安住紳一郎の日曜天国 - 2025年11月23日「清水美智子的人生日记」 封面

2025年11月23日「清水美智子的人生日记」

2025.11. 23「清水ミチコさんの人生日記」

本集简介

了解更多广告选择,请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

日谈播客,今天是第917期。

日テンポッドキャスト、今日は917回目です。

Speaker 1

您可以在苹果播客、Spotify、亚马逊音乐、喜马拉雅等各种播客平台和网络电台上收听。

アップルスポティファイアマゾンミュージックボイシーなど 各種ポッドキャストやラジオクラウドで聴くことができます。

Speaker 1

除了周日上午10点的正式播出外,也请尽情享受我们的节目。

日曜朝 10 時からの本放送と合わせて、ぜひお楽しみください。

Speaker 1

接下来请收听11月23日播出的《安住绅一郎的周日天堂》,今天是嘉宾环节。

それでは、11月 23 日放送分、安住紳一郎の日曜天国、今日はゲストコーナーをお聴きください。

Speaker 2

那么有请今天的嘉宾。

それでは今日のゲストです。

Speaker 2

是清水道子女士。

清水道子さんです。

Speaker 2

早上好。

おはようございます。

Speaker 3

早上好。

おはようございます。

Speaker 3

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 3

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 2

清水道子女士每年都会在这个时期来参加我们的节目。

清水道子さんには1年に1度、ちょうどこの時期ご出演いただいています。

Speaker 3

是这样啊。

そうなんですね。

Speaker 3

最近呢。

最近ね。

Speaker 2

是的,这已经是第11次了。

そうです、もうこれで11回目ということです。

Speaker 3

这里真的很贴心呢。

ここ、本当気が利くんですよね。

Speaker 3

节目作家是这样的吗?

放送作家がそうですか。

Speaker 3

是的呀。

そうですよ。

Speaker 3

剧本写得既细致又让人有倾诉欲,今天还特意带了我的书来,真是受宠若惊呢。

どの辺が細やかに台本を書いてくださるしなんか喋りたいっていう気持ちになるし、今日もなんか私の本をね、お持ちくださってるんですけど、恵まれてるんですよ。

Speaker 3

你们现在可不是摇摆不定的时候啊。

あなたたち、ブレてる場合じゃないですよ。

Speaker 3

长谷川先生刚才提到,三十多岁才意识到母亲管教严厉,生了孩子后才明白'原来父母这么严格'——安住先生倒是从未叛逆过。

長谷川さん、今ちょっと聞いたら、30過ぎて自分の母親のしつけが 厳しいってことに気がついて、気持ち的に子供を産んでみたら、親厳しかったんだなって安住さんはグレたことはない。

Speaker 2

我参加工作后可能有过一段叛逆期呢。

私は社会人になってからちょっとグレてたかもしれないですね。

Speaker 2

怎么说呢,大概是对自身处境...

どういう風に、やっぱりちょっと何かこう、自分の置かれた場所。

Speaker 2

现在想想真是奢侈,但当时总觉得不满足,就像那些故意摆臭脸的年轻人——你们俩该不会连'叛逆'是什么意思都不懂吧?

今考えると贅沢なんですけど、ちょっとやっぱり満足いかなかったりとかして、なんかちょっとなんか、あえてなんか不機嫌な顔をしてみる若手みたいな感じをちょっと 2 人ともグレたって意味わかってないのかな。

Speaker 3

这哪算闹情绪啊,难道我是昭和时代的人吗?

不機嫌程度じゃないから、私が昭和世代なんでしょうか。

Speaker 4

我觉得那不算叛逆。

それ、グレてないって思うんです。

Speaker 2

确实不算叛逆呢。

グレてないですね。

Speaker 2

对吧。

そうですよね。

Speaker 3

倒不如说是叛逆的图恩贝尔先生呢。

むしろグレたトゥンベルさんですよ。

Speaker 3

我是清水美智子。

清水ミチコです。

Speaker 2

出生于岐阜县高山市。

岐阜県高山市のご出身です。

Speaker 2

1986年在涩谷JANJAN进行首次演出。

1986年、渋谷じゃんじゃんで初ライブ。

Speaker 2

1987年成为《笑っていいとも》的固定班底。

1987年に笑っていいとものレギュラーに。

Speaker 2

模仿的曲目非常丰富,有山口萌女士,我是山口萌。

ものまねのレパートリーは数多く、山口萌さん、山口萌です。

Speaker 3

请收听JUNK。

ジャンク聞いてください。

Speaker 2

请给我绫户智惠女士的模仿

綾戸智恵さんなんかちょうだい

Speaker 2

黑柳彻子女士、仿制版室井佑月女士、收听文化放送的桃井薰女士、在洛杉矶声援的朴槿惠女士不知为何会说日语,今年正月将在日本武道馆举办第12次个人演唱会。

黒柳徹子さん、ジェネリック室井佑月さん、文化放送聞く桃井かおりさんロスで応援してるパククネさんなぜか日本語話せるよ日本武道館でのワンマンライブは今年のお正月で12回目になります。

Speaker 3

是这样的呢。

そうなんですよ。

Speaker 3

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 3

都是托大家的福。

皆さんのおかげです。

Speaker 3

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

在这个个人资料介绍的时候,那些细节都会加进去,最近还时不时地加入了一些广告呢。

このプロフィール紹介の時に、あの、細かく入ってくるのに、あの、最近ちょいちょいその、宣伝も入れるようになったんですね。

Speaker 4

比如ABK广播之类的,是这样的呢。

アブカ放送など、そうなんですよ。

Speaker 3

请小心点哦。

気をつけてくださいね。

Speaker 3

是啊,请收听TBS吧。

そうですね、TBS 聞いてくださいね。

Speaker 2

我真的很喜欢朴槿惠女士,真的很开心。

パククネさん、ほんと、私、大好きなんですけど、ほんと嬉しい。

Speaker 2

年轻人都不了解朴槿惠女士呢。

若い人って、パククネさんのことわかんないんですよ。

Speaker 3

大家都太快了。

早いんですよ、みんな。

Speaker 3

最近到底怎么了。

もう、ほんと、最近どうした。

Speaker 3

快到转眼就忘的程度了。

っていうぐらいすぐ忘れるんですよ。

Speaker 3

各种各样的事情都是。

いろんなことをね。

Speaker 2

确实很快呢。

早いですよね。

Speaker 3

变化太快了。

早いんですよ、変化が。

Speaker 3

以前啊。

昔は。

Speaker 3

所以像模仿艺人这种,以前只要会模仿渥美清一个人就能吃一辈子饭,现在完全不行了吧。

だから、あのものまね芸人さんなんかでも、渥美清さん一人で来たら、もう一生食べていけたんですけど、全然もう死んで玉田か。

Speaker 3

这种事情每年都在发生,根本想象不到。

みたいなこと毎年言われて想像できるもんじゃないから。

Speaker 2

真的,大家都觉得流行趋势的节奏变得特别快呢。

本当、流行りがこうね、テンポがあるなっていうふうに、みんな感じるんですよね。

Speaker 2

因为新事物不断涌现,以前像森进一先生和永六辅先生的模仿秀,可以红上20年、30年甚至40年呢。

どんどん入ってくるので、昔なんて、ほんと、森進一さんとか永六輔さんのものまねで、もう20年、30 年、40 年持ったんですよ。

Speaker 3

这该向谁投诉才好呢?

どこに訴えたらいいんでしょう、これは。

Speaker 5

但那是因为清水先生您节奏越来越快啊。

でもそれは清水さんがどんどん早くなさるから。

Speaker 5

大家都觉得您能做到呢。

できちゃうんだってみんな思っちゃって。

Speaker 3

TBS就是有这种特点呢。

TBS、そういうとこがあるよね。

Speaker 4

也许是这样吧。

そうかもしれない。

Speaker 3

我跑题了抱歉。

ねぐれててごめん。

Speaker 4

没有跑题。

ねぐれてない。

Speaker 2

说到正月里的现场演出,今年有什么特别策划的亮点吗?

さて、お正月のライブですけども、今年は何か企画の目玉があるとか。

Speaker 3

今年啊,确实有呢。

今年はですね、そうなんですよ。

Speaker 3

虽然已经全部售罄了,但真的卖光了吗?

もう完売になっちゃったんですけど、完売になったんですか。

Speaker 3

是的呢,托大家的福,真是太厉害了。

そうなんですよ、ありがたいことに、さすがですね。

Speaker 3

连后排斜角视线不好的座位也都卖完了。

後ろ斜め席の 見にくい席の方も完売。

Speaker 3

没错呢。

そうなんですよ。

Speaker 3

在只能看到背影的位置,竟然请到了米莎女士作为特邀嘉宾登场。

後ろ姿しか見えないところも、なんと目玉にはミーシャさんがゲストで登場ということになりました。

Speaker 3

是真的哦,千真万确。

本物ですよ、本物。

Speaker 2

就算你说是本尊,总觉得直到当天都会怀疑呢。

いや、本物ですって言われても、なんかね、当日まで疑っちゃうみたいな。

Speaker 3

这样还算粉丝吗?

それでもファンですか。

Speaker 3

我倒是想这么说。

って私は言いたいです。

Speaker 4

致各位粉丝。

ファンの皆さんに。

Speaker 2

米莎女士就是这样的。

ミーシャさんがそうなんですよ。

Speaker 3

真是感激不尽。

ありがたい。

Speaker 2

啊呀,清水小姐在模仿米莎女士呢。

あれ、清水さん、ミーシャさんのものまねしてる。

Speaker 3

虽然没在模仿,也完全不像,但意外地发现她们关系很好呢——浅田美代子、清水美千代和米莎女士,这三位实际相处融洽。

ものまねしてないですけど、全然似てないですけど、やったところでね、あの、意外と仲がいいんですよ、浅田美代子さん、清水のみっちゃん、ミーシャさんと、この実がつく3人。

Speaker 3

诶,前几天去了趟国宝呢。

へぇ、この間は国宝に行ってきましたね。

Speaker 3

电影里的电影人应该会有吧?

映画の映画子はいそうですか。

Speaker 2

没想到去的地方还挺普通的呢。

意外に行くところが普通でしたね。

Speaker 4

那个...不好意思。

何かごめんなさい。

Speaker 5

三个人一起的意思。

三人が揃ってってこと。

Speaker 3

那去什么地方会比较好呢?

どういうとこだったら良かったの。

Speaker 4

抱歉,让您不满意了真对不起。

すいません、ご不満すいません。

Speaker 4

是助理。

アシスタントが。

Speaker 2

不过看起来会变得很华丽呢。

でも華やかになりそうですね。

Speaker 3

是啊。

そうですね。

Speaker 3

嗯,果然有才华的人就是不一样呢。

うん、やっぱほんと華がある人は違うんですよね。

Speaker 3

一出现就。

出ただけで。

Speaker 2

是吗?

そうですか。

Speaker 3

不过清水小姐的演唱会啊,真的让人喘不过气来,虽然昨天是首演,但一直都是这种让人窒息的节奏,而且整整两小时没有上厕所时间,昨天可能有人想上厕所。

でも清水さんのね、ライブも、もう本当に息をつかせぬ感じで、でもその、昨日初日だったんですけど、いつも息をつかせぬ感じで、というか、トイレ時間休憩なしで2時間やってるんですけど、昨日、あの、もしかしたらトイレ行きたいって。

Speaker 3

问卷调查里刚好有人提到,我就说要不大家投票决定吧,结果没人想休息,连掌声都没有呢。

いう人も アンケートでたまたまいたので、よかったら多数決で決めてみますって言ったら、誰もトイレ休憩入りませんって感じで拍手なかったんですよね。

Speaker 3

所以我们就完全没休息地继续了。

なので、全然なしで行きました。

Speaker 3

真是意外呢。

意外でしたね。

Speaker 5

非常灵活。

すごい柔軟。

Speaker 3

不是当场就要去洗手间啦。

その場でその場でトイレじゃないですよ。

Speaker 3

想去的人自然会去的。

ちゃんと行く人は行きますから。

Speaker 2

武道馆演唱会前后的11月、12月、1月,直到4月都在全国巡演,行程排得超级满呢。

武道館公演につながる前後、11 月、12 月、そして 1 月、4 月まで全国ツアー、ものすごく回りますね。

Speaker 3

是啊,我真的很喜欢现场演出,喜欢演唱会、广播和跑步。

そうですね、私は本当ライブ好きなので、ライブとラジオとランが好きな。

Speaker 3

还有海獭什么的。

ラッコとかね。

Speaker 4

我特别喜欢这些,演唱会、广播、海獭,这三样之外还有什么来着。

そういうものすごく好きなので、ライブ、ラジオ、ラッコ、この3つすごくあと何がある。

Speaker 3

我超喜欢骆驼骆驼。

ラクダラクダすごい好き。

Speaker 4

我懂。

わかる。

Speaker 4

果然被发现了。

やっぱりバレた。

Speaker 3

落雁点心真不错呢,有种让人安心的感觉。

落雁いいよねなんかね、落ち着き感が持ってこないからね。

Speaker 3

在和果子中也是独树一帜,毕竟是用砂糖这样制作的,我觉得很了不起。

和菓子の中でもことかないし、なんだからね、砂糖でこうやってるんだから、したもんだと思いますよ。

Speaker 4

很独立呢。

独立してるよ。

Speaker 2

豆沙馅的存在感太强了。

あんこはキャラ立ちすぎますもんね。

Speaker 3

因为连我都觉得太抢眼了,绝对会招人嫌呢。

立ちすぎてる私だっていうとこあるから絶対しゃばりなんだよね。

Speaker 2

落雁可能比较合适。

落雁ぐらいがいいかもしれない。

Speaker 3

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

这次巡演虽然有点奢侈,但接下来要参加的各位实在抱歉,希望能介绍些新段子——虽然不确定能不能算新段子。

今回のツアー、ちょっと贅沢なんですけども、これから行かれる方は申し訳ないですが、新ネタ何か下ろしたのを紹介いただければと思うんですが、新ネタはですね、新ネタと言っていいのかわかんないですけど。

Speaker 4

就是这样。

ということで。

Speaker 3

因为有人说声音特质有点像前哆啦A梦,所以这次就顺势推了这个企划。

ちょっと声の成分が元ドラえもんにちょっと似てるってことだったんで、それでちょっと押しましたね、今回は。

Speaker 3

另外还会表演Mrs. GREEN APPLE的作曲法,以及小池百合子VS高市早苗这样的开场环节。

あとはミセス・グリーンアップルの作曲法とか、小池百合子さん VS 高市早苗さんということで、オープニングやったりしますね。

Speaker 2

清水通子老师的作曲法解说很有趣呢。

清水通子さんの作曲法解説、面白いですよね。

Speaker 3

是吗?

そうですか。

Speaker 3

好开心。

嬉しい。

Speaker 2

那简直就像是一堂真正的音乐课,或者说是有趣的音乐课堂,既有学术性的一面,真的吗?太让人高兴了。

あれはもう本当なんか音楽の授業っていうか、面白い音楽授業っていう感じで、アカデミックなところもあって、そうですか、嬉しいな。

Speaker 2

Mrs. GREEN APPLE的作曲方法,真让人期待呢。

ミセス・グリーンアップルの作曲方法、ちょっと楽しみですね。

Speaker 3

虽然语速快得让人跟不上,但我还是努力完成了。

早口でもうこっちがついていけない感じなんですけど、頑張りました。

Speaker 2

今年高市早苗女士果然备受关注呢。

今年、やっぱり高市早苗さん注目されてますよね。

Speaker 3

是啊,在我模仿过的人里,她是第一个取得如此成就的,对我来说简直是丰收年。

そうですよね、私がモノマネした人であんなに 結構天下取った人初めてなので、私の中では豊作なんですよ。

Speaker 3

嗯,在我心里高石女士已经成为了模仿曲目的第一名。

うん、私の中では高石さんが一番トップのものまねのレパートリーになりました。

Speaker 3

我认为这都是托大家的福。

皆さんのおかげだと思っております。

Speaker 3

高石女士我没什么可说的。

高石さんが俺言うことないですよ。

Speaker 3

才不是这样。

そんなことない。

Speaker 3

新见三津子才是总理大臣的根本。

新見三津子があっての総理大臣です。

Speaker 4

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 3

真是位谦虚的人呢。

本当、謙虚な方ですね。

Speaker 4

不错,真不错。

いいね、いいですね。

Speaker 3

高石女士很棒对吧。

いいですよね、高石さん。

Speaker 2

一瞬间我还以为是淀川长治先生。

一瞬、淀川長治さんかと思いました。

Speaker 3

完全不一样啊。

全然違いますよ。

Speaker 3

耳朵的品味不行啊。

耳のセンスがないんですよ。

Speaker 3

失礼了。

失礼しました。

Speaker 4

是听的人不好,是听的人不好。说客人是笨蛋。

聞く方が悪い、聞く方が悪い。客がバカだって。

Speaker 4

最差劲艺人的台词。

一番ダメな芸人のセリフ。

Speaker 2

还有就是,虽然在笑话里听到也让人有点想法,今年政治家们特别受关注呢。

あとはちょっとね、笑い話の中で聞くのも何かと思いますけど、今年は政治家、特に注目されてそうですね。

Speaker 3

这次因为是市长三兄弟,有性骚扰的市长之类的。

今回は市長 3 兄弟っていうことで、セクハラの市長がいたりとかね。

Speaker 3

还有,有偷瞄的市长,有情人旅馆的,各种忙,所以把这些一并唱出来看看。

それから、チラ見せの市長がいたり、ラブホの方がいたりとか、いろいろ忙しいので、それをちょっと一括して歌ってみます。

Speaker 4

太厉害了。

すごい。

Speaker 2

可能是伊东市的前市长吧。

ちょっとね、伊東市の前市長になるのかな。

Speaker 2

田窪先生还能再次参选,真是非常感谢。

田窪さんなんかはもうもう一回出られるということで、ありがとうございます。

Speaker 2

这是什么感谢方式啊?

どういうお礼ですか。

Speaker 3

所以我觉得还能继续干下去呢。

だから、やっぱりまだまだいけるなって。

Speaker 3

因为最近年轻人都辞职不干了。

もうすぐね、最近の若いやつはやめちゃうから。

Speaker 2

是啊,看来任期还会再延长一些呢。

そうですよね、もう少しね、期間が長くなりそうですね。

Speaker 3

确实如此。

そうなんです。

Speaker 4

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

田中在爆笑时说‘这可不是为了你’,提到清水可能会模仿,其实那时清水已经在模仿大谷翔平了。

お前のためじゃないって話なんか爆笑の田中さんがきっと清水さんがモノマネするんじゃないかって言った段階では、もうすでに清水さんがしていた大谷大谷バグだった。

Speaker 3

对对,早就开始模仿了。

そうそう、とっくにしてますから。

Speaker 3

你以为是谁啊?

誰だと思ってんの。

Speaker 3

你以为是谁啊,气得不行。

誰だと思ってキレまくって。

Speaker 4

太田的事,说太田笨蛋早就开始了,早就开始了啊。

太田さんのこと、太田のバカってとっくにしてますよって、とっくにしてるんですよ。

Speaker 2

那么,今天我们有请清水道子女士来谈谈这个话题。

さて、今日は清水道子さんにこのテーマでお話し伺います。

Speaker 2

首先,让我们一口气介绍清水道子女士的人生日记。

清水道子さんの人生日記、まずは一気に紹介します。

Speaker 2

清水美智子的人生日记第一部分:真正的模仿,第二部分:模仿歌手,第三部分:学生随笔作家,以上三点。

清水ミチコさんの人生日記その1真のものまねその2イミテーションシンガーその3学生エッセイスト以上の3つです。

Speaker 2

第一部分是关于真正的模仿,也就是所谓的真实模仿,这是什么意思呢?

1つ目は、真のものまねということで、真実のシンということですが、これはどういうことですか。

Speaker 3

这个啊,有一次我和工作人员约在品川站见面。

これはですね、スタッフと品川駅で1回待ち合わせしたことがあったんですね。

Speaker 3

然后因为有点事要提前处理,我就早到了,找车站工作人员问,想在那个站确认点事情。

それでちょっと引くことがあって、早めについて、駅員さん探して、あの駅でちょっと確認したいことがあるんです。

Speaker 3

那个,不好意思,请问去这里是几号站台来着?

あの、すいません、ここに行くの何番線ですよね。

Speaker 3

我就这样拿着票去问的。

ってチケットを見せて聞いたんです。

Speaker 3

车站工作人员,嗯,然后那位工作人员就在票和我的脸之间来回看,最后笑着对我说'我不是车站工作人员哦'。

駅員さんに、うん、そしたら、その駅員さんが、チケットと私の顔を交互に確認して、で、笑顔で僕駅員じゃないんですよって言われたんですよ。

Speaker 3

啊?然后发现什么情况呢,原来是车站工作人员的粉丝,穿着工作人员制服的人。

えっ、で、何かっていうと、駅員さんファンで、駅員さんの格好をしている方だったんです。

Speaker 3

诶,我一边后退一边想,这大概就是真正的模仿吧。

へぇ、と思ってちょっと後ずさりながらも、なんとなくね、これが本当のものまねだと思ったんですよ。

Speaker 3

所以我也一样,能让我说句漂亮话然后加上回声效果吗?

だから、私もそうなんですけど、ちょっといいこと言うからエコをかけてもらっていいですか。

Speaker 3

不是像不像的问题,不是这种小事,而是完全成为你所尊敬的人。

似てるとか似てないとかじゃなくて、そんな小さいことじゃなくて、尊敬する人にただなりきる。

Speaker 4

谢谢,这种事情很重要,所以我把这个技巧传授给你。

ありがとう、こういうこと大事だからあげるよこの手法ね。

Speaker 3

因为会回响。

響くから。

Speaker 3

果然回声是会回荡的。

やっぱりエコーってのは響くんですよ。

Speaker 2

是吗?

そうですか。

Speaker 2

确实听你这么一说,嗯嗯,完全成为那个人。

確かにそうやって言われると、うんうん、ただなりきる。

Speaker 3

是啊,我学生时代也是,完全不追求什么评价啊、掌声啊、更别说笑声了,就真的在自己房间里独自一人,完全沉浸在模仿桃井薰的状态里。

そう、私の学生時代も、評価とか、拍手とか、ましてやの笑いとか全然求めないで、本当に自分の部屋で一人で、桃井かおりさんなりになりきってたんですよね。

Speaker 3

因为喜欢,因为尊敬,对对就是想接近那个人、想成为那样的人,怀着这种心情就感到幸福的今日小确幸。

好きだから、尊敬してるから、そうそうその人に近づきたい、なりたいそうになってる気分で幸せになった今日の小さな幸せ。

Speaker 3

就是这个啊,就是这个啊。

これですよ、これですよ。

Speaker 4

接上了。

つなげた。

Speaker 2

太棒了。

素晴らしい。

Speaker 5

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 3

接上了。

つなげた。

Speaker 3

来不及了,赶上了。

間に合わない、間に合った。

Speaker 2

刚刚好赶上了呢。

ギリギリ入ってましたよ。

Speaker 2

所以并不是为了搞笑或惊讶,而是真正全身心投入的那种感觉。

じゃあ別に笑いとか驚きとかじゃなくて、本当にその本物全としている感じがそうなんですよ。

Speaker 3

那真是无比的幸福。

それがすごい幸せで。

Speaker 3

矢野显子当然不用说,还有桃井薰,当然还有松任谷由实等等,就是那些德行很高,拥有我完全不具备特质的人,我会完全代入她们。

矢野顕子さんはもちろん、桃井かおりさん、もちろんユーミンさんとかね、そういうなんかちょっと徳の高いっていうか、ちょっと自分には全然ないものを持っていらっしゃる方になりきって。

Speaker 3

沉浸在幸福的感觉中。

幸せ気分に浸ってました。

Speaker 3

啊,那位站员真的是个狂热爱好者呢,看起来非常幸福。

はぁ、その駅員さんは本当マニアの方で、そうですね、幸せそうでした。

Speaker 3

确实这个人也向我打听过呢。

確かにこの人も僕に聞いてきたってそうですね。

Speaker 3

但是因为实在太尊敬了,反而说不出'在几号线啊'这种多余的话,完全回答不上来。

だけど、本当に尊敬してるから 余計なことっていうか、何番線ですよとか言わないでなるほど答えられないんです。

Speaker 3

这其中是有原因的,那里肯定蕴含着严谨的哲学。

訳があるんですってことで、そこは哲学がきっちりあるんですよ、きっと。

Speaker 2

大概吧。

多分ね。

Speaker 2

因为很熟悉所以马上就知道是几号线,但自己回答的话就会变成假站员了,就是这样。

詳しいから何番線かすぐわかるんだけど、自分が答えちゃうと偽駅員になっちゃうから、そうなんですよ。

Speaker 3

那个果然还是完全不同的东西呢。诶。

それとはやっぱちょっと全然違うものなのね。へえ。

Speaker 3

我也是这样,真的会被问是桃井薰女士吗。

私なんかもだから本当に桃井かおりさんですか。

Speaker 3

被这么问的话就会回答不是,是啊,对吧。

って言われた から違いますって言いますから、そうですね、でしょうね。

Speaker 2

刚才虽然说得好像很有道理,但其实并不太贴切呢。

今なんかいいこと言った風でしたけど、あんまりはまってなかったですね。

Speaker 3

成长了呢。

成長したね。

Speaker 4

和去年不一样呢,果然被小看了,就连T先生也丝毫没被环保手段动摇呢。

去年と違うね、やっぱりバカにして、さすがのティーもエコの手がびくともしませんでしたね。

Speaker 3

真了不起啊。

偉いもんですね。

Speaker 4

果然还是要选择啊。

やっぱり選ぶもんですね。

Speaker 2

毕竟是资深老手了。

大ベテランなんですから。

Speaker 3

所以,在旅途中如果觉得那座富士山实在太美,虽然不会用语言表达出来,但经常会在心里完全把自己想象成富士山的样子。

だから、旅先であんまりにもあの富士山が綺麗だとすると、その表現はしないんですけど、自分の心の中で富士山になりきってみるみたいなことはよくやってます。

Speaker 2

这是什么意思?

どういうことですか。

Speaker 3

就是单纯变成那样而已啦。不明白吗?

だからただなるんですよ。わかんないかなぁ。

Speaker 3

是啊,觉得实在太美了。

そう、あんまり綺麗だなと思った。

Speaker 3

通常你看,大家都会拍照对吧。

普通はほら、写真撮ったりするじゃん。

Speaker 3

不是那样的,而是直接融入其中。

そうじゃなくて、もうなるんですよ。

Speaker 3

这样一来就会进入自己的内心世界。

そうすると自分の中に入ってくるからへ。

Speaker 2

这既不是为了给别人看,也不是为了博取笑声,嗯嗯,绝对没人会笑的。

それは誰かに見せるわけでも、ウケを取るわけでもなくなく、うんうん、絶対ウケないから。

Speaker 4

那可是自杀行为啊。

それはそれは自殺行為だからね。

Speaker 4

就像穿得太少去登山一样,就像穿得太薄去攀登一样。

薄着で登るようなもんだから、薄手で登るようなもんだから。

Speaker 3

就像穿着凉鞋一样,果然还是得穿厚点才行。

サンダルみたいなもんですから、それはやっぱ厚着でないと。

Speaker 2

在飞机里或车里透过窗户看时也会有那种感觉吧。

それは飛行機の中とか車の中の窓から見てもそういう気持ちになってそうですね。

Speaker 3

太过感动的话,就会真的被感动呢。

あんまり感動するとね、感動するね。

Speaker 2

那已经,真的,手机临摹的,怎么说呢,连手机都不是了。

それはもう、ほんと、携帯模写の、なんか、あれですね、携帯でもないんだな。

Speaker 3

也不是手机,是更心理层面的东西。

携帯でもない、もっと心理的なものなんです。

Speaker 4

无、无。

無、無。

Speaker 2

嗯,我想成为富士山。

うん、自分が富士山になりたい。

Speaker 3

对对,然后试着成为它。

そうそう、で、なってみる。

Speaker 3

这样一来,很了不起的,该怎么形容呢,从腹部开始温暖起来的感觉,因为是角鹿嘛,要想象角鹿的内部构造,大概是这样。

そうすると、偉いもんで、こうなんていうのかな、お腹の方から温まってくるっていうか、角かずなんだからね、角かずちゃんと角かずの内部構造をイメージして、一応ね、そうなんです。

Speaker 4

确实会有这种情况呢。

そういうことあります。

Speaker 4

哇,真了不起啊。

へえ、素晴らしいですね。

Speaker 2

这是综合艺术呢。确实如此。

総合芸術だね。もうそうですね。

Speaker 4

别把我当傻瓜讽刺。

皮肉バカにすんなよ。

Speaker 4

TBS真厉害。

TBS すごい。

Speaker 2

除了富士山之外,还有什么想尝试变成的东西吗?

他に富士山以外には、なんかこれになってみたくなってみたみたいなのはあります。

Speaker 3

这个虽然不推荐,不知道能不能说,看新闻时会不自觉地代入犯人的心情。

これ、おすすめはしないんですけど、言っていいのかわかんないですけど、ニュースとか見てて犯人の気持ちにもなりますね。

Speaker 3

会变成受害者。

被害者にはなると。

Speaker 3

但最终往往只会产生愤怒之类的情绪,不过有时也会思考加害者为何会那样做。

やっぱりこう、怒りとかそういうものにしかならないんですけど、加害者にどうしてだっていうふうに考えることはあります。

Speaker 2

看新闻时确实最在意犯人的动机,会一直看到动机能让自己信服为止,有这种感觉吧。

ニュースなんか見てても確かに犯人の動機が一番気になって、その動機が自分の納得のいくものになるまでニュース見続けるみたいなところありますよね。

Speaker 2

是啊,清水美智子的人生日记第二篇,关于模仿歌手。

そうですね、清水ミチコさんの人生日記 2 つ目ですが、イミテーションシンガー。

Speaker 2

这个直译的话,就是模仿歌手的意思,但具体是指什么呢?

これ、直訳すると、まぁ、モノマネのっていうか、模倣の歌手っていうことですが、これはどういうことですか。

Speaker 3

确实是这样啊。

そうなんですよ。

Speaker 3

当初出道时自称是模仿歌手,刚才您也介绍了个人资料,就是在涩谷JANJAN。

あのデビュー当時の肩書としてイミテーション・シンガーって名乗ってたんですけど、あの、さっきプロフィール紹介してくださいましたが、あの、渋谷じゃんじゃんでね。

Speaker 3

第一次现场演出是在一个小型演出场地举办的。

初ライブってのを、ちっちゃいライブハウスでやったんですよ。

Speaker 3

当时永六辅先生碰巧来观看,然后说有些意见想提,让我第二天去隔壁的咖啡店,就被叫过去了。

その時永六輔さんがたまたま見に来て くださってて、それで、あの、ちょっと意見したいことがあるから、隣のちょっと喫茶店にいらっしゃいってことで、翌日呼び出されて。

Speaker 3

他给了我很多建议,说A先生很喜欢模仿艺人,虽然看过很多模仿表演,但历代模仿者中没有人会对保留曲目进行辛辣模仿,所以这算是一个新流派。

それでいろいろ注意してくださって、なかなかあの、ものまね芸人好きでね、A さんが、それで、今までいっぱい見てきたけど、レパートリーに対して辛辣なものまねするっていう人が今まで歴代いなかったから、新しいジャンルなんだっていうことで。

Speaker 3

永六辅先生建议说,不要用‘模仿’这个词,不如创造一个新词,大家觉得很有道理也很高兴。

自分でそのものまねって言葉使わないで、何か新しい言葉を作ろう ということでなるほどと思って、嬉しいと思って永六輔さんが提案してくださったそうなんですよ。

Speaker 3

然后永先生说,用‘声音复制’怎么样?他当时可认真了。

で、永さんが言うには、ボイスコピーってのはどうだって言って真顔ですよ。

Speaker 3

两个人都觉得‘声音复制’这个说法不错。

二人ともなるほど、ボイスコピーいいですね。

Speaker 3

我说我想到一个,叫‘模仿歌手’怎么样?

私ちょっと考えたんですけど、イミテーション・シンはどうでしょうか。

Speaker 3

就这样定下来了,后来有段时间别人问清水小姐是做什么的,

って言って、それで行こうって言って、しばらく清水さんという人は何者ですか。

Speaker 3

就回答说‘我是模仿歌手’。

みたいな聞かれた時に、イミテーションシンガーです。

Speaker 3

别人又问‘那是什么?’

それ何ですか。

Speaker 3

每次都要解释太麻烦,现在干脆就说‘我是艺人’了。

って言われて、いちいち説明するのが面倒くさくなってきて、今はもうタレントですっていうように。

Speaker 3

说到底,那种职业啊,不是自己宣称的,而是由民众决定的。

やっぱああいう職業ってあれですね、自分で名乗るんじゃなくて、民衆が決めてくださるというか。

Speaker 2

是啊,感觉是被大家推着决定的呢。

そうですね、みんなから押されて決まってくる感じですよね。

Speaker 3

再怎么自称美女演员,不行的事就是不行啊。

美人女優ですってどんなに言っても、やっぱ無理なものは無理なんですよね。

Speaker 3

不过,六助先生当时真的对新人清水很温柔,至今我都很感激,但他也会很大声地训斥人,我的经纪人也被狠狠骂过。

でも、ええ、六助さんって本当に当時新人の清水さんに優しく、そう、本当に未だに感謝してますけど、注意もすごく大きい声でしてくださったし、私のマネージャーさんなんかもすごい すごく叱られたことがあって。

Speaker 3

有一次我稍微迟到了。

一回ちょっと遅刻した。

Speaker 3

带着前途的经纪人怎么能这样,结果经纪人的女孩哭了,她哭不是因为难过,而是因为那些话太温暖感动了。

これからの人間を持ってるマネージャーがそんなことでどうすんだって言って、で、マネージャーの女の子泣いてて、なんで泣いてたかっていうと、悲しくてじゃなくて、あまりにも言葉があったかくて感動し。

Speaker 3

就哭出来了之类的,就是有这种情况呢。

て泣いてしまったとかなんかそういうとこがあるんですよ。

Speaker 3

能让人感受到爱呢。

愛を感じてそうなんですよ。

Speaker 3

是吗,很普通。

そうですか、普通。

Speaker 3

毕竟提醒别人很麻烦不是吗?

やっぱめんどくさいじゃないですか、人に注意するって。

Speaker 3

但他就是那种会主动带头做这种事的人。

それをなんか率先してやってくださった方なんですよ。

Speaker 2

不过A先生确实有眼光,能看出清水小姐是个有趣的人,这点让人很高兴。

でも A さんはやっぱり清水さんの、これは、この人は面白いっていう、やっぱりそういう目利きがあったから嬉しいですね。

Speaker 3

他还经常来看我的演出,邀请我去参加活动。

よくライブも見に来てくださったし、誘ってくださいましたね。

Speaker 2

他不仅邀请我参加他的演出,还给了六助先生很多建议吧?

自分のライブに出てっていうふうに、他にもええ、ろくすけさんからアドバイスもらいましたか。

Speaker 3

毕竟我经验不足,他说应该多进行现场演出,还有我鞠躬的方式完全像个外行,脚尖都朝着后台方向。

やっぱりちょっと場数足らないから、あの、もう少したくさん生でやった方がいいっていうこととか、あと、お辞儀の仕方が、あの、全然、やっぱり素人で、靴先がもう楽屋の方向いてた。

Speaker 3

最后因为太性急了嘛。

最後、せっかちだからね。

Speaker 2

是啊,说起来在人前表演还是有点那个呢。

そうですね、ちょっとどっちかっていうと人前、あれですもんね。

Speaker 3

因为本来就不是特别喜欢在人前表演的人,想着先按自己想法来,大不了明天再道歉之类的。

そんなに好きっていう方じゃないから、ちょっとやりたいことやったら、また明日ここでごめんなさいってとかあって。

Speaker 3

所以听到'要把脚尖朝向观众,认真鞠躬'的建议时恍然大悟,之后在家练习了好一阵鞠躬。

なんで、ちゃんと靴先をちゃんとお客さんに向けて、しっかりお辞儀しようということを聞いてなるほどと思って、しばらく自宅でお辞儀の練習はしました。

Speaker 3

但到现在还是做不好呢,总觉得鞠躬很羞耻。

でも、未だにやっぱりできないですね、お辞儀って恥ずかしくて。

Speaker 2

确实,去看清水先生的演出时,能明显感受到开场和结束时的鞠躬非常到位,这一定是A先生教导的结果,至今仍能感受到那种深深的、正中央的、规规矩矩的鞠躬。

確かに、清水さんのライブとか行くと、すごくしっかり なんか最初と最後、お辞儀してるような感じ見受けられますけど、それはきっと A さんの教えが、今もねなんかこう、深々と、真ん中で、中央で、チャーンチャーンみ。

Speaker 4

之类的。

たいな。

Speaker 4

喂喂,别小看人啊。

ちょっとちょっと、バカにしないで。

Speaker 4

没有小看你。

バカにしてないです。

Speaker 4

哦?

へえ。

Speaker 2

那您有没有和A先生一起登上过舞台之类的经历呢?

じゃあ A さんと一緒に何かこう、ステージに上がったみたいなこともあるんですか。

Speaker 3

嗯,当然有啊。

うん、もちろんありますよ。

Speaker 3

我上过A先生演唱会的舞台呢。

エーさんのライブのステージにね、上がりました。

Speaker 2

这样啊,那简直就像是师父一样的存在呢。

そうですか、もう師匠みたいなものですよね。

Speaker 2

是啊。

そうですね。

Speaker 3

所以我本来想着等自己过了50岁也要去新人那边,给些'这样做比较好'之类的建议,或者成为那种会说'我才不要上你的演唱会'的大妈,但果然还是很难做到呢。

だから私もその50過ぎたら若手のところに行って、こうした方がいいよとか、アドバイスとかね、自分のライブに出ないよとか言うようなおばさんになるぞと思ってたんだけど、なかなかやっぱりできないですね。

Speaker 3

完全不行。

全然。

Speaker 3

我自己就已经忙得不可开交了,而且你看我长着一张像おたべ(一种点心)那样冷冰冰的脸对吧。

自分のことでいっぱいいっぱいで、結構自分って冷たいなんかおたべみたいな顔してるじゃないですか。

Speaker 3

不过有一次我确实觉得这个场景挺冷漠的。

だけどやっぱシーンは結構冷たいんだなと思ったことがありましたね。

Speaker 2

果然大家也都是这样吧,毕竟要忙自己的日程安排。

やっぱみんなさんあれですよね、やっぱり自分のスケジュールやることですごいからね。

Speaker 2

总是只顾着考虑自己的清水道子的人生日记,到此结束。

相当ばっかり考えちゃう清水道子さんの人生日記、おしまい。

Speaker 2

第三点是学生随笔作家。

3 つ目は、学生エッセイスト。

Speaker 2

这是个怎样的故事呢?

これはどんなお話でしょうか。

Speaker 3

高中时兴起了随笔热潮,落合惠子等随笔作家开始流行起来。

高校の頃にエッセイブームがあって、落合恵子さんとかエッセイストっていう言葉がやってきたんですね。

Speaker 3

虽然之前就有小说和随笔这类文体,但那时开始流行写更轻快的日常生活内容,我当时就觉得这个我肯定能行,于是就越写越多。

それまでに小説とか随筆とかはあったんですけど、もっと軽快な日常のことを書くっていうのがあって、これだったら私絶対できるじゃんと思って、どんどん書いてって。

Speaker 3

然后对同学说‘读读看嘛’,人家也不好拒绝不是吗?

それで同級生に読むとか言って、読まないとは言えないじゃないですか。

Speaker 3

基本就是强行让人读,然后看到对方憋笑的样子就觉得‘成功了’,有过这样的经历。

割と無理やりそう読ませさせて、それでニヤニヤしてたらやった、みたいなのがありました。

Speaker 2

班级里的散文家。

クラスないエッセイスト。

Speaker 4

对对,看完电影就写影评那种人真的很烦。

そうそう、映画見たら映画の評論書くとかうるさうざいんですよ。

Speaker 2

朋友们的评价怎么样?

友達からの評判どうでした。

Speaker 3

有时反响不错,觉得有趣的人还会互相传阅。

いい時もあるし、面白かったら人って回すんですよね。

Speaker 3

和推特一样,如果推文不够有趣,传播就会止步于那个人——也有过这种情况,但确实引发过各种反应呢。

ツイッターと一緒で、ツイッターじゃエクスか 面白くないと、やっぱその人で止まるから、みたいな時もありましたけど、やっぱりいろんなことされてますね。

Speaker 3

是啊。

そうですね。

Speaker 3

我喜欢开玩笑呢。

好きですね、ふざけることは。

Speaker 3

小学时我第一次画了色情漫画。

小学校の時はエロ漫画を初めて書いたんです。

Speaker 3

结果获得了超高的尊敬。

よそしたらもうすごい尊敬のな。

Speaker 3

那大概是我最成功的作品吧。

それが一番のヒットかな。

Speaker 3

在我心里觉得小美超厉害。

自分の中では、みっちゃんすごい。

Speaker 3

尤其是受到女生们的崇拜。

特に女子から尊敬されて。

Speaker 3

不过毕竟是小学生,虽然不知道后来会怎样,总之就是画了个戴墨镜的男人看到露胸就开心的简单画面。

だけど、やっぱり小学生だから、その後どうなるかわかんないんだけど、とにかくおっぱいを出すとサングラスの男の人が喜んでるみたいな、ただそれだけの絵だったんですけど。

Speaker 3

因为这个作品太受欢迎,我还得意忘形地写上'啊哈'之类的词,结果被当时以人格高尚著称的班主任信二老师发现了。

それがすごいってことで、アハンフンとか書いて、そしてそれをヒットしたもんだから、ちょっと自分では天狗になって机の上に置いといたら、当時人格者だった担任の先生が、信二先生って言うんですけど、その人にみつかって。

Speaker 3

老师说你这样太丢人了,跟我到办公室来,办公室外面站着我最信任的优酱,老师说你把这个大声读出来,我读着'啊哈嗯'简直羞耻得要死。

お前ちょっと情けないなっつって、職員室来なさいって言われて、職員室の外で私の信用のよっちゃん待ってるんですけど、お前ちょっとこれ口に出して読んでみっつってアハンふんって恥ずかしくてしょうがないんですけど。

Speaker 3

老师说作为惩罚读完这个很羞耻吧,以后绝对不能再画这种让人羞耻的东西,从那之后我就再也没画过黄漫了。

それを罰として読んだら 恥ずかしいだろっつって声に出して恥ずかしいようなことはこれから一切表現しちゃダメみたいなこと言われて、それから私はエロ漫画を一切書いていないんです。

Speaker 4

是这样啊。

そうなんです。

Speaker 3

真是环保呢。

エコだったね。

Speaker 3

抱歉,说环保那里不对。

ごめん、エコのところ違う。

Speaker 4

不对啦。

違うよ。

Speaker 3

从那之后,我就再也没画过黄漫了。

それから、私は 一切エロ漫画を描いていません。

Speaker 3

我是清水美智子。

清水みちこです。

Speaker 2

完全不需要回声。

全然エコーいらない。

Speaker 3

请停止单手开罐之类的行为,再怎么亲密也该有起码的礼仪吧。

片手で開いたりするのやめて、いくらなんでも親しき中にも礼儀ありですよね。

Speaker 4

对对对。

そうですそうです。

Speaker 4

看到了。

見た。

Speaker 3

最近连狗都不会在后侧边缘做这种事了。对不起。

これ裏側でフチしてあるの犬でも最近やらないですよ。ごめんなさい。

Speaker 2

不过那位老师啊,怎么说呢,堪称人格高尚者,真的是位好老师。

それは、でも、先生、あれですね、人格者っていうか、そう、ほんといい先生だった。

Speaker 3

我当时沮丧极了,但听到旁边的阿强带着哭腔笑出声时,突然有种得救的感觉,心想自己或许还算有趣吧。

ほんですごい落ち込んだんですけど、その、聞いてたよっちゃんがすごい泣きそうになって笑ってたのを見て、なんか救われたっていうか、自分は面白かったのだみたいな。

Speaker 2

您在开玩笑吧?

ふざけてるじゃないですか。

展开剩余字幕(还有 73 条)
Speaker 2

要是小优能接受的话,我觉得挺好的。

よっちゃんに受ければね、いいと思ってる。

Speaker 4

看起来已经消化得差不多了。

もう消化されてそうなんです。

Speaker 2

确实。

確かに。

Speaker 2

不过真的,她随笔写得也好,漫画和绘画都很棒,模仿和音乐也都很在行,真是多才多艺呢。

でも、ほんと、エッセーも上手だし、漫画も絵も上手だし、ものまねも音楽も、というね、多彩ですもんね。

Speaker 3

不过,我这种喜欢不太正经事情的特质,前段时间在NHK的《家族历史》节目里被报道了。

でも、なんかそういうなんか不謹慎なことが好きなんだなってのは、この間 NHK のファミリーヒストリーに出たんですね。

Speaker 3

然后看了祖先的事情,虽然不能说得太详细。

それで、なんか先祖を見て、あんまり詳しいこと言っちゃダメなんですけど。

Speaker 3

确实有些地方让我恍然大悟。

なるほど、と思うところはありました。

Speaker 3

是这样啊。

そうですか。

Speaker 2

嗯,《家族历史》应该已经在12月中旬左右播出了。

うん、ファミリーヒストリーはもうオンエアされいや、12月中旬頃だと思います。

Speaker 2

那真是令人期待呢。

それは楽しみですね。

Speaker 2

好开心。

嬉しい。

Speaker 2

那个,那就说说有趣的父亲的故事吧。

あの、じゃあ面白いお父さんの話よ。

Speaker 3

是啊。

そうですね。

Speaker 4

嗯,挺好的。

うん、いいですね。

Speaker 3

我本来准备了手帕,但感觉用不上呢。

ハンカチ一応用意してたんですけど、いらない感じでしたね。

Speaker 2

不不,我觉得没这回事哦。

いやいや、そんなことないと思いますよ。

Speaker 2

喂,在飞驒高山那边啊,开了家咖啡馆,是爵士主题的,你对涩谷那家'墙洞'很熟悉吧。

ねえ、飛騨高山でね、喫茶店、ジャズ喫茶やって、渋谷の壁の穴のよくご存知ですね。

Speaker 2

没错,我超爱那个故事的。

そうですよね、私、その話大好きで。

Speaker 2

说到墙洞啊,虽然现在涩谷也还有,但听说那里最有名的是明太子鳕鱼子意面。

壁の穴ってね、渋谷にも今もありますけど、有名な明太子たらこパスタが走るそう。

Speaker 3

海鲜意面算是那里的主打菜品吗?

海の幸スパゲティっていうのが割とメインだったんですか。

Speaker 3

是的。

そうです。

Speaker 3

所以在飞驒高山看到这道菜时,游客们都笑得不行。

だから飛騨高山でやられてもって感じで観光客がすごい笑ってました。

Speaker 3

为啥非得吃海鲜不可啊。

なんで海の幸食わなきゃいけねえんだよ。

Speaker 2

那么,接下来请大家欣赏一首歌曲。

さて、それではここで1曲お聞きいただきたいと思います。

Speaker 3

是的,是松任谷由实。

そうですね、松任谷由実です。

Speaker 3

《Refrain》在清水美智子小姐身上出现了。

リフレインが清水ミチコさんの体に登場しました。

Speaker 3

《Refrain》在呐喊。

リフレインが叫んでる。

Speaker 3

这是AI吗?

これはAIかな。

Speaker 3

是Yuming吗?

ユーミンかな。

Speaker 3

是Yumiso吗?去看看吧。

ユーミソかな。行ってみよう。

Speaker 5

再次说明,今天的《周日天国》邀请到了嘉宾清水美智子小姐。

改めまして、今日の日曜天国はゲストに清水ミチコさんをお迎えしています。

Speaker 5

打扰了。

お邪魔してます。

Speaker 5

正如刚才通知提到的,日本武道馆的演唱会门票已经售罄,日期是1月3日对吧。

先ほどもご案内がありました日本武道館のライブはもう完売となっておりますが、1月 3 日ですよね。

Speaker 2

看起来已经年纪很大了呢。

もう高齢になってそうですね。

Speaker 2

新年期间就像清水道子那种感觉对吧。

お正月は清水道子みたいな感じですよね。

Speaker 3

是啊。

そうですね。

Speaker 3

观众里有这样的朋友让我很开心。

お客さんの中にはそういう方もいらっしゃって嬉しいです。

Speaker 2

虽然我也上年纪了,但1月3日这天很多商场工作人员因为新年促销忙工作,还有人发邮件说希望能调整日期呢。

私も高齢になってきたんですけどね、1月 3 日なんかお仕事の都合がある方が結構デパート勤務の方なんかが初売りで忙しいから、そっか、ちょっと日付ずらしてほしいなんてメールも来てましたよ。

Speaker 3

真的很开心,听众们太可爱了。

ほんと嬉しい。可愛いわ、リスナーが。

Speaker 2

原来是这样啊。

そうなんだ。

Speaker 2

真让人开心呢。

嬉しいですよね。

Speaker 2

好开心。

嬉しい。

Speaker 2

虽然有人说这样的话让人很开心,但听说对年轻人来说被告知3号不行的情况也是存在的。

そんなこと言ってくれるなんて嬉しい人もいるけど、3日って言われるといけないんだっていう人にとって若い人もいなかったそうなんだ。

Speaker 2

而且武道馆演唱会前后还穿插着全国巡演,全国巡演。

そして武道館ライブを挟んで前後に全国ツアー、全国ツアー。

Speaker 3

是这样的,请让我来说吧。

そうなんです、言わせてください。

Speaker 3

我们会去盛冈、仙台、熊本,新年过后还会到沼津、水户、新潟、山形、京都等地巡演,请大家多多支持。

盛岡と仙台、熊本に参りまして、年明けは沼津とか水戸、新潟、山形、京都にも回りますので、よろしくお願いします。

Speaker 3

门票还有很多剩余,请大家多多关照。

チケットまだたくさんありますのでよろしくお願いします。

Speaker 2

关东地区的话,神奈川县馆内音乐厅是12月13日,2月1日在神奈川厚木,2月7日水户,4月4日埼玉·羽生,4月11日在昭和女子大学瞳纪念讲堂。

関東も神奈川ですと館内ホールが12月 13 日、それから 2 月 1 日には神奈川の厚木、2 月 7 日に水戸、4 月 4 日埼玉・羽生、4 月 11 日は昭和女子大学瞳記念講堂。

Speaker 3

已经决定追加场次了。

追加が決まりました。

Speaker 2

追加场次真是太厉害了。

追加すごいですね。

Speaker 2

4月19日千叶市川站,22日东京多摩Sylis Hall,真是精力充沛啊。

4 月 19 日千葉・市川、22 日東京多摩シリスルホール いや、すごい精力的に。

Speaker 3

真的,我超级喜欢这样。

本当にそう、大好きなんですよ。

Speaker 3

完全不会觉得累呢。

全然疲れないんですよ。

Speaker 3

神奇的是。

不思議と。

Speaker 2

都是周末场呢。

土日、土日ですね。

Speaker 3

没错,周末艺人档期。

そうです、土日タレントです。

Speaker 4

收音机、现场演出、海獭、海獭、乐官、乐官、说成乐官、乐官,这可不是痴呆测试啊。

ラジオとライブとラッコとラッコとラクガンラクガンとラクだとラクだと、あの、認知症のテストじゃないんですから。

Speaker 2

30分钟前说过,请给出这样的印象之类的。

30分前に言った、こういうイメージ出して下さいみたいなですね。

Speaker 4

完全不是1哦。

まさに1じゃないですよ。

Speaker 2

还有就是,对我们来说非常高兴的是,去年还是前年呢,来录音棚时,以甲子园的汽笛声为主题留言的人,以为那是人的声音,昨天还有人把汽笛写在了团扇上。

あとは、私たちにとってはとても嬉しいんですけれど、去年、一昨年ですかね、スタジオ来てくださった時に、メッセージテーマで甲子園のサイレンが人の声だと思ってたっていう人の昨日もうちわにサイレンって書いてあっ。

Speaker 3

向大家展示了。

て披露しました。

Speaker 3

据说这样做能提升运势,今天也成了热门话题呢。

それで運気が上がるっていうことで評判になってるんですよ、今日も。

Speaker 3

那么最后我想试着提升一下大家的运势。

じゃあ最後に皆さんの運気を上げてみたいと思います。

Speaker 4

恭喜恭喜。

おめでとうございます。

Speaker 2

今天的嘉宾是清水道子女士。

今日のゲストは清水道子さんでした。

Speaker 4

非常感谢。

ありがとうございました。

Speaker 4

很好。

良い。

Speaker 4

我是不是太早了?

私は早いですかね。

Speaker 4

有点早吧。

早いかな。

Speaker 1

11月23日播出的安住绅一郎的日本天堂

11 月 23 日放送分安住紳一郎のニッポン天国

Speaker 1

感谢您收听嘉宾环节。

ゲストコーナーをお聞きいただきました。

Speaker 1

今天就到这里,失礼了。

今日はこの辺で失礼します。

Speaker 2

安住绅一郎的周日天国节目,桃栗三年柿八年,放弃寄钱回家,听闻的广播是FM905、AM954、TBS广播电台。

安住紳一郎の日曜天国桃栗三年、柿8年仕送り断念、ガキ留年お聞きの放送は、FM905、Am954、TBSラジオです。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客