安住紳一郎の日曜天国 - 2025年12月21日「最年轻奖&吉野妈妈《约一百年故事》」 封面

2025年12月21日「最年轻奖&吉野妈妈《约一百年故事》」

2025.12. 21「最ヤング賞&吉野ママ『およそ100年物語』」

本集简介

了解更多广告选择,请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

日テンポッドキャスト、今日は921回目です。

日テンポッドキャスト、今日は921回目です。

Speaker 1

アップルスポティファイアマゾンミュージックボイシーなど。

アップルスポティファイアマゾンミュージックボイシーなど。

Speaker 1

各種ポッドキャストやラジオクラウドで聴くことができます。

各種ポッドキャストやラジオクラウドで聴くことができます。

Speaker 1

日曜朝 10 時からの本放送と合わせて、ぜひお楽しみください。

日曜朝 10 時からの本放送と合わせて、ぜひお楽しみください。

Speaker 1

それでは、12月 21 日放送分、安住紳一郎の日曜天国、今日はオープニングとゲストコーナーをお聴きください。

それでは、12月 21 日放送分、安住紳一郎の日曜天国、今日はオープニングとゲストコーナーをお聴きください。

Speaker 2

安住紳一郎の日曜天国。

安住紳一郎の日曜天国。

Speaker 2

おはようございます。

おはようございます。

Speaker 2

12月 21 日日曜日朝 10 時になりました。

12月 21 日日曜日朝 10 時になりました。

Speaker 2

我是安住绅一郎。

安住紳一郎です。

Speaker 3

早上好。

おはようございます。

Speaker 3

我是中泽由美子。

中澤由美子です。

Speaker 2

大家今天早上是如何度过星期日的呢?

皆さんはどんな日曜日の朝をお迎えでしょうか。

Speaker 2

今天关东地区,阴转雨。

今日の関東地方、曇りのち雨。

Speaker 2

预计下午起大范围地区将下雨。

午後ほど広い範囲で雨が降る予想です。

Speaker 2

位于演播室的东京港区赤坂,目前并没有下雨。

スタジオのあります東京港区赤坂は現在雨は降っていません。

Speaker 2

不过,路面上已经形成了不少水洼。

ただね、結構アスファルトの上には水たまりができています。

Speaker 2

目前气温为14度,感觉寒冷有所缓解,但一接触到室外的冷空气,并不觉得特别冷,反而因为湿度较高,感觉很舒适。

現在気温 14 度ということで、寒さが少し し緩んだ感じがいたしまして、外の冷気に触れますと、寒いというよりも、なんだか湿度もありまして、気持ちがいいといった感じです。

Speaker 2

今天预计最高气温:东京、横滨、水户为17度,千叶为18度,熊谷、前桥、宇都宫为15度。

今日の予想最高気温、東京、横浜、水戸で17度、千葉で18度、熊谷、前橋、宇都宮で15度です。

Speaker 2

昨天东京最高气温只有12度,下着冰冷的雨,但今天气温将回升至11月中旬的水平。

昨日はね、東京最高気温 12 度、冷たい雨でしたけども、今日は気温が11月中旬並みまで上がるということです。

Speaker 2

明天22日星期一,关东地区晴天。

明日 22 日月曜日、関東地方晴れ。

Speaker 2

白天无需担心降雨。

日中雨の心配ありません。

Speaker 2

不过,气温将下降。

ただ、気温は下がります。

Speaker 2

东京预计最高气温为12度。

東京の最高気温 12 度の予想です。

Speaker 2

查看一周预报,星期一和星期二晴天,星期三和星期四降雨,星期五和星期六又转晴,看来这将是一个天气变化非常频繁的一周。

週間予報 1 週間見てみますと、月曜、火曜が晴れ、水曜、木曜が雨、金曜、土曜がまた晴れと大変天気の変わりやすい1週間となりそうです。

Speaker 2

而且这周就是圣诞节了吧。

そしてもう今週クリスマスということですよね。

Speaker 2

虽然周三、周四有雨的标记,但不会是白色圣诞节了,而是会下雨。

水曜、木曜、雨マークということでしたけれども、ホワイトクリスマスとはならず、雨になるということですね。

Speaker 2

24日周三和25日周四,东京都标有雨的标记。

24水曜、25 木曜日ともに東京は雨マークがついています。

Speaker 2

上周因为我的误解,收到了很多观众来信,其中冈山县仓敷市的斯巴鲁妈妈说,她二十多岁前,每次感冒都会出现腹痛、呕吐、腹泻等症状。

先週、私の勘違いということで、皆さんからたくさんお便りいただいたんですけれども、その 中で岡山県倉敷市のスバルの母ちゃんさん、私は20歳過ぎまで風邪を引いた時のお腹を下してしまう、戻してしまう、嘔吐、下痢と。

Speaker 2

有一位观众说,她最初以为这四个汉字中的前两个字是片假名‘オウ’和‘下痢’。

いう4文字の漢字のことを、最初の2文字の漢字がカタカナで おうと下痢だと思っていたというね方、いらっしゃいましたよね。

Speaker 2

确实有这样的人。

いらっしゃいましたね。

Speaker 2

我以为这是指那种即使再忍耐也忍不住的特别严重的症状。

どんなに我慢してもどうしても出てしまうという特にひどい症状のことを指しているんだと思っていたという。

Speaker 2

确实‘呕吐’这个词看起来能读出来,但很难写出来呢。

確かにおうとっていう感じはね、読めますけど、なかなか書けないですもんね。

Speaker 2

也不像是需要学习的样子。

習う感じでもないですしね。

Speaker 2

是的,不过大家都知道‘呕’和

そうです。ただ、みんなおうと

Speaker 2

因为从小周围的人都这么说,所以也就这样了。

とか知ってるように、小さい時から周りが使うからそうですね。

Speaker 3

而且通常都是连在一起的,因为说‘从上到下’之类的,所以我就这么以为。

で、だいたいセットになってるから、上から下からなんて言うからそうかなと思ってるけど。

Speaker 2

这位人士从未给任何人添过麻烦,也从未对任何人提起过,是后来自己解决的,虽然算不上什么大事,但我还是希望世界上有同样误解的人存在,那样就很好了。

で、この方は誰かに迷惑をかけたことも一切ないし、誰にも言っていないし、後年自分で解決した話だから、まぁ大した話じゃないんだけれども、ただ、世の中に同じ勘違いをした人がいるとなんかいいなあっていうね。

Speaker 2

这就是总结,对吧。

そういうまとめでしたよね。

Speaker 2

是的,没错。

そうでしたね。

Speaker 3

如果有谁以为是‘自动腹泻’,那就太好了。

オートマティック下痢って思ってる人がいたら、いいなっていう。

Speaker 2

是啊。

そうですよね。

Speaker 2

嗯,自动腹泻呢。

うん、オートマティック下痢ね。

Speaker 2

是啊,确实那样的话,还是有人存在的。

そうね、確かにそうしたら、やっぱいらっしゃいましたね。

Speaker 2

谢谢啊。

ありがとうございますねぇ。

Speaker 2

虽然是个小社区,但还是很开心呢。

小さなコミュニティだけれども、やっぱり嬉しいね。

Speaker 3

聚在一起了。

集まってる。

Speaker 2

一定会很开心的。

嬉しいよ、きっとね。

Speaker 2

仅在节目中确认到就有三人。

番組で確認しただけで3人いらっしゃいました。

Speaker 3

也就是说,有不少人呢。

ということは結構いらっしゃいますね。

Speaker 2

这确实如此。

これはそうでしょうね。

Speaker 2

我的观点是,只要有一个听众在广播中表达意见,就说明背后有500倍的人,所以3个人就意味着有1500人。

基本的にラジオに意見を表明してくれる人が1人いたら、その500倍はいるっていうのが私の持論なので、3人ですから1500人ですよ。

Speaker 3

真是一个庞大的群体啊。

一大勢力ですね。

Speaker 2

1500人呢。

1500人だね。

Speaker 2

有伊势原市的甜虾王子,还有爱媛县松山市的高速换挡先生。

伊勢原市の甘エビ王子さん、それから愛媛県松山市の高速チェンジアップさんね。

Speaker 2

另外一位是,他弟弟是爱知县的迷你番茄先生。

そしてもう1人は、この方は弟さんがというですね、愛知県のミニトマトさんですね。

Speaker 2

真好啊,伊势原、爱媛、爱知,分布得真均匀啊。

いいですよね、伊勢原、それから愛媛、そして愛知と、まんべんなくまんべんなく。

Speaker 2

是啊,不知不觉偏向南方了,不过这位也是来自冈山呢。

そうですね、なんとなく南の方に寄ってますけど、この方もほら、岡山の方だから。

Speaker 2

是啊,伊势原以北没有,不过这位是迷你番茄先生。

そうですね、伊勢原以北にはいないから、ミニトマトさんですけれども。

Speaker 2

抱歉啊,尽说些大便和腹泻这种话题。

大と下痢すいませんね、こんな話ばっかり。

Speaker 2

听到有人投稿说,他们一直以为'大と下痢'就是'大と下痢',我忍不住想,原来和我弟弟是同一个人啊,真是太开心了,于是也来投稿。

大と下痢を大と下痢だと思っていたという投稿を聞いて、思わず弟と同じ人がいたと嬉しくなり投稿いたします。

Speaker 2

我弟弟直到五年前,还真的以为'大と下痢'这四个汉字是'大と下痢',以为第一个'大'是片假名的'王','と下痢'是'下痢'。

私の弟は5年前まで大と下痢という4字の漢字を大と下痢、最初の大とがカタカナ 王と下痢だと本気で思っていたそうです。

Speaker 2

因为是不由自主、自动冒出来的,所以叫'王と下痢症'。

自分の意思では止められず、自動で出てしまうから王と下痢症。

Speaker 2

确实能理解他的想法,但那时候我弟弟已经33岁了。

確かに言いたいことはわかりますが、その時弟はもう33歳です。

Speaker 2

而且他还有四个孩子呢。

しかも子供が4人もいるんですよ。

Speaker 2

我妹妹听到美国总统乘坐空军一号来访日本的新闻,说他穿的是耐克运动鞋来的。

私の妹はアメリカ大統領がエアフォースワンで来日というニュースを聞き、ナイキのスニーカーで来たの。

Speaker 2

她说,不愧是总统啊。

さすが大統領だねと言っていました。

Speaker 2

我一直把那些家族的尴尬故事当作素材,想着什么时候该讲出来,但听了广播后,觉得现在不讲就来不及了,于是决定寄信过来。

私はこれらのエピソードを家族の恥ずかしい話としていつ披露しようかと温め続けていましたが、放送を聞き、今しかないのでは決心し、お便りしました。

Speaker 2

迷你番茄先生,您有个有趣又可爱的弟弟和妹妹呢。

ミニトマトさんは面白い弟さんと妹さんをお持ちですよね。

Speaker 2

我收到了很多关于我误解的来信,虽然我觉得不该优先介绍上周的来信,但有一封信让我实在按捺不住,所以再分享一封。

私の勘違い、たくさんね、お便りいただいたんですけれども、先週のお便りを率先して紹介するっていうのも違うかなと思いましたけども、ちょっともう私の心には抑えきれない投稿が1通ありましたので、もう1通だけこの。

Speaker 2

这位是来自东京都中野区的ネーネー猫先生。

方は、東京都中野区のネーネー猫さん。

Speaker 2

谢谢您。

ありがとうございます。

Speaker 2

美国职棒大联盟不是有个赛扬奖吗?

メジャーリーグのサイヤング賞ってのありますよね。

Speaker 2

我脑子里一直以为这是个听起来最年轻的奖项。

音で聞いて最もヤングな賞だと脳内変換されていました。

Speaker 2

赛扬奖啊。

サイヤング賞ね。

Speaker 2

我擅自以为这是日本的新人奖,以为是每年从表现突出的年轻选手中评选出来的,但有一天在电视上看到用片假名写的‘赛扬奖’三个字。

勝手に日本の新人賞的なものかと思い、その年に活躍した若い選手の中から賞を決めるものと思っていましたが、ある日テレビでカタカナのサイヤング賞の文字を見て。

Speaker 2

我震惊地发现,‘赛’根本不是‘最’的意思。

サイってモーストじゃないのかと驚愕しました。

Speaker 2

到现在我还不知道赛扬奖到底是什么。

未だにサイヤングが何のことかわかっていませんねぇ。

Speaker 2

确实,因为日本人突然开始在大联盟崭露头角,所以是‘赛·扬’奖。

確かに急にメジャーリーグで日本人が活躍し始めたんで、サイ・ヤング賞ね。

Speaker 2

像大谷翔平这样的选手经常被提到。

大谷翔平さんなんかよく名前出るから。

Speaker 2

只是,我之前一直没搞清楚而已。

ただ、よくわかってなかったというね。

Speaker 2

最年轻、最年轻的奖。

最も若い、最もヤング賞でね。

Speaker 2

是的,赛扬奖,就是‘年轻嘉宾’的意思。

そうですね、サイヤング賞、ヤングゲストってことな。

Speaker 2

是的,赛扬奖是美国职棒大联盟的奖项,为了纪念曾经活跃的……

そうですね、サイヤングアメリカのメジャーリーグでね、かつて活躍した。

Speaker 2

所谓‘曾经’,其实是指1800年左右、一百多年前活跃的赛·扬投手的名字。

かつてって言っても、もう1800年くらい、100年以上ぐらい前に活躍していたサイ・ヤング投手の名前を。

Speaker 2

这是一个颁给优秀投手的奖项,对吧。

そこに関してという優秀な投手 に贈られる賞ですよね。

Speaker 4

原来是这样啊。

そういうことなんですね。

Speaker 2

日本也设立了长嶋茂雄奖,不过还有什么呢?有名的应该是泽村奖吧。

日本もね、長嶋茂雄賞が創設されましたけどね、創設されましたけども、あとなんだっけ、有名なのは澤村賞か。

Speaker 2

因为是以泽村荣治的名字命名的,所以棒球奖项常常以曾经杰出选手的名字来命名,对吧。

澤村栄治の名前を冠しているということで、野球の賞はかつて活躍した名選手の名前が付いている時が多いですよね。

Speaker 2

旭川的名字现在改了吗?

旭川には、今は名前変わったかな。

Speaker 2

那里有个叫旭川斯塔林球场的地方,我一直觉得这名字挺有格调的。

旭川スタルヒン球場っていうのがあって、ずっとなんだかおしゃれだな、みたいなね。

Speaker 2

很多人一直以为它像伊藤洋华堂那样的名字,但其实那是以前在老虎队活跃过的斯塔林投手的名字。

うんなんかイオンモールみたいな名前なのかなってずっと思ってた人が多かったようですけども、あのスタルヒン投手っていう、昔ね、タイガースで活躍したのかな。

Speaker 2

是以他的名字命名的吧。

名前がついてますよね。

Speaker 2

如果不告诉我的话,我根本不会知道。

なかなか教えてもらわないとわかりませんよね。

Speaker 2

对,就是赛·扬投手,确实如此。

そう、サイ・ヤング投手ね。確かに。

Speaker 3

太厉害了。

すごい。

Speaker 3

慢慢来,真不错。

じわじわいいですね。

Speaker 2

确实越想越觉得厉害,赛·扬投手真是太了不起了。

じわじわいいですよね、サイ・ヤング投手はすごいですよ。

Speaker 2

据说现在职业棒球的投手中,职业生涯赢200场就算非常了不起了,几乎再也看不到能赢200场的投手了,但赛·扬投手却赢了500场。

確か今ね、あのプロ野球のピッチャーで、生涯で200勝するとすごいってことになって、今、ほとんどもう200勝できる投手なんか出てこないって言われてますが、サイ・ヤング投手は500勝してますからね。

Speaker 2

差不多是普通人一生的25倍左右。

普通の人の生涯の25倍くらい。

Speaker 2

不过这也是时代的原因吧。

まぁ時代が時代っていうことですけどもね。

Speaker 2

是啊,他好像连续几年单赛季赢了40场左右。

そう、1年間で40勝ぐらいしてる年が続いてんじゃないかな。

Speaker 2

真厉害啊。

すごいですよね。

Speaker 2

嗯,赛·扬奖啊。

うん、最ヤング賞ねぇ。

Speaker 2

刚才聊了差不多十分钟上周的话题。

先週の話を10分ほどしてしまいました。

Speaker 2

那么,今天请出我们的嘉宾。

それでは今日のゲストです。

Speaker 2

他已经95岁了。

95歳になられました。

Speaker 2

他就是传说中跨越性别界限的吉野妈妈——吉野敏雄先生。

伝説のジェンダー越え吉野ママこと吉野敏雄さんです。

Speaker 2

早上好,早上好。

おはようございます、おはようございます。

Speaker 5

请多关照。

よろしくお願いいたします。

Speaker 2

请多关照。

よろしくお願いいたします。

Speaker 2

哎呀,妈妈,我们一年没见了。

いや、ママ1年ぶりですね。

Speaker 2

真是转眼间的事啊。

本当にあっという間。

Speaker 5

あっという間ですよ。

あっという間よ。

Speaker 5

本当に屁みたいなものですよ。

ほんとおならみたいなもんよ。

Speaker 5

屁みたいなプッと出て、まあ、1年、本当にですね。

おならみたいなプッと出てあって、まぁね、1年、本当ですね。

Speaker 2

今日もおしゃれで、グッチの帽子とグッチのスニーカーで、これは美香さんが誕生日に、あっ、ルイヴィトンの、ルイヴィトンのセーターをくれたんです、とてもおしゃれですね。

今日もおしゃれで、グッチの帽子とグッチのスニーカーで、これはね、美香さんが誕生日に、あっ、ルイヴィトンの、ルイヴィトンのセーターで、おしゃれですね。

Speaker 5

送っていただいて、とてもおしゃれですね。

送っていただいて、おしゃれですね。

Speaker 2

美川さん、心配ですね。

美川さん、心配ですね。

Speaker 5

でも、今は元気になって、そうですか、うん、もう舞台をやっているんですよ。

でもね、今元気になって、そうですか、うん、あの、もう舞台やってるんですよ。

Speaker 5

でも、まだ毎日リハビリなどをしていて、パーキンソン病って、わけがわからない病気で、なかなか、ちょっとよく、原因もわかってなくて。

だけど、まだ毎日リハビリとかそういうのをやって、なんかパーキンソン病って、なんか訳のわかんない病気だからね、なかなかね、ちょっとよくね、原因もわかってなくて。

Speaker 5

是的。

そうです。

Speaker 5

所以很可怕。

だから怖いわ。

Speaker 2

是啊,之前开记者会的时候,看起来精神很好。

そうですね、この間会見してたらね、お元気そうでそうですよ。

Speaker 5

现在我们还一起吃饭,因为有食欲,所以没关系。

もう今でもご飯を一緒に食べてますが、食欲があるから大丈夫よ。

Speaker 2

有食欲。

食欲はある。

Speaker 2

是吗?吉野妈妈的食欲怎么样?

そうですか、吉野ママは食欲どうですか。

Speaker 6

是的,上下都很健康。上下都指的是。

はい、上も下も元気です。上も下もって。

Speaker 2

嗯,真不错啊,很难得。

ねえ、いいですよね、なかなか。

Speaker 2

毕竟,95岁的人讲段子,还真是很有冲击力啊。

やっぱり 95 歳からの下ネタってなかなかパンチありますよね。

Speaker 2

不好意思,这么早就提到,吉野妈妈今年已经是第14次参加了,也就是连续14年了。

すいません、こんな早っからもう吉野ままにはもう今年で 14 回目ということで、14 年連続ということですね。

Speaker 5

如果有孩子的话,现在都14岁了呢。

もう子供がいれば 14歳になる子がいるのね。

Speaker 5

真的呢。

本当なんです。

Speaker 5

好可怕啊。

怖いわ。

Speaker 2

有些听众每年年底都特别期待听吉野妈妈的故事,虽然教科书上会讲到战后混乱时期,但能听到亲历者讲述……

リスナーで、やっぱり年末に吉野ママの話聞くのが楽しみで、そして、なかなかね、今、あの戦後の混乱期のことを、あの教科書では知るんだけれども、生きている人に。

Speaker 2

而且还是如此详尽。

しかも、もうはたっぷりに。

Speaker 2

而且,妈妈的生活方式还稍微有点走偏门呢。

しかも、またママの生き方がちょっとね、裏街道だったから。

Speaker 5

是的,没错。

はい、そうです。

Speaker 5

我一生都生活在黑暗中,但既然经历了那么多黑暗,居然还能这么有精神。

もう人生暗闇でずっと過ごしてましたから、もう暗闇来た割にはいつまでも元気ですよね。

Speaker 5

多亏了啊,真是顽强呢。

おかげさまで、しぶといのよね。

Speaker 5

那是因为从小吃了很多难吃的东西长大的。

その点はもうまずいもん食って育てたから。

Speaker 5

所以啊,我可不是什么下等人。

だからもう下でもないわよ。

Speaker 2

因为一直吃那些难吃的东西,到现在还是这样。

もうまずいものばっかり食べてたから、相変わらず。

Speaker 2

嗯,比如红薯之类的,身体确实因此变得很结实。

うん、お芋とかねぇ、体がやっぱり丈夫にできてるんですね。

Speaker 2

吉野妈妈,也就是吉野敏雄先生,出生于1930年昭和五年,今年95岁,来自当局两国。

吉野ママこと吉野敏雄さんですが、1930年昭和 5 年生まれ、95 歳、当局両国の出身です。

Speaker 2

1951年,我在银座的舞蹈厅三松当侍应生时被发掘,随后开始在新桥的男同性恋酒吧柳工作。

昭和 26 年、銀座のダンスホール三松でボーイをしていたところをスカウトされ、新橋のゲイバー柳で働くようになります。

Speaker 2

之后,我独立创业,在筑地桥开设了Bonneur,在六本木开设了吉野。

その後、独立して築地橋にボンヌール、六本木に吉野を開店。

Speaker 2

2000年,由于六本木新城的再开发,店铺关闭了。

2000 年、六本木ヒルズの再開発で閉店。

Speaker 2

退休后,我仍作为传奇的跨性别人物持续活跃着。

引退してからも伝説のジェンダー超えとして活躍されています。

Speaker 2

确实如此。

そうですもんね。

Speaker 2

从六本木新城再开发导致店铺关闭至今,已经25年了。

六本木ヒルズの再開発で閉店してからもう25年ってそうですよ。

Speaker 5

所以啊,什么都没做,就在日渐衰败中,25年就这么过去了。

だからもう何もしないでボロボロしてるうちにもう25年経っちゃったんですもんね。

Speaker 5

在这期间,不少后辈和前辈也都离世了。

その間に後輩の先輩でも亡くなってる人も多いしね。

Speaker 5

真的完全说不出话来。

もう本当に なんとも言えないわ。

Speaker 2

但开店关闭已经25年了,夜生活的作息时间,也就是所谓的作息规律,还是改不了啊。

でもお店辞めてから25年経ちますけど、やっぱりこう、夜のご商売の、やっぱりタイムスケジュールっていうんですか、まぁ、それはもう、やっぱり治んないですよね。

Speaker 5

现在也还是这样,整晚不睡,直到清晨才躺下,只吃早餐,然后接着睡,再睡,到傍晚四点左右才起床。

今も今でも、やっぱり朝まで、あの、朝まで起きてて、そして朝方になって寝て、朝飯ばっかり食って、そして寝て、それから寝て、夕方 4 時頃起きて。

Speaker 5

这种习惯已经深入骨髓了。

もうそういう習慣が身についちゃってるからね。

Speaker 5

真的完全说不出话来。

もう何とも言えないわ。

Speaker 2

但总有人劝我要规律生活,可对妈妈来说,这种生活节奏才最合拍。

でも、なんかこう、規則正しく生活しなさい、なんてね、よく健康指導されますけど、やっぱりママにはその生活リズムが合ってるんですよね。

Speaker 5

没错。

そうなんですよ。

Speaker 5

而且从不依赖别人,所有事情都自己动手。

で、それと私人に頼らないから全部自分でやってるでしょう。

Speaker 5

什么都做。

何でもかんでも。

Speaker 5

所以,从这个意义上说,多亏了,我的腿脚也很好。

だから、そういう意味では、もう足腰もおかげさまでそうですよね。

Speaker 5

嗯,身体结实,也能走路,根本不用操心健康问题。

うん、丈夫だし、歩いてるし、もう健康には、あの、気遣うってことはなかった。

Speaker 5

但有一次,最近我突然没什么食欲,感觉不舒服,春永叫了救护车,把我送到赤十字医院检查,结果发现是营养不良。

でも、1回だけ、この間、ちょっとなんか食欲がなくて、あの気分が悪かったら、春永があの、救急車呼んで、救急で、それで日赤病院で診てもらったら、栄養失調だったんです。

Speaker 2

这是什么意思?

どういうことですか。

Speaker 2

可不能笑。

笑っちゃいけない。

Speaker 5

所以我并不是吃了什么粗劣的东西。

だからそう粗末なもの食べてたんじゃない。

Speaker 5

大概是营养有点偏了吧,反正有差不多一周没什么食欲。

ちょっと栄養偏ってたんですかねなんかね、1週間ぐらい食欲なかったんですよ。

Speaker 2

是吗,是夏天吗?

そうですか、夏ですか。

Speaker 5

不,就是最近的事。

いや、もうつい最近。

Speaker 2

最近?真让人担心。

つい最近へ心配。

Speaker 2

不过没出什么事就好。

でも何何もなくてよかった。

Speaker 5

是啊,被说是营养不良,啊,然后就出院了。

そう、栄養失調って言われて、へぇ、それで退院。

Speaker 5

然后打了点滴,就只是打点滴,啊,是这样啊。

で、じゃあ点滴打ってもらって、もう点滴だけで、ああそうですか。

Speaker 5

真好啊。

よかったですね。

Speaker 5

不过医院的饭意外地很好吃,三顿饭一扫而光,人就恢复精神了。

でもあの病院の食事は意外と美味しかったんで、3回ペロッと食ったら元気になっちゃった。

Speaker 2

是吗,确实如此。

そうですか、そうですね。

Speaker 2

谢谢医院提供三餐,真的非常感谢。

病院で 3 食出してもらってありがとう。本当に。

Speaker 3

真的,今天您的气色也很好,真是太棒了。

本当、今日もお顔色もよく、本当に素敵ですねぇ。

Speaker 2

在这个世界上,95岁还能这么能说的人可不多见。

95歳でこんなに話す人いませんよ、世の中に。

Speaker 2

我打算从明年开始,每年减一岁,就这么往下减,不过,如果真活到100岁,那可就相当了不起了,简直是传说中的传说了吧。

私もう、来年から1年ずつ年減らすそうと思って、減らしていこうと思って、いや、でも、これで100 歳になったら、もう相当、なんか伝説、もう 伝説中の伝説になりますよね。

Speaker 5

但还是有很多人活得更久的啊。

でもまだ長生きしてる人いっぱいいるじゃないですか。

Speaker 2

来到这里,您还是这么贪心啊。

ここに来てまだ欲深いですね。

Speaker 2

现在活到100岁都已经是家常便饭了。

もう今 100 当たり前ですもんね。

Speaker 5

真的已经进入百岁时代了呢。

もうほんと 100 歳時代ですもんね。

Speaker 5

好可怕啊。

怖いわ。

Speaker 5

会不会不久之后只剩下老人了呢。

そのうちに老人ばっかになっちゃうんじゃないかしら。

Speaker 2

那么,今天请吉野先生就这个主题分享一下。

さて、今日は吉野さんにこのテーマでお話しいただきます。

Speaker 2

大约一百年的人生故事。

およそ100年物語。

Speaker 2

首先,我一口气介绍一下。

まずは一気に紹介します。

Speaker 2

大约一百年故事之一:改变人生的美松;之二:日本第一家同志酒吧;之三:我看了这部热门作品。

およそ100年物語その1人生を変えた美松その2日本初のゲイバーその3話題作見ました。

Speaker 2

以上就是这三点。

以上の3つです。

Speaker 2

那么,今天第一个是‘改变人生的美松’,听起来像是‘美丽的松树’,只有两个字,其实是指银座的一家舞厅。

さて、今日は1つ目、人生を変えた 美松ということで、美しい松という感じで、2文字ですけど、これは銀座のダンスホールのことでそうです。

Speaker 5

所以战后,我刚满17岁,战后两年时来到银座,有一天偶然在银座散步时,看到招舞厅男侍的告示,就随口去应聘,结果当场就被录用了。

だから戦後、ちょうど私が戦後の2年経って、17歳の時に銀座へ出て、それでたまたま銀座を歩いてたら、ボーイ募集っていうのがあったんで、そこで何気なく入ったら、もう即決で。

Speaker 5

当时,顾客进店时要先买十张一套的票券,我负责借出这些票。

あの、決められて、ボーイとして、それで、最初はチケットが借りてね、入り口入るときに10枚綴りのチケットを買うんですよ、お客様が。

Speaker 5

这些票是十张一叠,舞女们站在舞池里,当顾客想请自己喜欢的舞女跳舞时,就撕下一张票给她,舞女的收入就靠这个,如果是情侣一起跳舞的话。

で、それが10枚綴りで1回ずつダンサーの人が中に立ってて、それで自分が好みの のダンサーに踊ってもらう時に1枚ずつ切って、ダンサーがそれが収入源になって、ほいで、アベックで踊ってる場合は。

Speaker 5

情侣的话,每首舞曲都要给一张。

アベックに1曲ずつ。

Speaker 5

我们得去收这些票。

やっぱりそれをもぎ取りに来るんですね。

Speaker 5

这个收票的工作就是由我们来负责的。

その役を私たちがもぎ取りで。

Speaker 5

所以,如果是单身男性来,就会把票交给舞厅里穿着礼服的女性,然后一张一张地送给自己喜欢的舞女,请她跳一支舞;而如果是情侣来,每跳一支舞就要给一张票,这些票都是由我们来收取的。

じゃあ男性1人で来る人はダンスホールにいるドレス着てる女性にチケットを渡して、自分の好みの女性に1曲ずつ踊って1枚ずつあげて、で、アベックカップルで来るカップルはもう1曲踊るごとに1枚ずつで、それを私たちが。

Speaker 5

所以,也有一些朋友结伴而来,免费跳舞,却还是被收了票钱,这种情况也存在。

だから、中にはね、お友達なんかでアベックで来る人、タダで踊らせてケッポ取られで、そういうのもありますけどね。

Speaker 2

三松可是相当大的。

三松は大きかったそうですよ。

Speaker 5

那是最大的。

一番大きかったですよ。

Speaker 5

还有,大橋横銀座,就是现在的银座六号,松坂屋前面,那里也有一个舞厅。那么,三松在哪里呢?

あと、大橋横銀座っていうのが、今の銀座 6 って、松坂屋の前に、そこにもやっぱりダンスホールがあって、三松はどこにあったんですか。

Speaker 5

三松正好在三越的正后方,银座四丁目的正后方,是最棒的位置,能容纳大约400人。

三松はちょうど三越の真裏、銀座 4 丁目の真裏のもう一番いい場所で、400人ぐらい入る。

Speaker 5

真厉害啊。

すごいね。

Speaker 5

它是圆形的,天花板像圆顶一样,非常现代,非常帅气。

丸くて天井がドームみたくして、ほんでもう、すごくモダンな店でしたね。かっこいいですよね。

Speaker 2

那么,负责陪舞的女招待大概有多少人呢?

で、まぁ、その踊りの相手をするホステスは何人ぐらいいるんですか。

Speaker 5

女招待大概有100人左右,她们都来了,在楼上更衣室换上礼服,然后到舞厅里一直站着。

ホステスさんはもうね、100人ぐらい、100 人ぐらい、その人たちがみんな来て、それで上で更衣室で着替えて、ドレスに着替えて、それでホールに来て、ずーっと立ってんの。

Speaker 5

排成一列,客人从前面走过,如果看中了某位姑娘,就叫住她,递上票,然后跳舞。

並んで、それでお客さんがこう、前を通って、タイプだったら その子を呼んで、それでチケットを渡して、ダンスを。

Speaker 5

如果合心意,就带她到桌子旁喝酒。

それで気に入ったらテーブルでお酒を飲む。

Speaker 5

喝酒。

飲む。

Speaker 2

哦。

へ。

Speaker 2

是吗。

そうですか。

Speaker 2

你当时在那里当服务员,而且那时候还有驻军,所以舞厅一直营业到白天。

そこでボーイとして働いていたということで、しかも当時はやっぱり進駐軍がいたんで、日本人はそのね、昼間までやってたんです、ダンスホールは。

Speaker 5

晚上则专门留给平民,晚上是孩子们的专属舞厅。

で、夜はシーチングに専修されてたんで、夜はガキの専門の 夏ホール。

Speaker 2

是这样啊,已经切换成两种了,哦,从什么时候开始变成外国人专用的?

そうなんですか、もう 2 つに切り替えて、切り替えて、へえ、何時から外人専用。

Speaker 5

外国人啊,从六点开始,六点就差不多了。

もう外人はね、6 時から 6 時じゃあ結構。

Speaker 5

那么,日本人的时候,五点左右就结束播放外国曲了,有一个小时休息时间,那会儿我们稍微休息一下,之后就全是外国人了。

じゃああれですね、日本人の外国の曲は 5 時頃は 5 時頃返されちゃうんで、1 時間休憩があって、で、その間私たちがちょっと休んで、で、あとはもう外人。

Speaker 5

不过,对于外国人,我们反而轻松些。

でも、外人の場合は私たちは楽ですけれどね。

Speaker 2

外国客人反而更轻松。

外国の客の方が楽。

Speaker 5

但那都是新盖的场所啊。

でも、新築ばっかりですもん。

Speaker 5

他们确实有钱,又来舞厅,和舞女跳舞,所以需要买票。

それはやっぱりお金持って、それまたダンスホールに来て、これでダンサーとやっぱり踊って、だからそれはチケットね。

Speaker 5

那时候我觉得外国人好像不用买票。

その時は外人はチケットじゃないと思うなんかね。

Speaker 2

那么,所谓的驻军已经包场了,钱都进了口袋,所以饮料什么的全是他们的啤酒。

じゃあもうあの いわゆる進駐軍がセットでもう貸し切りみたいなもので、お金入ってて、だから、飲み物やなんかも全部向こうのビール。

Speaker 5

原来如此,小菜比如土豆、汉堡之类的,他们自己带了很多进来,我们就会偷吃。

なるほど、おつまみも、ポテトとかハンバーグとか、みんな中にいっぱい持ってこんで、それが私たちが盗み食いするのよ。

Speaker 5

那可真是有趣。

それが楽しくてね。

Speaker 2

那当然了。

そりゃそうでしょうね。

Speaker 5

很好吃。

美味しい。

Speaker 5

那种感觉说不出来。

何とも言えないのよ。

Speaker 2

那么,傍晚5点之前是日本顾客,收钱;6点开始隔一小时休息,然后驻美军到来,大概军队是统一向店里付款的吧。

じゃ、夕方の5時までは日本人のお客さんでお金を取って、で、6時からは1時間休憩挟んで進駐軍アメリカ軍が来て、多分軍が一括して払ってくれてたんでしょうね、お店に。

Speaker 5

驻军自己带食物来,所以饮料也是罐装啤酒之类的,全是美国的。

で、進駐軍が食べ物自分たち持って、だからもう飲み物も缶ビールとか、もうアメリカの。

Speaker 5

因为那时候,日本的啤酒几乎只有瓶装的。

だって、その頃、日本のビールはあんまり瓶ビールぐらいしかなかったんだ。

Speaker 5

所以他们带了很多罐装啤酒之类的,哇。

だから、缶ビールとかそういうのをいっぱい持ってきて、へぇ。

Speaker 2

妈妈们偷偷拿走,悄悄吃掉,那时候粮食还很匮乏。

で、ママたちがそれ盗んで、ちょっと盗んで、パックリ食って、それはまだまだ食糧事情良くない頃ですよ。

Speaker 5

因为那时候,我们真的非常开心。

もうその頃だから、もう嬉しかったわよ。

Speaker 5

毕竟,之前我们只吃红薯而已。

だって、それまで芋しか食ってないじゃないの。

Speaker 2

我第一次吃汉堡的时候,真的很惊讶。

ハンバーガー初めて食べた時、驚きましたね。

Speaker 5

我心想,原来还有这么好吃的面包啊。

こんな美味しいパンがあるのかと思って。

Speaker 5

之前的人生简直像放屁一样,全是红薯,整天放屁,简直没法忍受。

もうそれまではもう人生オナラの生活で、もう芋だからブブガスばっかり出ててどうしようもなかったわよ。

Speaker 2

到了傍晚六点,驻军的外国士兵就来了,而他们的舞伴依然是日本舞者。

で、夕方 6 時からは進駐軍の外国人兵士たちが来て、で、やっぱりお相手は日本人のダンサーです。

Speaker 5

舞者都是专门的日本人,有些喜欢日本女性,有些则喜欢外国人,所以白天和晚上都会有舞者轮换,轮流上场。

ダンサーがして、でもダンサーもやっぱり日本人専門で、好きな日本人、ヒカヤ、あとは外人好きな、あの、やっぱホストさんがいるから、昼、夜で、あの、ダンサーも交代して、交代して。

Speaker 2

啊,是这样啊。

ああ、そうですかね。

Speaker 2

说到妈妈,她在那儿和驻军的美国士兵谈起了恋爱。

そしてママの話になりますけど、ママはそこで進駐軍のアメリカ人兵士と恋仲になるんですよね。

Speaker 5

与其说是恋爱,不如说是被对方看上了。

恋仲っていうか、気に入られたのよ。

Speaker 5

被看上了。

気に入られた。

Speaker 5

对方开着一辆大卡车,是驻军的大卡车,开了过来。

向こうが、向こうがね、大きなトラック乗ってきて、大きなトラック、進駐軍のトラック乗ってきて。

Speaker 5

那是在白天,他们邀我一起去兜风,正好是休息时间,我觉得没问题就上了车,之后的事就不便说了。

それも昼間、昼間にそれでドライブしないかって言われて、ちょうど休憩時間だったからいいと思って乗ったら、そこであとは言えないわ。

Speaker 5

真的吗?

もう本当ですか。

Speaker 2

不,还是得亲自听亲历者讲述才行。

いや、やっぱりちゃんと生きた人に話って聞くものだね。

Speaker 2

是啊,大家都知道驻军的历史,那些乘坐驻军卡车而来的美国士兵。

そうですね、進駐軍の歴史は皆さん知ってると思うけれど、進駐軍のトラックに乗ってやってきたアメリカ軍兵士。

Speaker 5

对,因为我第一次坐上美国的卡车。

そう、私だからアメリカのトラックなんて初めて乗ったんです。

Speaker 5

啊。

あれ。

Speaker 5

真是巨大的车啊。

もう大きいやつ。

Speaker 5

特别大。

大きいのに。

Speaker 2

那你们开车去了哪些地方?

で、ドライブどの辺したんですか。

Speaker 2

你开车去了哪里?

ドライブどこ行ったんですか。

Speaker 5

就在附近,很近的地方。

近く、近く。

Speaker 5

但那时候,银座也好,稍微往歌舞伎町那边去,都安静得很呢。

でも、あの頃はね、もう銀座も、もうそんなちょっと裏の歌舞伎座の方行くと、もう静かだったですもん。

Speaker 5

是啊,真是冷清得可以。

そうですよね。うん、寂しいくらい。

Speaker 5

对,所以根本不用跑那么远。

そう、だからそんな遠く行かなくても済みましたもん。

Speaker 2

原来是这样,那时候啊。

そうですか、当時は。

Speaker 2

所以很难啊。

だからなかなかね。

Speaker 2

当时虽然没人明说,但当然美军占领部队里也有同性恋者,有喜欢男性的男性。

当時はそういうふうには言われてなかったけど、当然アメリカ軍進駐軍の兵士の中にもゲイの人もいて、男性が好きっていうジェンダーをお持ちの男性の方がいて。

Speaker 5

但毕竟是舞厅嘛,大家都是冲着女生来的,所以我根本没想到那里会有那样的人。

でもダンスホールだからね、やっぱり女の人目当てで来てたから、まさかそこでね、そういう人がいると思わなかったです。

Speaker 2

但我和丈夫都吓了一跳,不过因为那个美国军人在,妈妈她啊,也就……

でも、夫とどっこいびっくりでね、でも、その外国のアメリカ軍の彼がいたことで、いろいろママは、あれですよね。

Speaker 5

他给我看了那些战利品,还给我看了订单簿,那订单簿就是美国寄过来的订购目录。

その彼から、そう、まぁ、おかげさまでね、戦利品をオーダーブック向こうで見せられて、オーダーブックって、あのオーダーのね、本がアメリカから送ってくるんですよ。

Speaker 2

就像目录一样。

カタログみたいな。

Speaker 5

他给我看那些目录,衣服之类的全都登在上面,我看了之后就说‘这件外套真好’,然后下单,之后就寄过来。

カタログで、それをみせてもらって、それで着るもんとか、そういうものはもうカンヅから一切載ってるわけで、それ見て、ほんでこの コートがいいわっつって頼んで、ほいで、あの、送ってもらったりして。

Speaker 5

嘿,不过大概要花一个月左右的时间吧。

へー、でもそれなりに1月ぐらい時間かかりますけどね。

Speaker 5

是从美国寄过来的吗?

送ってくるんですか。

Speaker 5

因为是从美国寄过来的啊。

それはアメリカから送ってくるから。

Speaker 5

但这样下来,吃的穿的倒也没觉得不方便。

でもそうやってて結構美味しいもんとか着るものは不自由しなかったです。

Speaker 2

是吗?后来还是分别了,那时候我还很单纯,哭得很伤心。

そうですか、で、お別れしちゃうんですね、やっぱりねえもうまだ無垢だった頃で泣きました。

Speaker 2

是镇长夫人吧。

町長夫人ですね。

Speaker 2

是吗?那时候是这样。

そうですか、当時は。

Speaker 2

所以那时候,有很多美国士兵和当地人谈恋爱,或者和夜生活中的女性交往,生下孩子,因此有很多GI宝宝,那时候可多了。

だから、アメリカ軍兵士と、まぁ、恋仲になったり、あるいは、まぁ、その、夜の商売で仲良くなって、子供ができてっていう、そういう GI ベビーなんかもたくさんいて、だからいっぱいいたんじゃなあ、の頃。

Speaker 5

是啊。

そうですよね。

Speaker 5

所以生了很多混血孩子,生下来后虽然不是抛弃,但这些孩子都被送到了一个叫伊丽莎白·桑德斯之家的地方,那是由一位叫米基女士的人创办的。

だから、ハーフの子いっぱい産んで、それで 産んで、捨てじゃないけど、そういう子みんなエリザベスサンダースホームっていう、あの、そう、あの、なんとかミキさんという人が持ってる。

Speaker 5

孩子们都被送到那里,所以那里有很多混血孩子。

そこへ子供を預けて、だからそこでいっぱいハーフの子がいたいたですよね。

Speaker 2

可以说是战争孤儿,对吧,对吧。

戦争孤児っていうか、そうですよね、そうですよね。

Speaker 2

对了,当凯西·中岛来的时候,她也说过,当时在横滨的公立小学里,一个班级里大概就有四个人左右。

そうだ、キャッシー中島さんが 来た時にも、キャシーさんも当時、横浜の公立の小学校で、1クラスでやっぱ4人くらいはいたってね、おっしゃってました。

Speaker 5

所以,在横滨,因为伊丽莎白·桑德斯之家正好就在横滨正下方,那里养育了很多这样的混血孩子。

だから、横浜だったら、ちょうどエリザベスサンダースホームも横浜の真下の上にあるから、そこでそういうハーフの子がいっぱい育ってましたもん。

Speaker 2

然后他们长大后,被收养到美国本土,没错,就是伊丽莎白·桑德斯之家,是这样的。

それで大きくなって、養子でアメリカ本国に養子でもらわれていって、そう、エリザベスサンダーホーム、そうでしたね。

Speaker 2

于是,三松和驻日美军士兵交好,也得到了一些好吃的东西,后来,三松附近有一家叫布兰奇的咖啡馆,又在那里结识了很多朋友。

そんな三松で進駐軍の彼と仲良くなって、美味しいものももらったりして、ということですが、その後、三松の近くにブランシックという喫茶店があって、そこでまたいろいろお友達が増えてという。

Speaker 5

那里啊,去喝茶的时候,

そこはね、お茶飲みに行ったら

Speaker 5

确实有那么一群人,一群志同道合的人,没错,大家那时候,怎么说呢,现在我们。

いたのよ、いたのグループが、グループが、同好の士がいて、そうそうそれで、そこでみんな、もうなんていうか、今だ、私たち。

Speaker 5

那时候,根本还没有像现在这样的‘艺团’之类的说法。

じゃあ、の頃はもう、今みたいに芸団なんて、そういう言葉すらないんです。

Speaker 5

都已经无法再躲起来了,对吧?

もうサシャリ出られないじゃないですか。

Speaker 5

所以一旦走上前台,就得表现得像个男子汉,然后去到那里,虽然不是沙漠中的绿洲,但像你这样的人,大家用温柔的姐姐口吻交谈,这才终于找到了自己的归属感,没错。

だからもう表に出たら男らしくして、それでそこ行ってやっと、砂漠の中のオアシスじゃないけど、あんたとかって、まぁ、お姉言葉でみんなしゃべって、ようやく自分の居場所が・っていうか、そうなんです。

Speaker 2

我原本觉得自己很奇怪,但后来发现原来有志同道合的人。

自分が変だと思ってたけど、仲間がいるんだと思ってそう。

Speaker 5

于是那里成了聚集地,偶然间三岛由纪夫先生来了,就以那里为背景写了那部名为《金阁寺》的小说。

それでそこが溜まりになってたら、たまたまそこへ三島由紀夫さんが来て、それで金色っていうあの小説を書いたんです。

Speaker 5

以我们为原型写的。

私たちをモデルにして。

Speaker 5

是的,他确实写了。

そうですよね、書いたんです。

Speaker 2

对,就是吉野妈妈的。

そう、吉野ママのね。

Speaker 2

我看过当时的照片,真的像睫毛纤长的美少年,容貌极其俊美。

当時の写真見ましたけど、ほんと、睫の美少年というか、もう見目麗しい。

Speaker 5

我忍不住要说,真的要说,毕竟那时候,我看起来像个可爱的男孩,结果别人总把我误认为是菲律宾人。

言っちゃやーよ、言っちゃやーよね、やっぱり ね、可愛らしい男の子っていうかなんかこう、もう、あのね、あの頃、やっぱりなんかね、私、日本人じゃなく、フィリピン人に間違えられてて。

Speaker 2

对,就是那种线条纤细、身材娇小、皮肤白皙的感觉。

そう、すごく線の細い、華奢で、色白くて、っていう感じですよね。

Speaker 5

这么说可能有点自夸,但真的是真的非常可爱。

もう、そうですなんて言うと自慢話みたいだけど、本当に本当に可愛らしかった。

Speaker 2

在那里你遇到了青江先生和岛田先生吗?

そこで青江さんや島田さんに会うんですか。

Speaker 5

是的。

そうです。

Speaker 5

然后岛田先生又把我挖走,问我要不要去店里工作。

それでまた島田さんにそこで引き抜かれて、お店で働かないかって。

Speaker 5

原来如此。

なるほど。

Speaker 5

之后我就开始住店工作,那差不多就是一切的开端。

それから住み込みで働いて、それがだいたいの始まりです。

Speaker 2

是啊。

そうですね。

Speaker 2

第二个百年故事是日本第一家同志酒吧,位于新桥的乌森神社参道,是日本第一家同志酒吧。

100年物語 2 つ目は、日本初のゲイバーということで、新橋の烏森神社の参道にあった日本で初めてのゲイバーということになりますね。

Speaker 2

当时与其说是同志酒吧,不如说是志同道合者聚集的地方。

当時は別にゲイバーっていうよりも、その同好の士。

Speaker 5

对对对,那时候可不能说是什么同志酒吧。

そうそう、ゲイバーなんて言えないですもん。

Speaker 5

没错。

そうですよね。

Speaker 5

所以表面上不卖酒,而是卖盖饭,比如炸猪排盖饭、咖喱饭之类的。

だから表面ではお酒を売らないで、丼物、カツ丼とかカレーライス売って、そこの。

Speaker 5

那时候我负责给那里送外卖。

それで、私はそこの出前してたんです。

Speaker 5

我是店里的固定员工,附近的新桥乌森一带还有工业区和艺伎区。

岡持ちで、岡持ちで、近所も新橋の烏森にも産業地があって、芸者町があったんですよ。

Speaker 5

所以,当那些地方下单时,我就带着冈持去送货。

だから、そういうところから注文来ると、そういうところ、岡持ち持って運んでましたもん。

Speaker 5

经常送的是炸猪排盖饭之类的。

カツ丼とか運んでそうです。

Speaker 2

不过,其实到了晚上,末班车结束后。

ただ、実は夜になると、終電が終わると。

Speaker 5

会有志同道合的人来,外国人也来,听说增田本来就跟外国人交往过。

同好みたいのが来たり、外人が来たりで、やれの増田がそもそも外人と付き合ってたそうですか。

Speaker 5

所以,我们就从PICE大量运来洋酒,在店里卖,因为卖饭食赚不了多少钱,于是决定转做饮品。

だから、ピースから洋酒をいっぱい持ってこさせてきて、それでお店でそれを売ろうっていうことになって、それでもご飯物じゃ儲からないから、今度飲み物にしようっていうことで。

Speaker 5

一开始卖啤酒,但啤酒瓶太大,喝多了肚子也胀,相比之下威士忌最赚钱。

それで、最初はビール売ってたんですけど、ビールもそんな、もう瓶が大きくて、お腹もいっぱいになっちゃうから、ウイスキーが一番儲かる。

Speaker 5

于是我就拜托新宿的老板,弄来金酒和西西卡纳迪安俱乐部(Canadian Club)。

それで、その新宿の旦那に頼んで、ほんでジンとシシカナディアンクラブっていうカナディアンクラブ。

Speaker 5

那时候,像单一麦芽苏格兰威士忌这类酒还很昂贵。

もう今でシングラムスブイオとかって スコッチがなんかまだ高級で高かった頃です。

展开剩余字幕(还有 153 条)
Speaker 5

是的。

そうです。

Speaker 5

所以,就这样,只是治愈一下,打打也很好啊。

だから、もう、そう、癒すだけで、打って打っていいですね。

Speaker 2

真坚强啊。

たくましいですね。

Speaker 2

没错,是岛田雅夫先生和青江忠夫先生。

そうなんですよ、島田雅夫さんと青江忠夫さん。

Speaker 2

领导者是岛田雅夫先生,他出生于大正8年,曾在天津的步兵联队担任上等兵。

リーダー格だったのが島田雅夫さんということで、島田雅夫さんは大正 8 年生年生まれで、天津で歩兵連隊に所属した上等兵。

Speaker 2

他在满洲迎来了战争结束,确实是铫子老字号鱼店的儿子。

終戦は満州で迎えたということで、銚子の老舗魚屋さんの息子さんですもんね。

Speaker 5

所以,要从铫子把那些鱼带过来。

それで、銚子からあのお魚持ってくちゃ。

Speaker 5

最初在新桥卖,就是从那里开始的。

最初新橋で売ってて、それがきっかけだったんです。

Speaker 5

就像开了一家店那样经营。

ってお店みたいなことやって。

Speaker 5

那时候商人很多,确实如此。

あの頃は業者が多かったから、そうですよね。

Speaker 5

大家都不会建店,但大岛先生曾是帝国陆军的上等兵,性格非常严厉,所以青江先生和我们晚上睡觉时,连柳先生都得锁门。

みんなお店を建てないし、大島さんが、でもね、あの帝国陸軍で上等兵だったということで、かなり厳しくそうだから、青江さんと私ら、もう夜は、柳さん、寝るときはもう鍵かけられても。

Speaker 5

我们睡觉时也真是够辛苦的。

私たちも寝るとかっつってもう大変だった。

Speaker 2

确实如此。

そうですよね。

Speaker 2

大岛先生据说是在战场上才意识到自己是同性恋的,这是真的吗?

大島さんは、えっと、戦地で、いわゆる、その、同性愛に目覚めたっていうふうなことを言われてますけど、それ本当なんですか。

Speaker 5

那早就有了。

前からですよそれ。

Speaker 5

那是假的。

嘘よそれ。

Speaker 2

是假的吗?

嘘ですか。

Speaker 5

但在驻屯地里,根本不可能有那种事。

でもありないわよ、駐屯地で。

Speaker 5

都说大家彼此相爱,中途有人死了什么的,但那只是借口,借口罢了,我们本来就是这样的。

みんなと美しく、途中で死んだとか何とかっていうけど、そんなのはやっぱり口実で口実で、やっぱり私たちが生まれたまんまのままですよね。

Speaker 2

是这样吗?

そうですか。

Speaker 2

但据说在战场上找到了可以托付真心的恋人,而那位恋人战死了,我可没听说过这种事。

でも、あの戦地で心を許した恋人ができて、その恋人は戦死してしまったと言って、それは私聞いてない。

Speaker 5

哇,是这样啊。

わあ、そうですか。

Speaker 2

哦,竟然还有这样的事。

へえなんかそんなことがあったという。

Speaker 2

另一方面,青江忠一先生被称为青江妈妈,比岛田先生小大约六岁。

一方、青江忠一さんは青江ママということで、島田さんからは6歳ぐらい下になるんですね。

Speaker 5

是的,青江先生毕业于明治大学,所以他是作为陆军军官的预备干部、预备军官出身的。

そうです、青江さんは明治大学出身で、だから要は陸軍の将校になるみたいな、幹部候補生とか幹部候補生で。

Speaker 5

因此,他在内地服役,驻扎在奈良市的奈良城,属于坦克中队。

だから、内地勤めの兵隊さん、奈良市の連平城で戦車中隊にいたんです。

Speaker 5

是的。

そうです。

Speaker 2

这故事真有意思啊。

もう、この話、面白いよね。

Speaker 2

没错。

そうです。

Speaker 5

那时候,上先生因为站在坦克上跳舞而变得非常受欢迎,就是在坦克上跳舞,就是这样。

ほいで、その頃は、上さんは戦車の上で踊り踊って大変な人気になったっていうのがね、戦車の上で踊りを踊るってそうです。

Speaker 5

但那时候我还是个学生,是学生兵。

でも、その頃は私なんか学生で、学徒。

Speaker 5

我们被征召为学生兵,拿着木枪,对着敌人喊‘诶’,但因为我是姐姐,喊‘诶’这种温柔的词,结果被教官狠狠打过。

学徒動員で木銃を持って、木銃でエイっていう敵に向かって、エイなんてや、それがやっぱりお姉だからエイなんて優しい言葉になって、教官にもう引っ叩かれたりしてね。

Speaker 5

发生了好多事情啊。

なんだかんだありましたもんいっぱい。

Speaker 2

不过,青江妈妈还挺特别的。

でも、青江ママは結構あれですね。

Speaker 5

在战车部队里,穿着女装在战车上表演节目,好像特别受欢迎。

戦車隊で、戦車に乗って、なんか女装して、演芸会なんかやって、ほんでもう、すごく売れたらしい。

Speaker 2

好像很受欢迎。

売れたらしい。

Speaker 2

成了大红人,大红人。

人気者人気者になっ。

Speaker 5

听说是用玉米须来做头发。

トウモロコシのヒゲで髪の毛を作ったっていうお話。

Speaker 5

很有趣。

楽しかった。

Speaker 5

那时候穿和服,头上没有女人的头发,也没有假发,就收集了很多玉米须,扮成女装,在战车上跳舞。

着物はもうあれで頭に女の毛がないあの頃、かつらなんかないから、トウモロコシのけばをいっぱい集めて、それか女装して、それで戦車の上で踊り踊った。

Speaker 5

但即便如此,男人终究还是在幻想女人吧。

それでもやっぱり男は女を妄想したんでしょうね。

Speaker 2

是啊,毕竟那时候生活太贫乏了。

ですよね、やっぱりね、あの貧欲生活だから。

Speaker 5

但那个时代,人们简直对女性饥渴,毕竟男女完全是分开的。

でも、あの時代はね、女性に飢えてるっていうか、やっぱりもう男と女はもう 別々ですよね。

Speaker 2

真有趣啊。

面白いですよね。

Speaker 2

也就是说,吉野妈妈是在岛田先生和青江先生的严格教导下成长起来的,对吧?

そんな島田さんと青江さんのもとで厳しく育てられたのが吉野ママということですよね。

Speaker 2

好了,到此为止。

さて、おしまい。

Speaker 2

第三,我看了部热门作品。

3つ目は話題作見ました。

Speaker 2

这该不会就是那部电影吧,国宝级的?没错。

これはもしかして、あの映画、国宝ですか。そうなんです。

Speaker 2

您是和谁一起去的?

誰と行かれたんですか。

Speaker 5

我一个人去的。

一人よ。

Speaker 5

我已经觉得一个人去看电影最轻松了。

私はもうね、映画館はね、一人で行くのが楽。

Speaker 2

您真的很喜欢电影呢。

映画をお好きですもんね。

Speaker 5

电影啊,以前不管怎样都经常看。

映画はね、なんだかんだ昔よく見ました。

Speaker 5

最近呢,日本电影的演员都太年轻了,我实在看不懂,但唯独这部,我心想还是去看看吧,没想到居然有三个小时那么长。

最近はね、もう日本の映画はもう役者さんが若いし、わかんないけど、ここだけはまぁなんか見たいと思って行って、あれがまさか 3 時間あると思わないじゃない。

Speaker 5

中途想上厕所,真不知道该怎么办,但还是硬撑着,心想忍到结束吧,结果连电影讲了什么都完全没记住。

途中でおしっこしたくなっちゃって、もうどうしようと思ったんだけど、我慢して終わるまで終わるまでと思ってたら、だから何映画で語ってたのかも全然頭に入らなかった。

Speaker 5

什么国宝啊,我根本搞不懂。

もう何が国宝だ なんかわかんないわよ。

Speaker 2

这可是最后一部好电影啊。

もう最後いい映画なんですよ。

Speaker 5

然后,长达三个小时。

で、3時間。

Speaker 5

好不容易看完后慌忙冲出去,你看,那些字幕,制作者给的字幕特别长,我都跟你说过我那时有多着急了。

やっと終わってから慌てて、今度ほら、あの字幕が、あの制作者からの、なんか字幕が長いじゃないですか、もう、時に慌ててたって言っておいで、もう。

Speaker 6

我冲进厕所,挤得要命,直接就放了,真的。

もうトイレ駆け込んで、もう立て込んで、ぶっ、もうぶっ放しました、もう。

Speaker 5

但你能忍住三个小时,真不容易啊,真的,那种地方根本不可能带纸进去吧。

でも、よく 3 時間我慢しましたね、もう、本当に、あれ、もう、あれね、まさかあそこへ紙持っていくわけにいかないじゃない。

Speaker 5

是啊。

そうですよね。

Speaker 5

但毕竟三个小时对老年人来说太勉强了。

だけどね、やっぱり 3 時間というのは無理だわ、年寄りには。

Speaker 5

所以还是得有休息时间才行。

だからやっぱりね、休憩がなきゃダメ。

Speaker 5

哪怕只有10分钟,我也希望有一小时三十分钟的休息时间。

10 分でもいいから 1 時間半、1 時間半の休憩作ってもらいたい。

Speaker 5

我想让电影公司这样提出要求。

映画会社にそう言ってもらいたいわ。

Speaker 5

再看三个小时,看来真的不行了。

もう 3 時間見るっていうのは無理そうですね。

Speaker 2

但你一个人是在哪儿看的95分钟的电影呢?

でも 95 で1人でどこで見たんですか。

Speaker 5

是东宝电影院。

あの東宝シネマ。

Speaker 5

啊,有乐町。

あっ、有楽町。

Speaker 5

日比谷。

日比谷。

Speaker 2

哇,确实如此。

うわー、そうですね。

Speaker 2

那你就一个人去那里,一个人去,现在买票不是很难吗?

じゃあそこまで一人で行って、うん、一人で行って、今だってチケット買うの難しいでしょ。

Speaker 5

回家时在有乐町附近吃点东西,然后回家。

もう帰りは有楽町あたりでなんか食べて、それで帰る。

Speaker 2

哦,太棒了。

へえ、素晴らしい。

Speaker 2

买票不会很难吗?

チケット買うのとか難しくないですか。

Speaker 5

现在我不太清楚,所以叫一下工作人员,说一下我是老年人,拜托一下。

今だからわかんないから、あの係の人呼んで、ちょっとシニアだけどお願いって。

Speaker 2

作为老年人,说一声‘拜托了’,电影是那个吗?

シニアで、シニアでお願いって言って、映画はあれですか。

Speaker 2

你也会吃你喜欢的爆米花吗?

お好きなパップコーンも食べるんですか。

Speaker 5

就是那样。

それがそうよ。

Speaker 5

买了爆米花和可口可乐后,那个爆米花桶大得像个大水桶吧。

パップコーンとね、コカ・コーラ買ったらこういったね、そのパップコーンがバケツみたいに大きいじゃないですかね。

Speaker 5

就像小孩用的水桶一样。

子供のバケツみたいな。

Speaker 5

那个才叫时尚呢。

あれがオシャレなんです。

Speaker 5

情侣两个人一起吃正合适。

アベックが二人で食べるにはいいわよ。

Speaker 5

我一个人可吃不了那么一大桶。

私が一人であんなの食えないもん。

Speaker 6

是啊。

そうですね。

Speaker 5

但电影马上就要开始了,没办法,只好也吃点爆米花。

でももう映画始まる前だから、しょうがないからパプーも食う。

Speaker 5

口渴了。

喉が渇く。

Speaker 5

喝可乐。

コーラを飲む。

Speaker 5

嗯,喝了这个,就会想上厕所了。

まぁ、それがもう、おしっこがしたくなっちゃう。

Speaker 6

确实如此。

それなりますね。

Speaker 2

他们还会给你拿超多的,堆得高高的。

また、ものすごい量持ってくれて、山盛りを入れてくれるそうなんですよ。

Speaker 5

但没想到,看起来这么多,其实也没多少。

でも、あんなに量が多いと思ったら、そこまでなのね。

Speaker 5

意外地小气呢。

意外と意外とせこいね。

Speaker 6

但看起来还挺有面子的。

意外と見栄えがね。

Speaker 2

虽然是桶装的,很大,但据说也会用托盘一样的东西,双手端着给你。

バケツだから大きいけど、そうでも両手にあれでしょなんかトレーみたいに入れてくれるそうです。

Speaker 5

明明给了托盘,情侣可以这样一起吃,但单身的人就根本没法这样吃了。

ちゃんとトレーくれて、これだからアベックは仲良くそれで食べられるけど、もうシングルじゃ無理そうですよね。

Speaker 2

而且,那个东西还挺重的。

また、あれ結構重いんですよね。

Speaker 5

确实很大呢。

大きいですもの。

Speaker 5

不过,那边的观众席视野特别好。

でもね、あそこ見る客席がすごくいいですよ。

Speaker 5

而且很轻松。

楽だし。

Speaker 5

而且空间宽敞,还有地方放可乐,对吧,没错。

で、広々としてるし、あのコーラ置くとこもあるあるし、そうです、そうです。

Speaker 2

但意外的是,通道距离很长,现在去电影院都不知道该往哪儿走,厕所不是在右边就是左边、楼下。

でも、意外にね、あの通路の距離長くて、今ね、シネコンはどこ行ったらいいのかわかんなくて、トイレもってもう右左下にあるんですもんね。

Speaker 2

爆米花还容易掉下来。

ポップコーンは落ちちゃうし。

Speaker 5

简直搞不懂什么才是电影院综合体了。

もうね、何がシネマコンプレックスだかわかんないわ。

Speaker 5

真的啊。

本当に。

Speaker 3

不,太棒了。

いや、素晴らしい。

Speaker 3

一个人去那里,真了不起啊。

一人でそれね、行かれるなんてすごいですよね。

Speaker 2

确实很棒。

ちゃんと素晴らしいです。

Speaker 2

而且回去的时候正好在有乐町。

で、帰りちゃんと有楽町でね。

Speaker 2

吃顿饭再回家。

食事して帰ってね。

Speaker 2

回来后会去新桥之类好久没去的地方吗?

帰ってきて新橋とか久しぶりに行ったりするんですか。

Speaker 5

上个月刚去过,那边新桥有一家豆腐锅特别好吃,便宜又美味,我就去吃那家韩国风味的豆腐锅。

この間も行ってきて、それで、あの豆腐チゲ新橋、美味しいとこがあるんで、安くて美味しい豆腐チゲ韓国のそれを食べに行くんですよ。

Speaker 2

就在乌鸦森林正对着柳树的地方,是吗?那边的参道附近好像一点都没变呢。

カラス森のちょうど柳のそばにあって、そうですか、あの辺はまだ参道沿い変わらないですよね。

Speaker 5

虽然还剩下两三家店,但另一边全都没了,而且那里以前全是公共厕所。

まだ二、三軒お店はありますけどね、もう片方は全部なくなっちゃって、あそこトイレも全部公衆トイレだったから。

Speaker 5

所以所有喝酒的客人那天都得去公共厕所。

だから全部飲むお客はみんな一日公衆トイレ行ってたんですもん。

Speaker 2

是吗?你最近有去两国那边吗?

そうですかね、両国のあたりは久しぶりに行きましたか。

Speaker 5

两国那边啊,我和那里有点儿久没去了,不过我会去浅草,去浅草。

両国はね、こことこちょっとご無沙汰して、浅草は行きます。浅草は。

Speaker 5

浅草还是老样子,我特别喜欢,下町真不错。

相変わらず浅草はね、好きだから下町いいですね。

Speaker 5

我就喜欢这种杂乱热闹的地方,反正要是太安静就没意思了,安静的地方根本不行。

もうごちゃごちゃしてるとこが好きだし、もう所詮やってて静かな時はダメ、静かなところはダメ。

Speaker 5

我就喜欢热闹嘈杂的地方。

もうガチャガチャしてるところがいいわ。

Speaker 3

哎呀,您行动真利落啊。

いや、フットワークがいいですね。

Speaker 2

真不错。

いいですね。

Speaker 2

不,95岁了。

いや、95歳。

Speaker 2

一个人去电影院看电影,能憋着三个小时不上厕所,一边吃爆米花一边喝可乐,我可是反复听人说过,是驻日美军教我吃爆米花的。

映画館で一人で映画見て、国王 3 時間おしっこ我慢して、ポップコーンとコーラ飲んで、そしてね、何回も聞いてますけど、進駐軍の人にポップコーン教えてもらったんで。

Speaker 2

吉野妈妈吃的不是爆米花,是帕普科恩。

吉野ママはポップコーンじゃないんですよね。パプコーン

Speaker 6

可乐,可乐。

コーラコーラ。

Speaker 3

今天的日曜天国,我们邀请了吉野妈妈——吉野敏雄先生作为嘉宾,聆听他的故事。

今日の日曜天国は、ゲストに吉野ママこと吉野敏雄さんをお迎えしてお話を伺っています。

Speaker 2

吉野先生,今年新年有什么安排吗?

吉野さん、今年のお正月はご予定はね。

Speaker 5

新年就是吃吃吃呗,美香小姐说要去美国,问我去不去,但洛杉矶太大了,光靠走路根本不行。

正月食っちゃね、食っちゃね、美香さんがね、アメリカ行くから、あの、行かないかって言われてるけど、もうロサンゼルスは広いし、もう歩いてじゃいけないです。

Speaker 5

真子小姐要是没车,哪儿都去不了。

眞子さんは、車がなきゃ、あちこち。

Speaker 5

不过,年轻的时候我也去过洛杉矶。

それでも、若い頃、さらだロスも行ってたしね。

Speaker 5

是啊。

そうですよね。

Speaker 5

所以我觉得现在再去也差不多了。

だから今更もう行っても同じだと思うから。

Speaker 2

但95岁高龄还去洛杉矶过新年,这种邀请也很了不起吧。

いや、でも95歳でお正月ロサンゼルス過ごしませんか。

Speaker 2

被人这样邀请,真的很了不起呢。

って誘われるってのもすごいですよね。

Speaker 6

确实如此。

本当にそうですね。

Speaker 4

另外,明年是……

あとは、来年は。

Speaker 2

2026年您会出演什么电影或电视剧之类的吗?

2026年は少し何か映画とかドラマとかご出演の、なんかそういうお話ありますでしょう。

Speaker 5

呃,之前原田拍过一部叫《一楼妈妈》的电影,那是前年、大前年拍的。

い、あのね、前はね、原田が 1 階ママっていう 映画撮ったんですけど、それが去年、おととし撮ったんです。

Speaker 5

但那之后,就没什么这类作品了。

でも、それ以来はもうあんまりね、そういうのは。

Speaker 5

不过,经常有人来找我,问我能不能出本书。

ただ本出してくれ、本出さないかって言われるのが多いんですけどね。

Speaker 5

但就算出了书,人死了也就完了,我可从来没出过书。

でもね、そんな本出したって死んでしまったらおしまいですよ。撮ったことないわよ。

Speaker 2

不过,仅凭这个广播节目,每年能听您聊上三十分钟,也真的很有趣。

いや、でも、このラジオで30分間、1 年 1 回話聞くだけでもやっぱり面白いですよ。

Speaker 2

关于妈妈的话题,果然呢。

ママの話はね、やっぱりね。

Speaker 2

请务必继续阅读,明年我也很期待再听这30分钟。

ぜひまた来年も30分楽しみにしていますので、読んでください。

Speaker 2

今天,我们邀请到了传奇的跨性别妈妈——吉野敏雄先生作为嘉宾。

はい、今日はゲストに伝説のジェンダー超え吉野ママこと吉野敏雄さんをお迎えしました。

Speaker 2

谢谢您。

ありがとうございました。

Speaker 5

谢谢大家,大家也要保重。

ありがとうございました。皆さんも元気で。

Speaker 1

您收听的是12月21日播出的安住绅一郎的周日天堂节目开场及嘉宾环节。

12 月 21 日放送分安住紳一郎の日曜天国オープニングとゲストコーナーをお聴きいただきました。

Speaker 1

今天就到这里,再见。

今日はこの辺で失礼します。

Speaker 2

安住绅一郎的周日天堂,墙有耳,纸有目,乔治与玛丽·利利安。

安住紳一郎の日曜天国壁に耳あり障子に目ありジョージにメアリーリリアンリー。

Speaker 2

起坐半席,卧眠一席,FM90.5 AM954,您收听的是TBS广播。

起きて半畳、寝て一畳エフエム九〇五エーエム九五四お聞きの放送はティービーエスラジオです。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客