安住紳一郎の日曜天国 - 2026年1月25日「关于智能手机的那些事」 封面

2026年1月25日「关于智能手机的那些事」

2026.1.25「スマホにまつわる話」

本集简介

了解更多广告选择,请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

TBS播客。

TBSポッドキャスト。

Speaker 1

大家好。

皆さんこんにちは。

Speaker 1

我是安住绅一郎周日天堂节目的助理导演宫内莲。

安住紳一郎の日曜天国アシスタントディレクターの宮内蓮です。

Speaker 1

周日天堂播客今天是第926期。

日天ポッドキャスト今日は九百二十六回目です。

Speaker 1

苹果、Spotify、亚马逊音乐、Voicy等平台均可收听。

アップル、スポティファイ、アマゾンミュージック、ボイシーなど。

Speaker 1

您可以在各类播客平台和Radiko上收听。

各種ポッドキャストやラジオクラウドで聞くことができます。

Speaker 1

请务必在周日早上十点的正式播出时间收听。

日曜朝十時からの本放送と合わせて、ぜひお楽しみください。

Speaker 1

接下来是1月25日播出的安住真一郎周日天堂节目。

それでは、一月二十五日放送分、安住真一郎の日曜天国。

Speaker 1

今天请收听我们的留言环节。

今日はメッセージコーナーをお聞きください。

Speaker 2

那么,今天的留言主题是这个。

さて、今日のメッセージテーマはこちらです。

Speaker 2

关于智能手机的故事。

スマホにまつわる話。

Speaker 2

大分市的Tristar先生,非常感谢。

大分市のトライスターさん、ありがとうございます。

Speaker 2

关于手机的事,我终于还是犯了这个错。

スマホの話ですが、とうとう私やってしまったんです。

Speaker 2

在飞机上看杂志时,因为觉得看起来费劲,就在想看的地方上方做了滑动操作。

飛行機で雑誌を見ている時、なかなか見づらかったので、見たい場所の上からスワイプしてしまいました。

Speaker 2

我是个五十岁的大叔了。

五十のおっさんです。

Speaker 2

本来是在看纸质杂志,想着稍微放大点看,就用两根手指这样捏着往外撑开了。

紙の雑誌を読んでいたんだけど、ちょっと拡大したいなと思って、二本の指でこうぎゅっとこう広げたんでしょう。

Speaker 0

我会做的,我会做的。

やります、やります。

Speaker 0

好的。

はい。

Speaker 2

果然在杂志上这么做了。

さすがに雑誌の上でやる。

Speaker 0

一不小心就会这样呢。

うっかりしちゃうんですよね。

Speaker 0

啊,是这样啊。

あ、そうですか。

Speaker 0

罗根也在不断进步。

ローガンも進んできているっていうこともあり。

Speaker 2

啊。

あ.

Speaker 0

罗根·弗里曼。

ローガンフリーマン。

Speaker 0

诶?

え。

Speaker 2

摩根·弗里曼先生。

モーガンフリーマンさん。

Speaker 0

确实是这样呢。

そうですね。

Speaker 2

中田先生也开始老花眼了。

中田さんも老眼入ってる。

Speaker 0

在说'Q'的时候,会带着这样的愿望试着展开说说呢。

キュっていう時にこう願望も込めて広げてみたりしますね。

Speaker 2

啊,已经啊,那个,明明知道却看不见,为了缓解这种冲击。

あ、もうね、あの、わかっていながらね、わかっていながら見えないっていうことをのショックを和らげるために。

Speaker 2

开玩笑地。

ふざけて。

Speaker 2

是的。

ええ。

Speaker 2

触摸屏之类的操作确实挺难的吧。

ね、タッチパネルとか難しいですよね。

Speaker 2

分不清是触摸屏显示器还是普通触摸屏,结果就在显示器上乱按一通的情况也有吧。

タッチパネル式のモニターなのかタッチパネルなのかわかんなくて、とりあえずモニターの上ベタベタ触っちゃうみたいなことはあるでしょう。

Speaker 0

确实会有这种情况呢。

それもありますね。

Speaker 2

对吧对吧。

そうですよね。

Speaker 2

我偶尔会租车,因为是第一次用租车的导航系统,不太会用就拼命地按。

あの、私レンタカーたまに借りるんですけど、レンタカーとか初めてのカーナビだから、使い方よくわからないから、ものすごい触って。

Speaker 2

结果发现根本不是触摸屏。

したらタッチパネルじゃなかった.

Speaker 0

这样啊。

りして。

Speaker 2

哦,原来是这样啊。

ねえ、そうですか。

Speaker 2

练马区的钥匙小尾巴小可,感谢这位女性听众。

練馬区の鍵しっぽもこちゃん、女性の方ありがとうございます。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

您养宠物吗?

ペット飼ってらっしゃるのかな?

Speaker 2

您有在养宠物吗?

ペット飼っていらっしゃるのかな?

Speaker 2

这是去年的事了,正当我在喂晚餐的炸猪排时,独居在老家75岁的母亲打来了电话。

去年の話ですが、夕食とんかつをあげている時、七十五歳で一人暮らしをしている実家の母から電話がありました。

Speaker 2

母亲是个超级高中棒球迷。

母はとにかく高校野球が大好き。

Speaker 2

而我对此并不太感兴趣,但母亲说强队和首次参赛的高中比赛刚结束,是场精彩绝伦的比赛。

一方、私はさほど興味はありませんが、母曰く、強豪校と初出場の高校の試合が先ほど終わり、最高の試合だった。

Speaker 2

她还激动不已地说那个双杀太关键了,在电话里滔滔不绝地讲个不停。

あのダブルプレーが効いたなどと興奮冷めやらず、次々と電話口で話を進めてきます。

Speaker 2

我本来就不太感兴趣,而且正在炸猪排,根本顾不上这些,只能嗯嗯嗯地应付说,比赛精彩真是太好了。

私は興味がさほどない上にとんかつをあげており、それどころではなかったため、うんうんうん、いい試合で良かったね。

Speaker 2

一边随意附和着对话,一边心里想着:妈妈对不起啊。

うんと適当に話を合わせつつ、お母さんごめんね。

Speaker 2

现在正在炸猪排有点忙。

今、とんかつ揚げててちょっと忙しいんだ。

Speaker 2

所以对不起了。

だからごめんね。

Speaker 2

母亲说'啊这样啊,知道了'。

母はあ、そうだったの、わかった。

Speaker 2

因为听到她说了'对不起',我就把手机放一边了。

ごめんとのことだったので、私はスマホを離しました。

Speaker 2

之后快速炸好猪排,正在准备晚餐时,明明已经挂断的手机里传来窸窸窣窣的声音。

その後、さっととんかつを揚げ、夕食の準備を進めていると、切ったはずの置いたスマホから何やら音がもぞもぞ聞こえてきます。

Speaker 2

觉得奇怪,把手机贴到耳边一听,竟然传来母亲的歌声。

不思議に思い、耳に当ててみると、母の歌声が聞こえてくるのです。

Speaker 2

本以为已经挂断了电话,实际上通话仍在继续,母亲正一起高唱着获胜高中的校歌,声音隐约传来。

電話を切ったと思っていたものの、実際は電話は切れておらず、そのまま試合に勝った高校の校歌を一緒に歌っている母の声が漏れ聞こえているのでした。

Speaker 2

而且她正情绪高涨地大声唱着这支初次听闻的校歌。

しかも、初出場の聞いたこともないであろう校歌を大声で気分良さそうに歌っているのです。

Speaker 2

后来问起母亲,她说因为经常唱获胜高中的校歌,所以即使是不熟悉的学校也能唱得像模像样。

そのことを母に話すと、いつも勝った高校の校歌を歌っているので、知らない効果でもそれなりに歌えるようなことはできるんだという話でした。

Speaker 2

如果没有手机,我永远无法知晓独居母亲的这些生活片段。

スマホがなかったら、一人暮らしの母のそんな日常を知るすべはありませんでした。

Speaker 2

说到手机,这个故事让我...

スマホといえば、この話を.

Speaker 0

回忆起来了。

思い出します。

Speaker 0

真不错呢。

いいですね。

Speaker 0

是啊,我们都以为挂断了,其实根本没断呢。

うん、お互い切ったつもりね、切れてなかったんですね。

Speaker 2

是啊,我以为对方会挂断,结果对方也这么想,而且最近智能手机的挂断按钮什么的,对吧,也不是那么利索的。

そうね、向こうが切るだろうと思ってて、そしたら向こうもそうで、そしてちょっとね、最近スマートフォンの電話切るボタンとかがね、うん、がちゃんっていうわけじゃないもんね。

Speaker 0

对,是的。

うん、はい。

Speaker 2

然后就听到妈妈在那边唱歌了。

そしたらお母さんが向こうで歌ってたっていうね。

Speaker 2

第一次听到的校歌。

初めて聞いた効果を。

Speaker 2

第一次嘛,自己的母亲大声唱着各种校歌,而且还是陌生学校的校歌,确实会让人吃惊吧。

初めて、まあいろいろ自分の母親がね、なんか効果を大きな声で、しかも知らない学校の校歌を歌ってるっていうのもびっくりするだろうしね。

Speaker 2

还会产生'为什么能唱出来'的疑问呢。

またなんで歌えるんだっていう疑問も湧いてくるし。

Speaker 2

嗯,即使是陌生高校的校歌也能唱得像模像样呢。

うん、知らない高校の校歌でもそれなりに歌えるっていうね。

Speaker 0

那位母亲的。

そのお母様の。

Speaker 2

言行举止也是呢。

言動にもね.

Speaker 0

能力方面也是,能力方面也让人非常自豪。

能力にもね、能力にもとても誇らしい.

Speaker 2

既觉得自豪,又有点诡异的感觉呢。

ような、誇らしいような、不気味な感じもするしね。

Speaker 0

为什么会唱呢。

なんで歌えるんだろうっていうね。

Speaker 0

可能觉得那样也挺好的。

多分それで良かったなっていう気持ちもあり.

Speaker 2

也有这种感觉呢。

あったりね。

Speaker 2

不过有些人就是能第一次听到的歌就唱得很好呢。

でもなんか初見の歌とかを上手に歌える人っているよね。

Speaker 2

啊,是吗?

あ、そうですか?

Speaker 0

大概那是一种天赋吧,我想。

なんかあれ能力だろうね、多分ね。

Speaker 0

啊,肯定是能配合氛围和气氛的那种。

ああ、きっとうん、雰囲気空気合わせて.

Speaker 2

有些人就是会受氛围影响,你看就算去卡拉OK,也会分'这首歌我知道'和'这首不知道'的情况对吧。

雰囲気、うん、引けちゃうっていう感じの人なんか、ほらカラオケとか行ってもあ、この曲知ってんのと、うん、知らないとかねえ、そうなんだみたいな。

Speaker 2

诶,但有时候明明不知道却装得很熟悉的样子呢。

え、でもなんか知ってる感じで載ってるじゃんみたいなとかさうんうんね。

Speaker 2

确实有这种人呢。

あるよね。

Speaker 2

嗯,去看演唱会时,心里也会想'糟了,好多歌都不知道'之类的。

うん、ライブとかコンサートとか行ってもさうん、ちょっと心の中でさやべえ、知らない歌が多いんだとか思ってるとね。

Speaker 2

旁边的人却特别投入。

横の人とかがすごい。

Speaker 2

就会觉得同去的人肯定提前做过功课了呢。

なんか一緒に行った人がさ乗っててさあ、しっかり予習してるんだなとか思ってね。

Speaker 2

是啊,真了不起啊,我这么想着。

うん、大したもんだなとか思ってうん。

Speaker 2

结果一听他们说,其实完全不知道。

って話聞いてみると、うん、全然知らなかった。

Speaker 2

啊,原来是这样啊。

あ、そうなんだって。

Speaker 2

有些粉丝在演唱会上喊着要听熟悉的歌什么的,真让人受不了,还会说些有的没的。

なんかライブで知ってる曲とかやってくれとかいうニャカファンはやだなあ、なんとか言ったりとかして。

Speaker 2

啊,确实是这样呢。

あ、そうだよね。

Speaker 0

我也想成为那样的人。

そうっかなりたい。

Speaker 0

没错呢。

そうだよね。

Speaker 0

对吧,真想成为那样呢。

ね、なりたいですね。

Speaker 0

还有。

あと。

Speaker 2

虽然体面的社会人绝对不会说,但你看,去演唱会果然还是想听熟悉的歌对吧。

立派な社会人は絶対言わないけど、あれでしょう、コンサート言ったらやっぱり知ってる歌やってほしいよね。

Speaker 2

那种话不该说出来对吧。

それは言っちゃダメなんでしょう。

Speaker 0

那种话不该说出来对吧。

それ言っちゃダメなんでしょう。

Speaker 0

熟悉的歌果然会让人情绪高涨呢。

やっぱ知ってる歌はね、気持ちがぶち上がりますよね。

Speaker 2

就是啊。

そうだよね.

Speaker 0

但是不该说出来对吧。

でも言っちゃダメなんでしょう。

Speaker 0

原来如此,果然啊,那里,对,是这样呢。

そうなのか、やっぱりね、そこ、うん、そうね.

Speaker 2

那是当然的。

そりゃそうよ。

Speaker 2

有些话职场人士不该说,你知道有几条禁忌吧。

言っちゃいけない、あの社会人の言っちゃいけないことって、なんかいくつかあるじゃない。

Speaker 2

比如东京人绝不能把荞麦面浸满汤汁,这也是规矩之一。

うん、あの東京の人はしっかりおつゆにおそばつけちゃダメってのもあるし。

Speaker 2

还有生鱼片不能蘸太多酱油,以及在卢浮宫看不懂印象派电影也不能直说之类的。

えっとお刺身に醤油ベタベタつけちゃダメっていうのもあるしさ、あとはルノアールとか印象派の映画をわからないと言っちゃいけないとかさ。

Speaker 2

对吧,那些心照不宣的规矩——比如承认看不懂三岛由纪夫的小说就完蛋了。

あるでしょう、暗黙のね、三島由紀夫の小説がわからないもう言っちゃダメなんでしょう。

Speaker 2

这样啊,嗯。

そうか、うん.

Speaker 0

说漏嘴了吧。

ちゃったっけ。

Speaker 0

还得说喜欢村上春树才行呢。

村上春樹も好きっていうことね。

Speaker 2

村上春树也是,对,没错,这个不该说吧。

村上春樹も、うん、そう、言っちゃいけないでしょう。

Speaker 2

对对对,没错没错,是的。

うんうん、そうそうそう、うん。

Speaker 2

还有那个,你看,获得诺贝尔文学奖的那位老师叫什么来着?

あとあのほらノーベル文学賞取られた先生名前なんだっけ。

Speaker 2

呃,不是这个。

えっと、違います。

Speaker 2

大江健三郎先生的作品也是,嗯,不能说看不懂对吧。

大江健三郎さんの話もさ、うん、わからないって言っちゃいけないでしょ。

Speaker 2

禁忌还真不少呢。

いろいろあるよね。

Speaker 2

对,就是那个。

そう、あれ.

Speaker 0

刚才在聊什么来着?

何の話だっけ?

Speaker 0

音乐会上熟悉的曲子。

コンサートでは知った曲。

Speaker 2

对对,在音乐会上说'希望演奏熟悉的曲子'这种心情是不该说出口的呢。

そうそう、コンサートでそう、コンサートでは知ってる曲をやってほしいっていう気持ちは言っちゃダメっていうね。

Speaker 2

是这样呢。

そうですよね。

Speaker 2

嗯。

うん。

Speaker 0

不要紧吗?

大丈夫かしら?

Speaker 0

我自己的。

私、自分の。

Speaker 2

是不是只留下了自己的印象和形象?

自分の印象とイメージだけを落とした感じになってない?

Speaker 0

嗯,我想大家心里都默默认同吧。

うん、みんなひっそり共感してると思います。

Speaker 2

是这样吗?

そうですかねえ。

Speaker 2

是的,但很重要呢。

うん、でも大事だよね。

Speaker 2

这类事情啊。

そういうことはね。

Speaker 2

好的,练马区的这位,您已经读过了吧。

はい、練馬区のあ、この方は読みましたね。

Speaker 2

失礼了。

失礼しました。

Speaker 0

啊,接下来是Mirimaku。

あ、ミリマクが続きます。

Speaker 2

这位是二十多岁的女性,非常感谢。

この方は二十代の女性の方、ありがとうございます。

Speaker 2

第一次发邮件来。

初めてメール送ります。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

干得漂亮。

ナイスハズル。

Speaker 2

我在手机店当店员。

私は携帯のショップで店員をしています。

Speaker 2

哎呀。

あら。

Speaker 2

手机店的店员真厉害啊。

携帯ショップの店員さんはすごいよね。

Speaker 0

各种各样的事情呢。

いろいろね。

Speaker 2

还需要再稍微那个一下呢。

もうちょっとしたあれだもんね。

Speaker 2

大概花了两个小时一对一指导那个人呢。

二時間ぐらいその人 マンツーマンでね。

Speaker 2

要应对各种各样的人。

いろんな人に対応して。

Speaker 2

专业职业。

専門職。

Speaker 2

虽然是专业职业,可能会觉得压力很大,但我的职业病是看电视剧或电影时,总会注意到演员使用的智能手机型号。

専門職、ストレスいかばかりかと思っちゃうけど、私の職業病はドラマや映画を見ていると、出演者のスマートフォンの機種に目がいってしまうことです。

Speaker 2

即使是十年前的老剧我也能认出来。

十年くらい前のドラマでも分かります。

Speaker 2

果然是这样呢。

やっぱりそうだよね。

Speaker 2

去年夏天,从下属那里。

昨年の夏、部下から。

Speaker 2

他向我咨询说男友可能有劈腿的嫌疑。

彼が二股をかけているかもしれないと相談を受けました。

Speaker 2

仔细询问为什么这么想,是因为LINE头像用的是和那个人的合照对吧。

なぜそう思うのかをよく聞いてみると、lineのアイコンがあの自分のね写真のところですよね。

Speaker 2

因为Line的头像换成了别人拍摄的他在海边拍照时的背影照片。

lineのアイコンが海の写真を撮る彼の後ろ姿を誰かが撮っている写真に変わっていたからとのこと。

Speaker 2

啊,这确实会让人觉得可能是关系稳定的人拍的呢。

ああ、これはちょっとステディな人が撮ってるんじゃないかと思わせてるってことね。

Speaker 2

而当她质问这件事时,对方回答说'不不,那是两年前的照片',但那位下属却...

そしてそれを問い詰めたところ、いやいや、それはね、2年前の写真なんだと答えたそうですが、ただその部下は?

Speaker 2

把他的照片放大后仔细查看,心想这大概就是所谓的'滑动验证'吧?

その彼の写真をにょいんとアップにし、これこそスワイプでしょうかね。

Speaker 2

最终确认他手里拿的手机型号在两年前根本还没上市。

彼氏の手元に映るスマホが二年前には発売されてない機種だと結論付けました。

Speaker 2

看到这个后置摄像头是某某型号,而且这个颜色是某某限定色时,我真是毛骨悚然。

この背面カメラは何々しかもこの色は何々の限定色だと私は怖と思いました。

Speaker 2

感觉她更适合当侦探而不是手机店店员。

携帯ショップ店員より探偵の方が向いていると思いました。

Speaker 2

后来虽然证实了他确实劈腿,不过前几天那位下属也幸福地结婚离职了。

その後、彼の二股が発覚しましたが、先日その部下も幸せに寿退社をしました。

Speaker 2

对方其实是另一个男人。

お相手は違う男性でした。

Speaker 2

我又一次感到害怕。

私はまたしても怖と思いました。

Speaker 0

真是谢天谢地。

ありがたい。

Speaker 0

果然不是一般人呢。

ただものじゃないですね。

Speaker 0

我当时也是这么想的。

そうわと思いました。

Speaker 2

毕竟这位一直在旁边看着呢。

ずっとね、あのこの方はそばで見ていたわけだからね。

Speaker 2

关注着那位下属的恋情走向。

その部下の恋の行方をね。

Speaker 2

简直像侦探一样。

探偵ばりの。

Speaker 2

像侦探一样。

探偵ばりの。

Speaker 0

让他工作。

働かせ。

Speaker 2

虽然不知道他们之间保持着多远的距离,但每天在那么近的距离目睹这样的故事,确实让人害怕。

どれぐらいの距離でね、その人と接していたのかわかんないけど、確かに真横で連日それぐらいのストーリー見せられるとね、怖。

Speaker 2

挺好的不是吗。

いいじゃないね。

Speaker 0

不过呢。

でもね。

Speaker 0

那个很有趣。

あの面白い。

Speaker 0

哇。

うわ。

Speaker 2

还装傻说是两年前的照片,但其实手机型号的发布历史根本对不上。

ね、二年前の写真だっていうふうにすっとぼけたんだけど、いや違うだろうっていう携帯の機種の発売の経緯があるからというね。

Speaker 0

真帅气呢。

かっこいいですね。

Speaker 0

是啊。

そうね。

Speaker 0

我明白了。

わかっちゃって。

Speaker 0

对。

うん。

Speaker 2

果然是专业的。

やっぱりプロだね。

Speaker 0

是专业的呢。

プロですね。

Speaker 2

刚才不小心把缩放和滑动搞混了。

ちょっとピンチアウトとスワイプを間違ってました。

Speaker 2

失礼了。

失礼しました。

Speaker 2

确实如此。

そうですね。

Speaker 2

放大时如果用两根手指操作,那应该叫双指缩放吧。

拡大する時あの二本指でやるならピンチアウトってでしょう。

Speaker 2

啊,就是那种‘咻’地一下的感觉。

あ、ニューッていうね。

Speaker 2

其实不需要滑动手势的,肯定是的,对吧。

スワイプはいらないの、きっとね、そうですよね。

Speaker 0

对。

うん。

Speaker 2

有时候从边缘拖东西过来时也搞不太清楚怎么回事呢。

なんか欄外からなんか持ってくる時とかもよくわかんないよね、なんかね。

Speaker 0

那个。

あの。

Speaker 0

有时候能成功,有时候就不行。

うまくいく時といかない時があります。

Speaker 2

确实如此呢。

本当ですよね。

Speaker 2

我理解。

わかります。

Speaker 2

来自千叶市的友美女士,五十岁的女性,非常感谢您。

千葉市のともみさん、五十歳女性の方、ありがとうございます。

Speaker 2

刚才开头提到有人能唱不熟悉的歌曲,我丈夫也是这样。

先ほど冒頭で知らない曲が歌える人という話がありましたが、私の夫もそうです。

Speaker 2

是吗?

そうですか。

Speaker 2

是的,每当我播放自己喜欢的歌曲时,我丈夫就会装作很熟悉的样子,一边发出像骨架笛子般的嘶嘶声,

ええ、私の好きな曲を流していると、夫はさも知っているように、スケルトンな羽笛のようなスースーを鳴らしながら。

Speaker 2

跟着节奏装模作样地哼唱,但不知为何让我有些烦躁。

リズムに合わせそれらしく乗っていますが、なんだか私はイラッとします。

Speaker 2

原来真有这种特长的人啊。

こういう特技を持っている人いるんですね。

Speaker 2

原来如此。

そうか。

Speaker 2

假装很懂的骨架哨声。

さも知っているようなスケルトンの羽笛。

Speaker 0

不错啊。

いいね。

Speaker 0

是啊,就像'嘶嘶嘶嘶'那样的。

そうですね、すすすすみたいな。

Speaker 0

他这么说着呢。

って言ってるね。

Speaker 2

对吧,能马上跟上节奏真不错。

ね、すぐ乗れるっていいね。

Speaker 2

是啊。

そうね。

Speaker 2

这是来自富山县的投稿。

富山県からいただきました。

Speaker 2

阿茂女士,这位五十岁的女性朋友,非常感谢您。

あもさん、女性の方、五十歳の方、ありがとうございます。

Speaker 2

我住的附近老年人很多,因为是乡下,大家相处得像家人一样。

私の近所は皆さん高齢者が多く、田舎なので家族のように交流があります。

Speaker 2

很多老人和子女分开住,从功能机换成智能机后突然不会用了,有时连家人都联系不上,遇到不懂的问题时,大家都会先来找我帮忙。

子供たちと離れて暮らしている方が多いので、ガラケーからスマホに機種変された途端、使い方がわからなくなり、家族にすら連絡が取れないなど、わからないことがあると、まず助けを求めに私のところに皆さん来ます。

Speaker 2

因为地处偏远,去营业厅太远了。

僻地なので、ショップまでが遠いからです。

Speaker 2

是的,我来告诉大家我处理最多的故障类型。

そうね、私が対応したトラブルで一番多いものをお知らせします。

Speaker 2

最近那些说接不到电话的人,他们的手机基本都是开了飞行模式。

ここのところ、電話がかかってこなくなったという人のスマホはだいたい機内モードになっているということです。

Speaker 2

很多人第一次用智能手机,握机时太用力,不知不觉就长按了侧边按键,导致自动切换到了飞行模式,所以接不到电话。

初めてのスマホで本体を持つ手に力が入っていることが多く、知らない間にサイドのスイッチを長押ししていることが多く、それで 機内モードに勝手に切り替わっていて着信がなくなってしまうのです。

Speaker 2

他们还哀叹自己是不是被讨厌了。

自分は嫌われてしまったんだろうかと嘆いていた。

Speaker 2

老奶奶说,她儿子把固定电话解约换成了智能手机,结果谁都联系不上她,正苦恼着呢。我一看,原来是开了飞行模式。

おばあさん 聞けば 固定電話を息子さんが解約し、スマホにしたそうで、誰からも連絡が来なくなり悩んでいましたが、見せてもらったら 機内モードになっていましたね。

Speaker 2

原来如此。

そうなんだ。

Speaker 2

就是这类情况呢。

こういうことがね。

Speaker 0

对。

うん。

Speaker 0

确实很难懂啊。

わからないよね。

Speaker 0

没错。

そう.

Speaker 2

身边有个懂行的人真是帮大忙了。

身近に詳しい人がいると助かるよね。

Speaker 0

是的。

うん.

Speaker 2

明白。

わかる。

Speaker 2

想要新车的女士,非常感谢您。

新車が欲しいさん、女性の方 ありがとうございます。

Speaker 2

我的手机Siri在给柴犬擦屁股时会对'擦屁股'的指令回应'好的'。

私のスマホのsiriは柴犬のお尻を拭く時にはい、お尻拭くよの声に反応してはいと.

Speaker 0

回应。

返事を。

Speaker 0

是啊。

そうね。

Speaker 2

真让人惊讶呢。

びっくりですね。

Speaker 2

没错。

そう。

Speaker 2

有时候广播节目也会引起大家的反应呢。

なんかラジオの放送でもなんかに反応してね、皆さんの。

Speaker 2

像是智能音箱会误响应的情况。

スマートスピーカーが反応しちゃうみたいなこと.

Speaker 0

好像确实有这种情况呢。

あるみたいですね。

Speaker 0

我不太清楚。

わかりません。

Speaker 2

对,经常会听不清它在说什么。

そう、よく聞き取れませんでしたなんて言ってね。

Speaker 2

长野县。

長野県。

Speaker 2

来自中野市的留言。

中野市からいただきました。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

感谢来自长野的留言。

長野からありがとうございます。

Speaker 2

俄罗斯茶女士,二十八岁,女性。

ロシアンティーさん、二十八歳、女性の方。

Speaker 2

我拥有智能手机的时间较晚,是从二十岁才开始的。

私はスマートフォンを持つのが遅く、二十歳からでした。

Speaker 2

初中时智能手机开始普及,到高中时期大约八成的人都拥有了手机,因此高中同学毕业时无法保持联系,现在基本没什么来往了。

中学生の頃からスマホが普及、高校生の頃は八割方持っていて、そのため、高校の友達は卒業の際に連絡を取りようがなく、今ではあまり交流がありません。

Speaker 2

高中时曾有异性想索要联系方式,表示想交朋友之类的邀约。

高校生の頃、異性から連絡先を教えてほしい、友達になりたいなどのお誘いがありましたが。

Speaker 2

因为我没有手机,说可以留家里电话时,很多人就退缩放弃了,这样就能判断对方是否真心。

スマホがないので、家の電話にならいいよと言うと、ひるんで諦める人が多く、真剣かそうでないかの判断がそこでつきました。

Speaker 2

即便如此,还是和那个愿意通过家用电话联系的人交往了。

それでも家電で話をしようと言ってくれた人と付き合いました。

Speaker 2

虽然现在已和那个人分手,但正是因为没有手机,才能通过是否愿意拨打固定电话来判断真心,这就是我的青春。

今ではその人とは別れましたが、家の固定電話にかけられるくらい真剣かどうか、スマホを持っていないからこそ、判断ができた青春でした。

Speaker 0

うん.

Speaker 2

确实如此。

確かに。

Speaker 2

是啊,最近确实不怎么用家里的电话了,甚至都不怎么打了呢。

そうね、確かに最近なかなかね、家の電話は使わなくなったっていうか、かけなくなったもんね。

Speaker 2

会让人紧张呢。

緊張するよね。

Speaker 0

确实会紧张。

なると緊張します。

Speaker 2

是啊,还有就是现在诈骗电话很多,虽然家里装着电话,但是...

そうね、あとはまあいろいろね、詐欺とか多いんで、家の電話はつけてるけど、まあ。

Speaker 2

很多人都不接,先通过留言确认之后再回电呢。

出なくて留守電でね、あの確認してからっていう人が多かったりしますけれどもね。

Speaker 2

对对,因为最开始接电话的可能是家人嘛,在家里接电话会心跳加速呢。

そうそう、最初家族が出るからね、家での場合ね、ドキドキしますよね。

Speaker 2

嗯,那时候的应答就像是第一道关卡一样。

うん、まあその時のね、受け答えで、その第一関門みたい.

Speaker 0

有时候会有这样的情况呢。

のがあったりしてね。

Speaker 0

嗯,被说可爱什么的。

うん、あの可愛いとか言われてるなんてね.

Speaker 2

有时候会被这么说呢,嗯,而且确实那里的水平也很重要。

言われたりとかね、うん、でちゃんとやっぱりそこのレベルもあってね。

Speaker 2

那个应答要自然。

あの受け答えが自然である。

Speaker 2

从不失礼开始,到能与第一个接电话的人愉快交谈这种程度的适应能力之类的。

失礼でないっていうところからあり、一番最初に出た人と会話が盛り上がれるぐらいな順応性があるとかね。

Speaker 2

嗯,确实有这样的人呢。

うん、そういう人いましたよ。

Speaker 2

是吗?

そうですか?

Speaker 2

我当时看着就觉得适应能力很强呢。

順応性高いなと思って見てましたよね。

Speaker 2

通常来说确实是这样呢。

普通はねだってあれだもんね。

Speaker 2

比如打电话的时候。

なんか電話するとね。

Speaker 2

啊,不好意思。

あ、すみません。

Speaker 2

请问是斋藤先生家吗?您现在方便接电话吗?

お忙しい時間に斎藤さんのお宅ですよね。

Speaker 2

抱歉,请问是令堂吗?

すいませんが、あのあ、お母様ですか?

Speaker 2

您好,因为声音听起来很年轻,我还以为是由美呢,这个时间打扰您真不好意思。

どうも、声が若いからてっきりゆみちゃんかと思ったんですけど、こんな時間にすいません。

Speaker 2

想着这个点可能是晚餐时间之类的,就这样聊起来了,对对对。

なんか夕食の時間だなあなんて思ったんですけど、とか言ったりして、そうそうそうね。

Speaker 0

这样做的话,是不是会提升好感度呢?

やったりして、好感度高いのかな?

Speaker 2

啊,不对不对。

あ、そう、違う。

Speaker 2

诶,为什么,因为声音年轻就觉得是本人,这不是常用套路吗。

え、なんで、声が若いから本人かと思いましたっての定番でしょう。

Speaker 2

对对对,然后说声抱歉,以为是用餐时间,但其实当然还没到饭点呢。

そうそうそう、で、なんかすいません、夕食の時間かと思ったんですけど、なんて言って、当然夕食の時間の前だったりするのよ。

Speaker 2

虽然猜错了,确实是猜错了呢。

外してんだけどさ、外してんだけどね。

Speaker 2

对对对,给人一种很熟练的感觉,就是这样。

そうそうそう、慣れてる感じがしたりとかさ、そう。

Speaker 2

最近天气很干燥呢之类的话,跟妈妈聊聊天什么的。

最近は乾燥してますもんねとか言ったりして、お母さんと話したりとかさ。

Speaker 2

每次路过您家门前,看到院子打理得很漂亮,就擅自欣赏起来了。

いつもあのお宅の前通ってるとお庭が綺麗で、勝手に見させていただいていますね。

Speaker 2

其实我们镇上的玫瑰园是需要买门票的,说着说着就...抱歉。

うちの町のバラ園だから、入園のお支払いしないといけないのね、本当はなんて言って、すいません.

Speaker 0

由美子小姐在吗?

由美子さんいらっしゃいますか。

Speaker 0

如果是向正在追求的女孩说这句话的话。

それ、アタックしてる女の子にかけた場合。

Speaker 0

没错。

そうだよ。

Speaker 0

啊,是这样啊。

あ、そうですか。

Speaker 2

不是的。

違うの。

Speaker 2

之类的,发生过各种情况呢。

とかさ、いろいろあったのよ。

Speaker 2

已经有种怀念的感觉了吧。

もうすでに懐かしい感じでしょう。

Speaker 0

真不愧是您啊。

さすがですね。

Speaker 0

不。

いいえ.

Speaker 2

确实会发生各种各样的事情呢。

いろんなことありますよね。

Speaker 2

今天我们收到了大家分享的关于智能手机的故事。

今日はスマートフォンにまつわる話、皆さんからいただいています。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

现在真的可以说离不开手机了,或者说反过来有种叫'数字排毒'的做法。

もう本当にね、欠かせないというか、逆にデジタルデトックスっていうんですか。

Speaker 2

好像很多人因为玩手机过度,开始尝试适当远离它,年轻人尤其多。

スマホをちょっとね、いじりすぎるんで、少しそこから離れた方がいいっていうねこともやってる人多いみたいですし、若い人がね、多いみたいですね。

Speaker 2

我有个后辈在暑假请了一周假,说要进行数字排毒不接任何联系,还正式发了通知。虽然可能也是种不想理会公司联络的婉转说法,但挺厉害的。

私の後輩で夏休み一週間取るんだけれども、デジタルデトックスするんで連絡取れませんっていうね、結構宣言して休みを取って、まあ、会社からの連絡したくないっていうことのね、まあ、遠回しな言い方なのかもしれないけど、わ、すごいねっていう。

Speaker 0

是啊,瞬间感觉很漫长。

そうですね、瞬間長い。

Speaker 0

一天都觉得太长了。

一日でも長いのに。

Speaker 2

确实是这样呢。

そうですよね。

Speaker 2

还有那个屏幕使用时间啊。

あとほらスクリーンタイムとかね。

Speaker 2

重新审视自己到底用了多久。

自分がどれぐらい使ってるのかを改めてね。

Speaker 2

一查就会对自己感到震惊呢。

調べると自分自身に引いちゃうっていうね。

Speaker 0

对,真的是这样。

うん、本当にそうです。

Speaker 2

确实如此呢。

本当ですよね。

Speaker 2

比如七小时什么的,一天居然用了七小时之类的。

七時間とか七時間、七時間も一日使ってるんだみたいな。

Speaker 2

感觉我的人生几乎都被手机占据了。

ほぼ自分の人生はスマホじゃないかみたいな。

Speaker 2

有时候真的会让人大吃一惊呢。

ねえ、びっくりする時ありますよね。

Speaker 2

感谢埼玉县的奈子小姐,27岁女性朋友的分享。

埼玉県のなこちゃん、二十七歳、女性の方、ありがとうございます。

Speaker 2

弟弟在电车上丢了手机,因为住得近,就来我家用我的手机联系周围的人。

弟が電車でスマホをなくし、近所に住んでいるため、弟が私の家に来て、私のスマホを使い、周囲の方に連絡をすることになりました。

Speaker 2

通过Instagram的私信联系了当天要见面的朋友和同居的女友。

インスタのdmで当日会う予定だった友人や同棲している彼女に連絡を取りました。

Speaker 2

我还没见过弟弟的女朋友。

弟の彼女に私は会ったことがありません。

Speaker 2

只知道她比我这个姐姐大五岁,据弟弟说可能性格不太合得来。

ただ、姉である私より五歳年上という情報だけを知っており、弟曰く、多分性格は合わないと思うとのこと。

Speaker 2

虽然弟弟在见面前说这种话让我很生气,但被这么一说难免会有些戒备。

会う前にそんなことを言う弟にも腹が立ちましたが、そんなことを言われたらどうしても身構えてしまいます。

Speaker 2

总之,虽然和她取得了联系,但之后我的私信里还是不断收到她发来的消息,估计她当时很恼火。

とりあえず、その彼女とも連絡が取れましたが、その後も私のDMにおそらくイラついているであろう彼女からのメッセージが次々と来るのです。

Speaker 2

关于后续情况,比如现在怎么样了之类的,弟弟去了手机店,所以只有我在场。

その後の状況は今どうなってんのなど、弟は携帯ショップに行っているので、私しかいません。

Speaker 2

我纠结着该不该回复,第一次接触选在这个时机是否合适,最终用这辈子最谦卑的措辞完成了道歉和问候。

これは返信した方がいいのか、初接触がこのタイミングでいいのか悩んだ末、とりあえず人生で一番低姿勢な文章で弁明と挨拶を済ませました。

Speaker 2

结果弟弟的手机还是没找到,我的休息日也泡汤了。

結局、弟のスマホは見つからず、私の休日がなくなりました。

Speaker 2

这是昨天发生的事。

昨日の話ですよ。

Speaker 2

哎呀呀,真是辛苦你了。

これはこれはさ、お疲れ様でした.

Speaker 0

喂。

ねえ。

Speaker 2

你已经很努力了。

頑張ったよね。

展开剩余字幕(还有 93 条)
Speaker 2

毕竟是我弟弟的女朋友嘛,虽然说要配合处理,但现在我却莫名其妙成了中间人。

弟の彼女だからさ、まあちょっとね、まあ協力するっていう体制取るけど、でも私が別に今ね、ここで中間役になってね。

Speaker 2

现在弟弟去了手机店,只有我在家,所以没法回答她那些问题。

今、あの弟は携帯ショップに行って、私しかいないのでね、お答えすることができないのですが、なんて。

Speaker 2

可能再过不久就要上高中了吧,大概是这样?

もうしばらくすると高校なりますみたいなことなのかな。

Speaker 0

原来是这样啊。

そうなんですね。

Speaker 2

真是够辛苦的呢。

いや大変だったね。

Speaker 0

确实很辛苦呢。

大変でしたね。

Speaker 2

不过你看,从对方的角度来看的话...

でもほら、この方にとってみるとね、もしかするとね。

Speaker 2

要是结婚的话就成姻亲兄弟了,这可是第一次...

結婚なんかすると義理の兄弟になるから、一番最初のさ。

Speaker 2

果然就像搭积木一样,最初的搭建方式很重要,我是这么认为的。

やっぱりその積み木の一番最初の積み方みたいなも大事だというふうに思うわけじゃない。

Speaker 2

确实如此。

そうですね。

Speaker 0

那就是成为嫂子了,虽说年纪更大些。

義理の妹になるわけでしょ、でも年上とはいえ。

Speaker 2

对对对对。

そうそうそうそう。

Speaker 2

对吧,明白吧。

ね、わかる。

Speaker 2

嗯。

ね。

Speaker 2

请慢慢泡个热水澡。

ゆっくりお湯に浸かってください。

Speaker 2

这种时候呢,是的。

こういう時はね、うん。

Speaker 2

对对,把一切都忘掉了呢。

そうそう、全てを忘れていったね。

Speaker 2

嗯。

うん。

Speaker 2

这是来自神奈川县大矶町的馈赠。

神奈川県の大磯町からいただきました。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

鲁先生,三十三岁,我爷爷从不用‘智能手机’这个词,

ルーさん、三十三歳、私のおじいちゃんはスマホという言葉を使わず.

Speaker 0

而是称之为‘方块’。

四角と呼んでいます。

Speaker 2

真不错。

いいね。

Speaker 2

每当需要查什么信息时,他就会用‘那个方块’来拜托周围的人帮忙查找。

何か調べて欲しいことがあると、おおその資格で調べてくれと周りに頼みます。

Speaker 2

真不错呢。

いいよね。

Speaker 2

很好。

いい.

Speaker 0

是啊。

ですね。

Speaker 0

确实是个资格证呢。

本当に資格だもんね。

Speaker 2

对吧。

そうだよね。

Speaker 2

用那个资格证帮我查一下。

その資格で調べてくれ。

Speaker 2

感谢三重县津市的自行车妈妈桑。

三重県津市のママチャリマンさん、ありがとうございます。

Speaker 0

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

公司举办了步行大赛。

会社でウォーキング大会がありました。

Speaker 2

规则是使用手机计步器,比赛一个月内谁走的步数最多。

スマホの歩数計を使い、一ヶ月でどれだけ歩いたかを競い合うルールです。

Speaker 2

啊,自从步行大赛开始后,我每周都用手机查看比赛排名。

ああ、ウォーキング大会が始まってから、毎週大会のランキングをスマホでチェックしています。

Speaker 2

我一周走了八万步。

私は一週間で八万歩でした。

Speaker 2

哇,真厉害。

おお、すごいね。

Speaker 2

一周八万步,相当于每天走一万多步呢。

一週間で八万歩、一日一万歩以上ってことだよね。

Speaker 2

虽然我已经很努力了,但前排选手已经超过四十万步了。

頑張ったはずなのに、上位陣はすでに四十万歩オーバー。

Speaker 2

我觉得凭直觉赢不了,于是决定作弊。

私はこれは直感では勝てないと思い、不正をすること.

Speaker 0

我决定这么做了。

にしました。

Speaker 2

真不错啊,公司还举办健步走大赛。

いいね、会社のウォーキング大会あるんだ。

Speaker 2

从那以后,我就把左手插在裤子口袋里,

それからというもの、私は左手をズボンのポケットに入れ。

Speaker 2

不停地使劲摇晃放在里面的手机。

そこに入っているスマホをずっとせっせせっせと振っていました。

Speaker 2

结果我每周都走出超过三十万步,成了竞争激烈的健步达人。

その結果、私は毎週三十万歩オーバーの競合ウォーカーになりました。

Speaker 2

主办方怀疑存在作弊行为,前几天进行了问询调查。

運営本部から不正があるということで、聞き取り調査が先日ありました。

Speaker 2

最终包括我在内的作弊选手全部被取消资格,受到了严厉批评。

結果、私を含めた不正をした上位陣は全員失格、厳しくお叱りを受けました。

Speaker 2

自那以后,我决定要正确使用手机了。

それ以来、スマホは正しく使おうと思いました。

Speaker 0

前几名有很多人呢。

上位陣いっぱいいた。

Speaker 2

这些前几名该不会是为了那个吧?

上位陣はこれなんかあれなんじゃない?

Speaker 2

究竟是想要名誉还是想要奖品,这也太夸张了。

名誉が欲しかったのか、商品が欲しかったのか、さすがにさ。

Speaker 2

因为每周工作五天不可能走四十万步。

月金で働いてて四十万ポーばってないだろうということで.

Speaker 0

一直在摇手机的人。

ずっと手振ってる人。

Speaker 0

样子很奇怪。

おかしい様子が.

Speaker 2

确实很奇怪。

おかしいよね。

Speaker 2

是不是有人告密了?

チクリがあったかな?

Speaker 2

讨厌,太丢人了。

嫌だ 恥ずかしい。

Speaker 2

这人60岁了啊。

この人60歳だからね。

Speaker 2

在公司也算是个资深老员工了吧。

会社でもそこそこのさ ベテランでしょがさ。

Speaker 2

这人60岁哦。

この人60歳だよ。

Speaker 2

公司举办健步走比赛,用智能手机内置的计步器提交数据,一个月内走路最多的人会被表彰为健康标兵,对吧。

会社のウォーキング大会でスマートフォン内蔵の歩数計でデータ提出して1ヶ月 たくさん歩いた人がま 健康有料っていうことで表彰されるわけでしょ。

Speaker 2

结果排名靠前的那些人几乎都在作弊。

そしたら上位陣がさあ軒並み不正。

Speaker 0

就是说啊。

ってさ。

Speaker 2

真难为情。

恥ずかしい。

Speaker 2

何必做到这种地步呢,真的没必要。

そこまでしてとかいやそこまでして。

Speaker 2

他们就是太想赢了。

勝ちたかったんですっていうね。

Speaker 2

一周超过四十万步,这也太离谱了吧。

一週間で四十万歩オーバーっておかしいもんねだってね。

Speaker 2

相当于每天要走八万步左右呢。

一日八万歩ぐらい歩いてるところでしょ。

Speaker 2

确实很可疑。

おかしいもんね。

Speaker 2

步数确实很重要。

歩数は大事だからね。

Speaker 2

大家平时都走多少步呢?

皆さんどれぐらい歩いてます?

Speaker 2

大概七千步左右,八千步左右吧。

ね、七千歩ぐらい、八千歩ぐらい。

Speaker 2

以前都说要走一万步,但现在发现一万步有点走太多了呢。

昔は一万歩って言ってたんですけど、一万歩ちょっと歩きすぎだってことになりましたもんね。

Speaker 2

是啊,要是走两万步的话,第二天就走不动了。

そう、二万歩歩くと次の日歩けなくなりますからね。

Speaker 2

没错,据说能走三万步的基本都是军人。

そう、三万歩歩くのはほぼ軍人って言われてますからね。

Speaker 2

我很喜欢这句话:一天能走三万步的,要么是职业运动员,要么是军人。

私この言葉好きで、一日三万歩歩けるのはプロアスリートか軍人ですね。

Speaker 2

是啊,在日本的话应该就是自卫队了吧,对。

そうね、日本だと自衛隊ってことになるのかな、そう。

Speaker 2

我在想自己一天能走多少步,有一次走了三万两千步,结果第二天开始...

ねえ、私も1日どれくらい歩けるのかなと思って、1回3万2千ってのをやった時ありますけど、えっと 次の日から.

Speaker 0

就走不动了。

歩けなくなります。

Speaker 1

您正在收听的是1月25日播出的《安住绅一郎的周日乐园》节目中的听众留言环节。

1月25日放送分 安住紳一郎の日曜天国 メッセージコーナーをお聞きいただきました。

Speaker 1

今天就到这里,我先告辞了。

今日はこの辺で失礼します。

Speaker 2

安住新一郎的周日天堂。

安住新一郎の日曜天国。

Speaker 2

积少成多。

チリも積もれば山となる。

Speaker 2

住在智利的是山。

チリに住むのは山である。

Speaker 2

您正在收听的是TBS广播FM90.5,AM954。

お聞きの放送は、TBSラジオFM九〇五、AM九五四。

Speaker 0

我是荻上千晶。

荻上チキです。

Speaker 0

我是片桐千亚纪。

片桐千亜紀です。

Speaker 0

2月8日众议院选举开票特别节目之后是特别后续访谈。

二月八日の衆院選開票特番の後は特番アフタートーク。

Speaker 0

这是一档付费节目,将与嘉宾和记者们一同回顾直播时的热烈氛围。

ゲストや記者の皆さんと放送の熱気そのままに特番を振り返る有料配信です。

Speaker 2

详情请见T。

詳しくは T.

Speaker 2

B。

B.

Speaker 2

S。

S.

Speaker 2

请查看TBS广播众议院选举特设网站。

ラジオ衆院選の特設サイトをご確認ください。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客