

别这样,饶了我吧,这种事绝对不能告诉周围的人啊。

やめてよ、勘弁してよ、そんなこと絶対周りの人に言っちゃダメだよ。

Speaker 2

起初我还以为她是害羞,最后却成了个有严重妄想症的同学。

最初は照れ隠しなのかなと私は思ったのですが、最終的には悪質な妄想壁を持った同級生だったということになってしまいました。

Speaker 2

但那是真的啊。

でも本当なんです。

Speaker 2

我们确实交往过。

お付き合いしていたんですよ。

Speaker 2

抱歉说了这么久。

長くなり申し訳ありません。

Speaker 6

这个 这个怎么样。

これは これはどう。

Speaker 2

到底哪边是真的,现在已经谁都搞不清了,不过呢,如果一直这么想下去,那个,说不定想着想着就成真了呢,他。

どっちが本当なのか、もう誰にもわからなくなってるけれど、もしね、ずっと思い続けてて、ちょっとね、あの、ずっと本当に想像してたら事実になっちゃったのかもしれないし、彼。

Speaker 3

说不定女方是真的忘了,也可能是假装没忘,这个。

女が本当に忘れちゃってるのかもしれないし、忘れなかったことになってるのかもしれないし、これは。

Speaker 2

如果真的交往过的话,那个,还挺寂寞的呢。

本当にもし付き合ってたんだとしたら、ちょっとね、寂しいよね。

Speaker 4

是啊,明明很珍惜的。

そうですね、大事にしてたのにね。

Speaker 6

明明是淡淡的感情,却没了没了。

淡い思いなのに、ないない。

Speaker 6

有点过分呢。

ちょっとひどいね。

Speaker 2

一年都这样这样,要闹到最高法院了。

一年もこれはこれは、最高裁までいくね。

Speaker 2

不,这个没法撤诉吧。

いや、これ引けないでしょ。

Speaker 2

两边都是真的呢。

どっちも本当ですね。

Speaker 4

会闹到最高法院的。因为这就是真相。

最高裁までいくよ。これ真実なんだから。

Speaker 2

哎呀,要走了。

あら、行っちゃうわ。

Speaker 2

这可不得了。

これ大変。

Speaker 1

哇,您正在收听的是11月16日播出的安住绅一郎周日天堂留言环节。

うわぁ、11月 16 日放送分、安住紳一郎の日曜天国メッセージコーナーをお聴きいただきました。

Speaker 1

今天就到这里,我先告辞了。

今日はこの辺で失礼します。

Speaker 2

安住绅一郎周日天堂枕边词260段清少纳言纯粹流逝之物帆缺船夫虚弱的春夏秋冬现场直播。

安住紳一郎の日曜天国枕の想詞260段清少納言ただひたすらに過ぎるもの帆欠たる船人の弱い春夏秋冬生放送。

Speaker 2

您正在收听的是TBS广播905・954。

お聞きの放送は TBS ラジオ 905・ 954。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客