安住紳一郎の日曜天国 - 2026年2月22日「难忘的话语」 封面

2026年2月22日「难忘的话语」

2026.2.22「忘れられない言葉」

本集简介

了解更多广告选择,请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

TBS播客。

tbs podcast.

Speaker 1

大家好。

皆さんこんにちは。

Speaker 1

我是安住绅一郎的《周日天堂》助理导演宫内莲。

安住紳一郎の日曜天国 アシスタントディレクターの宮内蓮です。

Speaker 1

《日天播客》今天是第930期。

日天ポッドキャスト今日は九百三十回目です。

Speaker 1

您可以在苹果、Spotify、亚马逊音乐、Voicy等各种播客平台和Radiko上收听。

アップル、スポティファイ、アマゾンミュージック、ボイシーなど各種ポッドキャストやラジオクラウドで聞くことができます。

Speaker 1

请务必与周日上午十点的正式播出一起收听。

日曜朝十時からの本放送と合わせて、ぜひお楽しみください。

Speaker 1

接下来是2月22日播出的《安住绅一郎的周日天堂》。

それでは、二月二十二日放送分、安住紳一郎の日曜天国。

Speaker 1

今天请收听留言板环节。

今日はメッセージコーナーをお聴きください。

Speaker 0

那么,今天的信息主题是这个。

さて、今日のメッセージテーマこちらです。

Speaker 0

难忘的话语。

忘れられない言葉。

Speaker 0

池地女士,一位女性听众。

池地さん、女性の方です。

Speaker 0

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 0

女儿大约四岁时,我们曾聊过长大后想做什么。

娘が四歳くらいの頃、将来大きくなったら何になりたいと話をしていました。

Speaker 0

为了举例,我首先说妈妈想成为美容师,女儿却笑着说妈妈哪还有什么未来啊。

例を出そうと、私が初めにお母さんはね、美容師さんかなと言ったら、娘は笑いながらお母さんに将来なんてあるわけないじゃんと言いました。

Speaker 0

虽然明白她可能是想说妈妈已经是大人了现在开始太迟了,但'妈妈没有未来'这句话莫名刺痛,成了我难忘的话语。

多分お母さんはもう大人だから、今からは無理だよと、そういう意味のことを言いたかったのだろうなとは思ったのですが、お母さんに将来はないという言葉が妙に刺さり、忘れられない言葉となりました。

Speaker 0

嗯,是啊。

うん、そうね。

Speaker 0

妈妈是想说因为已经是大人了,所以现在就是未来,但被女儿说'妈妈没有未来'这样的话呢。

お母さんも大人だから将来って今じゃんみたいなことを言いたかったんだろうけれど、お母さんに将来はないよっていうことを言われたということですね。

Speaker 2

是的。

うん.

Speaker 0

这怎么说呢?

どうなんでしょうね。

Speaker 0

不知道吗?

わかんないですか?

Speaker 0

来自尼崎市的眼镜盒太太,女性听众,谢谢您的分享。

尼崎市のメガネケースの嫁さん、女性の方、ありがとうございます。

Speaker 2

谢谢您。

ありがとうございます。

Speaker 0

我拍照不太上相。

私は写真写りがよくありません。

Speaker 0

要么半睁着眼,要么表情奇怪,总之就是怎么拍都不自然。

半目だったり、変な表情をしていたり、とにかくなんだかしっくりこないのです。

Speaker 0

几年前我跟姐姐抱怨自己不上相,她一脸严肃地说'你本来就这样'。

数年前、姉に私写真写り悪いからといったところ、真顔であんたはそんなもんだよと言われました。

Speaker 0

到现在我都忘不了这句话。

今でもその言葉が忘れられません。

Speaker 0

是啊,没想到呢。

そうね、意外にね。

Speaker 0

对,其实和自己想象的差距并没有那么大。

そう、意外に自分が思ってるほど、そんなにうん違いはないってことはね。

Speaker 0

确实有这种情况。

あります。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 2

但你是想拍出神采奕奕的眼神对吧?

でもパチッとした目で移りたいんだよっていうことですもんね。

Speaker 2

肯定是因为说不要闭眼吧。

きっと目つぶらずにっていう.

Speaker 0

我就是想说这个。

それを言いたいんですもんね。

Speaker 0

是的。

そうですね。

Speaker 0

关于上镜效果,被告知‘就是这样的’这件事。

まあ、写真写りについてはそんなもんだよっていうふうに言われたということで.

Speaker 2

当时有点受打击吧?

ちょっとショックだったでしょうね。

Speaker 2

确实呢。

そうですね。

Speaker 0

感谢座间市的‘小小生活’女士的留言。

座間市のちびっこ暮らしさん、女性の方、ありがとうございます。

Speaker 2

谢谢。

ありがとうございます。

Speaker 0

我至今难忘初中语文老师说过的话:'真正精力充沛的日子,一个月里大概只有三天。'

中学の国語の先生が言っていた人は、元気な日は一日に三日ほどしかないという言葉が忘れられません。

Speaker 0

比如口腔溃疡、手臂撞伤疼痛、手指倒刺、手部干裂、流鼻涕等等,把这些都算作不适的话,确实只有三天。小时候觉得怎么可能,对此嗤之以鼻,但成年后反而觉得能有三天已经很不错了。

例えば、口内炎ができたとか、腕をぶつけて痛いとか、ささくれができたとか、手荒れがあるとか、鼻水が出るとか、そういうのも不調とカウントすると三日しかないということらしいのですが、子供の頃はそんなわけないと鼻で笑っていましたが、大人になってからは逆に三日もあるなんて思うようになりました。

Speaker 2

一年才三天。

一年に三日。

Speaker 0

是啊,说这话的老师现在多大年纪了呢?

そうね、この方は今、おいくつくらいなんだろうね。

Speaker 0

是啊,大概意思是说真正状态绝佳的日子也就那么几天吧。

そうね、まあ、絶好調っていう日はそれくらいしかないということだろうね。

Speaker 0

嗯,应该是这样。

まあ、そうでしょう。

Speaker 2

对啊,有时刚觉得状态绝佳,结果半天就结束了呢。

うん、絶好調かもと思えば、なんか半日で終わっちゃったりとかね。

Speaker 2

对对对,啊,确实是这样。

うんうんうん、ああ、そうですね。

Speaker 0

新座市的队长妈妈,非常感谢您。

新座市のキャプテンのママさん、ありがとうございます。

Speaker 0

我儿子小学六年级时,他从很小就一直称呼作为母亲的我为妈妈。

息子が小学校六年生の時、彼は母である私のことをずっと小さな頃からママと呼んでいました。

Speaker 0

我跟他说过好多次‘都高年级了该叫妈妈了’,但他总说叫‘妈妈’感觉像是在叫别人,很不喜欢,所以在家一直叫我‘妈妈’。

高学年なんだから、お母さんにしたらと断るごとに伝えていたのですが、お母さんって呼ぶとなんだか別の人を呼んでいるみたいで嫌なんだよと言って、家ではずっとママと呼んでいました。

Speaker 0

是啊,小学六年级呢。

そうね、小学校六年生か。

Speaker 0

不过在朋友面前他会稍微装酷叫‘老妈’,在老师面前则称呼‘母亲’。

でも友達の前ではちょっと格好をつけて、お母さん、先生の前では母と呼んでいました。

Speaker 0

看来他有自己的一套称呼方式。

彼なりにちゃんと使い分けていたようです。

Speaker 0

某天有场足球联赛,儿子是队长,而且是场重要比赛。

そんなある日、サッカーチームの公式戦があり、息子はキャプテンで、しかも大事な試合。

Speaker 0

他用头球破门赢得了胜利。

自分のヘディングで決め勝利。

Speaker 0

我想这可能是他人生中最受瞩目的一天。

おそらく彼史上最も注目されている一日だったと思います。

Speaker 0

比赛结束后,水壶空了,他让我这个坐在远处观众席上的妈妈去买水。

試合後、水筒が空になり、離れた応援席にいる私に水を買ってきてほしい。

Speaker 0

那么,该怎么称呼我呢?

さあ、どう呼ぶ?

Speaker 0

叫妈妈吗?

お母さんか?

Speaker 0

不,叫'妈妈'可能不够帅气。

いや、ママでは格好がつかないだろう。

Speaker 0

所有人都在看着呢。

みんなが注目している。

Speaker 0

犹豫再三的儿子最终大声喊道:

迷いに迷った息子は大きな声でこう叫びました。

Speaker 0

'您'?

あなた?

Speaker 0

我不由自主地反问'是在叫我吗?'

思わず私ですか?

Speaker 0

就这样喊了回去。

と叫び返してしまいました。

Speaker 0

从那以后一年过去了,儿子已是个嗓音完全低沉的中学生,但在家里依然叫我妈妈。

あれから一年、声もすっかり低くなった中学生の息子ですが、今も家では変わらずママと呼んでいます。

Speaker 0

'你'这个称呼,成了难忘的词语。

あなた、忘れられない言葉です。

Speaker 2

喂那边那位。

ちょっとそこのあなた。

Speaker 2

嗯。

うん。

Speaker 2

说。

いう。

Speaker 2

说。

いう。

Speaker 0

是啊。

そうね。

Speaker 2

大概犹豫过吧。

まあ迷ったんだろうね。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 0

你。

あなた。

Speaker 0

那个...你是在说我吗?

ちょっとそれはっていう、私のことか。

Speaker 2

是的。

そうですね。

Speaker 2

嗯,可能会让人有点不安。

ええ、まあがちょっとざわざわするかもしれない。

Speaker 0

横滨市的Samuraisu先生,27岁的男性。

横浜市のサムライスさん、二十七歳男性の方。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 0

某天下班回家时,我正坐在电车的座位上。

ある日の仕事帰り、電車で座席に座っていました。

Speaker 0

中途车站上来了两位同样像是刚下班的女性,她们抓着吊环站在我面前。

途中駅で同じく仕事帰りであろう女性二人組がつり革につかまる形で私の前に立ちました。

Speaker 0

那位前辈模样的女性非常热心地对后辈说:'那个啊,你必须得知道,会改变你的人生观哦'。

先輩と母式女性が、あれはね、知っておかないといけない、人生観変わるからととても熱心に話していました。

Speaker 0

后辈听后回应道:'原来这么厉害啊'。

それを受け、後輩の人もそんなになんですね。

Speaker 0

'我都不知道有这么好呢',她附和着说。

そこまで良いとは知りませんでしたと相槌を。

Speaker 0

之后她们还在不停地说着'真的太棒了'、'能增添生活色彩'之类的话。

その後も本当に素晴らしいや、彩りを与えてくれるや、しきりに語っています。

Speaker 0

只是,完全不知道她们说的好东西到底是什么。

ただ、そのいいものが何かは全く分かりません。

Speaker 0

疲惫的我放弃了探究那好东西是什么,闭上眼睛准备睡觉。

疲れていた私は、そのいいものを知ることを諦め、眠ろうと目を閉じました。

Speaker 0

就在那一刻,那位前辈突然说道:

すると、その瞬間、先輩の方の人が言ったのです。

Speaker 0

那可是场革命啊。

あれは革命だよ。

Speaker 0

是四季豆,四季豆。

インゲンマメえ、インゲンマメ。

Speaker 0

我原本擅自想象着自我投资、海外旅行或是印度之旅这些宏大的东西,因此感到非常惊讶,一下子清醒了过来。

勝手に自己投資とか、海外旅行とかインドの旅とか、大層なものを想像していたので、私はとても驚き、一気に目が覚めてしまいました。

Speaker 0

之后她们说'虽然好吃,但以前不喜欢吃',

その後 美味しいけれど、昔は苦手で食べられませんでしたね。

Speaker 0

这句话让我确信她们谈论的确实是那些四季豆。

という言葉で、どうやら 本当にあのインゲン豆の話をしているらしいと確信しました。

Speaker 0

始终没能知道改变她们人生观的四季豆在哪里能买到、味道如何这些关键信息。

彼女たちの人生観を変えたインゲン豆はどこで買えるのか、どんな味がするのか、肝心の情報はわからずじまいでした。

Speaker 0

真是场革命呢。

革命だね。

Speaker 0

四季豆,这句话让我难以忘怀。

インゲン豆、私の忘れられない言葉です。

Speaker 0

啊。

ああ。

Speaker 0

听说四季豆很不错哦。

インゲン豆はいいらしいですよ。

Speaker 2

但是。

でも。

Speaker 2

啊,原来是这样啊。

ああ、そうなんですね。

Speaker 0

据说对美容也有好处,而且营养也很丰富呢。

美容にもいいらしいですし、ええ、栄養素もしっかりしてますしね。

Speaker 0

嗯。

うん.

Speaker 2

四季豆。

インゲン豆。

Speaker 2

四季豆啊,就是那种脆生生的感觉。

インゲン豆ね、あのキュッキュッっていう感じがね。

Speaker 2

小时候确实有点不太喜欢呢。

あの小さい頃はちょっと確かに苦手だったですね。

Speaker 0

是的,确实如此。

うん、そうですよね。

Speaker 0

不过,也没那么丰富多样到能扩展食谱的程度。

まあ、でもそんなにあんまりデパートリーが広がるような。

Speaker 0

算不上那种食材吧。

ものでもないよね。

Speaker 0

就是那种...

そんなね。

Speaker 0

除非是厨艺很好的人,否则不太容易驾驭的感觉。

なかなかだからお料理上手な人じゃないと使いこなせないような感じ もしつつですけれども。

Speaker 0

话说上周的嘉宾森口博子小姐提到,她从塑料瓶喝水时不会让嘴唇碰到瓶口。

さて、先週のゲスト、森口博子さんですけども、ペットボトルから水を飲む時は口をつけずに飲むという話をされていました。

Speaker 0

不过,不知道您还记得吗?

けれども、覚えていらっしゃいますでしょうかねえ。

Speaker 0

来自听众'溺水金鱼'的投稿:我每天洗完澡都会从塑料瓶喝碳酸水,上周听到这个说法后有点在意,就尝试了不碰瓶口的喝法。

ラジオネーム溺れる金魚さんですけれども、私は毎日風呂上がりに炭酸水をペットボトルから飲んでいるのですが、先週それを聞いてちょっと気になってしまい、口をつけずに飲めるかなとやってみました。

Speaker 0

碳酸水可能有点难度吧。

炭酸水はちょっときついんじゃないかな。

Speaker 0

结果碳酸水猛地泼了一脸,刚换的睡衣湿透了。

結果、勢いよく顔に炭酸水をぶちまけてしまい、着替えたばかりのパジャマはびちょびちょに濡れ。

Speaker 0

碳酸水还从鼻孔灌进去,让我呛了将近三十分钟。

鼻の穴から炭酸水が入り、三十分ほどむせ続けました。

Speaker 0

真是高难度啊。

難しいですね。

Speaker 0

下次练习时我会改用普通水试试。

今度練習するときは水にしてみます。

Speaker 0

我觉得那样挺好的。

それがいいと思いますね。

Speaker 0

这位来自埼玉的'红恶魔'网友提到森口博子小姐不接触瓶口饮用瓶装饮料,而我听一位印度朋友说,印度许多民众也采用同样的饮用方式。

この方は埼玉の赤い悪魔さん、森口ひろこさんがペットボトルの飲み物を口をつけずに飲んでいると言われていましたが、インドの国民の多くは同じ飲み方をしていると、インド在住の友人から聞いたことがあります。

Speaker 0

这是巧合吗?

偶然の一致なのでしょうか?

Speaker 0

我因为在意就发了邮件询问。

気になってメールをしてしまいました。

Speaker 0

所谓的巧合是指谁和谁呢?

偶然の一致ってのは誰と誰のことだ?

Speaker 0

是指森口博子小姐和印度人那件事吗?

森口博子さんとインド人のあれなのかな?

Speaker 2

是这样吗?

なのかな?

Speaker 2

嗯,在韩剧里也经常看到大家这么做,可能这是日本以外常见的习惯吧。

うん、韓国ドラマなどでもよく皆さんやっているので、日本以外ではあることなんでしょうかね。

Speaker 0

韩国也有这种习惯吗?

韓国はそういうことやってるんですか?

Speaker 0

看起来确实有呢。

やってるっぽいですよ。

Speaker 0

是的,这不是因为要轮流喝,而是韩国本来就有共饮的文化嘛。

ええ、それは回し飲みするからじゃなくて、韓国は回し飲みの文化があるもんね。

Speaker 2

确实是这样呢。

そうですけどね。

Speaker 2

但他们也经常用个人专属的宝特瓶。

でもマイペットボトルをよくやっている。

Speaker 0

对,森口博子女士并不是在和大家共饮嘛。

ええ、森口博子さんは別に回し飲みしてるわけじゃないもんね。

Speaker 2

确实如此。

そうですよね。

Speaker 2

没错没错。

そうですよね。

Speaker 2

因为她是个非常洁癖的人。

大変潔癖な方でいらっしゃるから。

Speaker 0

在印度由于天气闷热水容易变质,似乎也有防止细菌进入的考虑,但印度在宗教上不允许触碰别人嘴唇接触过的东西。

インドでは蒸し暑くて水がよく腐るので、雑菌が入らないようにという側面もあるようですが、インドは宗教上、人が口をつけたものに口をつけない。

Speaker 0

他们文化中几乎没有大家共吃一锅饭的习惯,即使知道瓶装水只有自己会喝,但水被视为公共物品的意识很强,据说印度人通常不接触瓶口直接饮用。

お鍋をみんなで食べるスタイルもまずないというような文化の側面があって、たとえペットボトルの水は自分しか飲まないと分かっていても、水は共有のものという意識があり、大体口をつけずに飲むインドのみと言ったりもするようです。

Speaker 0

对,确实是这样的。

うん、確かにそうなんだ。

Speaker 0

看来是印度特有的习惯呢。

インドのみということのようですね。

Speaker 0

我学到了新知识。

勉強になりました。

Speaker 2

很难做到。

難しいです。

Speaker 2

后来我试着做了下,但真的非常困难。

あれからちょっとやってみたけど、やっぱり本当に難しかったです。

Speaker 0

具体是哪方面呢?

どの辺がですか?

Speaker 2

还是会洒出来,而且容易呛到,需要下很大决心,真的很难。

やっぱりこぼれてしまいますし、うんむせそうになるし、思い切りがうんうん、本当に難しいです。

Speaker 0

确实如此。

そうですね。

Speaker 0

我也试过,不过成功了。

私もやってみましたけど、成功しました。

Speaker 0

需要很大的力度呢。

おお勢いがね。

Speaker 0

关键是要果断地一下子...

大事みたいでがっとね。

Speaker 0

像这样...

こうね。

Speaker 0

抱着'洒出来也没关系'的心态去倒,反而一下子就顺利倒进去了。

もうこぼれてもいいやっていうぐらいでやるとなんか スコーンと入りましたけどね。

Speaker 0

不过,必须做好心理准备会喝下相当多的量,因为实际喝下的量会超出预期。

ただ、結構飲む量を覚悟決めないと予想外に入りますからね。

Speaker 0

真是让我大吃一惊。

びっくりしてしまいました。

Speaker 0

我也觉得,应该不会再尝试第二次了。这是来自岩手县一关市的Mitchell先生的分享。

私もええ 二度とやらないと思います岩手県一関市ミッチェルさんからいただきました。

Speaker 0

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

谢谢您。

ありがとうございます。

Speaker 0

这是关于我儿子三岁体检时的故事。

息子が三歳児検診の時の話です。

Speaker 0

当时被告知他视力可能有些问题,带他去眼科检查时,由于他难以准确指出上下方向,眼科医生认为可能只是检查不顺利,后来就没再跟进。

少し目が悪いかもしれないと言われ、眼科に連れて行ったのですが、上下と指さすのが難しく、眼科の先生は検査がうまくできないだけじゃないかと言われ、そのままにしていました。

Speaker 0

是啊,确实如此。

そうね、確かにね。

Speaker 0

那个管子叫什么来着?

何管って言うんだっけ?

Speaker 0

是兰伯特管吗?

ランボルト管だっけ?

Speaker 0

还是兰多尔特管?

ランドルト管か。

Speaker 0

对,确实。

そうね、確かに。

Speaker 0

然而,就在上小学前的体检中,又被指出视力有问题,于是带他去了眼科。

しかし、小学校に上がる直前の検診でもう一度視力が悪いと言われ、眼科へ連れて行きました。

Speaker 0

这次和之前不同,顺利完成了检查,发现他有远视和散光,开了处方配了眼镜。

今度は前と違い、ちゃんと検査を受けることができ、そこで遠視と乱視があることが判明し、処方箋を作り、メガネを作ることができました。

Speaker 0

啊,这样啊,太好了呢。

ああ、そう、よかったね。

Speaker 0

当儿子戴上眼镜看着我的时候,你觉得怎么样?

そんな息子がメガネをかけ、私の顔を見た時どう?

Speaker 0

没事吧?

大丈夫?

Speaker 0

能看清吗?

見えてる?

Speaker 0

结果他回答说:妈妈比我想象中皱纹多好多啊。

と聞いたところ、お母さんって思ってたよりシワシワだね。

Speaker 0

他这么说道。

というのです。

Speaker 0

他这么说道。

というのです。

Speaker 0

丈夫大笑不止,我则哑口无言。

夫が大笑い、私はもう絶句です。

Speaker 0

没想到会听到这样一句话,如今即将小学毕业的儿子这句话让我至今难忘。

そんなまさかな一言を言われるとは、今は小学校六年生卒業を迎える息子の忘れられない言葉です。

Speaker 0

哎呀,看来是真的能看清了呢。

あら、まあしっかり見えるようになったんだろうね。

Speaker 2

嗯,是这样的呢。

うん、そうなんですね。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 0

哎呀,真是直率呢。

まあ、正直なねえ。

Speaker 0

静冈县的滑菇配红味噌时,那位女士,非常感谢您。

静岡県なめこの時は赤味噌さん、女性の方、ありがとうございます。

Speaker 0

是啊,确实,嗯,滑菇味噌汤配红味噌很美味呢。

そうね、確かに、うん、お味噌汁なめこの時、赤味噌美味しいね。

Speaker 0

我难忘的一句话,高中时上课不小心打瞌睡,被古文老师叫醒时这样说道:

私が忘れられない言葉、高校生の頃、授業中うっかり居眠りしてしまった時のこと、古文の先生においと起こされ、こう言われました。

Speaker 0

你这张漂亮脸蛋上课时别睡觉啊,详细说说你这张漂亮脸蛋。

お前、綺麗な顔してるくせに授業中に寝るなえ、綺麗な顔詳細お願いします。

Speaker 0

比起在同学面前被训斥,那句独白一直在脑海中回荡,如今已被收纳进回忆的糖果盒里。

私はクラスメイトの前で怒られたことよりも、そのワンフレーズが頭の中を駆け巡り、今では思い出キャラメルの箱に収納されています。

Speaker 2

确实是这样呢。

本当ですよね。

Speaker 0

当时大概多少岁呢,嗯嗯,原来如此。

何歳の時の今いくつくらいなんだろうねえねえ、そうなんだ。

Speaker 2

这部分需要详细说明对吧。

そこのとこ詳しくってなりますよね。

Speaker 0

这个嘛有点...

これはちょっとなんかね。

Speaker 0

诶,请详细说明一下。

え、詳細お願いします。

Speaker 0

大概就是这个意思吧。

っていうことなのかな。

Speaker 0

接下来是关于塑料瓶的饮用方式,这款产品是新潟县青原产的,刚才说的塑料瓶饮用方式在日本也有专门名称。

さて、ペットボトルの飲み方なんですけれども、この方は新潟の青原産ですが、先ほどのペットボトルの飲み方、日本でも名前があります。

Speaker 0

叫做'瀑布式饮法'。

それは滝飲みと言います。

Speaker 0

啊,我儿子还是高中棒球队员时,每当自己的水壶不见了,就会用这种从队友那里借水喝的方式,他们棒球队里大家都这么干。

はあ、息子が高校球児だった頃、自分の水筒がなくなると、チームメイトからちょっともらう時に使っている飲み方で、息子の野球部ではみんなやっていました。

Speaker 0

瀑布式喝法呢,听说能喝出瀑布的气势。

滝飲みねえ、滝の身できると聞いたりします。

Speaker 0

原来如此。

なるほどね。

Speaker 0

接下来是晴天娃娃先生,来自西东京市的,这里有个小技巧。

そしててるてる坊主さん、西東京市の方ですが、コツがあります。

Speaker 0

关键是要把拇指根部抵在嘴巴和瓶口之间。

ポイントは口と飲み口の間に親指の付け根を添えることです。

Speaker 0

大概就是把拇指根部这样轻轻抵在宝特瓶出口处的位置对吧?

ペットボトルの出口のようなところに親指の付け根をこうちょっと持っていくって感じですかね。

Speaker 0

然后像这样用拇指固定着往嘴边送就很稳,几乎不会失手。

でこう親指をこう加えるみたいな感じのイメージで口元に持っていくと安定するので、失敗することがほぼありません。

Speaker 0

还能控制饮水量呢。

飲む量も調整できます。

Speaker 0

建议大家也试试看。

皆さんも試してくださいという。

Speaker 0

啊,是这样啊。

ああ、そうですか。

Speaker 0

原来如此,确实稍微...握住上方的感觉我大概能理解,但如果握住下方的话...

なるほど、確かにちょっとね、上の方持つって感じはなんとなくわかりますけど、当然下の方持っちゃうとね。

Speaker 0

就会让人吓一跳呢。

びっくりってことになっちゃいますが。

Speaker 2

这样做的话,微调起来会更容易些对吧。

そうやると微調整、微調整がしやすくなるんですね.

Speaker 0

肯定是的。

きっと。

Speaker 0

对,肯定是的。

うん、きっと。

Speaker 0

大家觉得怎么样呢?

どうでしょうかね。

Speaker 0

东京都的久美子小姐,刚才提到您称呼母亲为'你'的事,我家儿子小学时也闹过别扭,说'不要妈妈了','别再叫我妈妈了',然后就闭口不言了。

東京都の久美子さん、先ほど母をあんたあなたと呼んだ話がありましたが、うちの息子も小学生の頃喧嘩になり、もうママやめる、もうママって呼ばないでちょうだいと口を閉ざしました。

Speaker 0

结果几分钟后。

すると数分後。

Speaker 0

啊,我想起久美子小姐您曾提到被孩子直呼其名的事。

あの、久美子さん、久美子さんと声をかけられたことを思い出しました。

Speaker 0

那个儿子现在也即将在春天升入高三。

そんな息子も春から高校三年生。

Speaker 0

虽然现在还是经常说'喂,不是那里啦'这样的话,但在家依然一直叫我妈妈。

ねえ、そこじゃねえよのことは多いままですし、家ではママと呼び続けています。

Speaker 0

是啊,就像您说的'不是那里啦'这种情况还是很多呢。

そうね、そこじゃねえよの案件多いままですという。

Speaker 0

希望你们相处愉快。

仲良くやってください。

Speaker 0

听起来很温馨。

楽しそう。

Speaker 0

嘿,真有意思呢。

ねえ、面白いね。

Speaker 0

啊,久美子小姐,突然被家人直呼名字挺吓人的对吧。

あ、久美子さん、急に家族で名前呼び怖いよね。

Speaker 0

柏市的放松又充满活力的先生,这位男士,非常感谢您。

柏市のリラックスしてパワフルさん、男性の方、ありがとうございます。

Speaker 0

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 0

十五年前,给长子买第一套西装时,我决定不像四十多年前我父亲对我那样买现成的,而是奢侈一把,定制一套。

十五年前、長男の初めてのスーツを買った時、四十年以上前に私の父が私にしてくれたように、吊るしではなく、奮発し、オーダーメイドであつらえることにしました。

Speaker 0

哎呀,真不错。

あら、いいね。

Speaker 0

‘吊るし’这个词也好久没听到了,就是成衣的意思吧。

吊るしってのも久しぶりに聞いたけど、既製服ね。

Speaker 0

是的,去了定制西装店后,有位品味不错的店员接待我们,于是决定在那家店制作,选定了布料,给儿子量了尺寸。

そう、オーダーメイドスーツ屋へ出かけたところ、センスの良さそうなお兄さんがついてくれたので、その店で作ることにし、布地を決め、息子の採寸をしました。

Speaker 0

正想给他挑条领带时,发现了一条沉稳的绿色领带,便拿在手里端详起来。

ネクタイも買ってあげようと選んでいたところ、少し落ち着いた緑色の一本を見つけ、手に取り眺めていました。

Speaker 0

这时,那位高品位的店员小哥走过来,说'这颜色虽然很好,但绿色不是像您这样的行家可不好驾驭呢'之类的话。

すると、先ほどのハイセンス店員兄さんが近づいてきて、それとてもいい色なんですけど、グリーンはお父様のような玄人じゃないと難しいですねなどと言うではないですか?

Speaker 0

行家?活了快四十年从没被人这么称呼过,我恍惚间觉得自己好像成了什么专家似的。

玄人、四十年近く生きてきて、玄人などと呼ばれたことはなく、私は何かの達人にでもなったかのような錯覚に陥り。

Speaker 0

一边在脑海里默念'行家'这个词,一边把那条领带...

玄人と頭の中で半数をしながら、そのネクタイを自分。

Speaker 2

给自己买了下来。

用に買ってしまいました。

Speaker 0

之后很长一段时间,它都作为我的王牌领带大显身手。

その後、長い間、私のエースネクタイとして活躍した次第です。

Speaker 0

记得给儿子买的好像是条纹款之类的保险选择。

息子にはストライプだか、なんだか無難なのを買い与えた気がしています。

Speaker 0

已经记不太清了。

よく覚えていません。

Speaker 0

被人称为行家,那是第一次也是最后一次,但之后每当挑选领带或衣服时,看到绿色的款式,我就会暗自得意地想:这种颜色恐怕只有像我这样的行家才能驾驭吧。

玄人と人から言われたのは、あれが最初で最後でしたが、それからもネクタイや洋服などを選ぶときに緑色のものがあると、これは俺のような玄人じゃないと難しいだろうなとニヤついてしまいます。

Speaker 0

各位有被人称为行家过吗?

皆さんは玄人と言われたことはありますか?

Speaker 0

我就有过哦。

私はあるんですよ。

Speaker 0

呐,被人夸奖果然很开心呢。

ねえ、褒められるとね、嬉しいよね。

Speaker 0

毕竟啊,这种意料之外的称赞。

やっぱりね、思いがけずね。

Speaker 2

然后呢,确实。

そしてね、うん。

Speaker 2

没错,那位有品位的店员小哥也很会做生意呢。

そう、そのセンス良い店員さんのお兄さんも営業がお上手でしたね。

Speaker 0

不,我是真心觉得他当时就是这么想的。

いや、本当にでもそう思ったんじゃない。

Speaker 0

他肯定是真心这么想的,而且可能我自己也多少有点这种感觉,毕竟完全客套的奉承话很容易被识破忽略掉吧。

きっと本当にそう思ったし、多分自分もそういうちょっと若干ね、完全なお世辞だとほらスルーしちゃうじゃない。

Speaker 0

不过确实还是觉得,嗯,某种程度上对方说的也不算太离谱。

でもやっぱりなんかちょっと、うん、自分にもちょっとね、言われて遠からずみたいな感じもあったんじゃない。

Speaker 0

挺好的。

いいね.

Speaker 2

确实呢,挺好的。

確かにうん、いいですね。

Speaker 0

这就像是懂行的人才能理解的事呢。

わかってる方にはみたいなことですもんね。

Speaker 0

明白这件事的人,想想已经是多少年前了,十五年前吧,就靠着这一个回忆坚持到现在对吧。

わかるこのことだって、もう何年前、十五年くらい前、この思い出一つでやってるわけでしょ。

Speaker 0

不,我觉得他就是靠着这一个回忆生活到现在的。

いや、このこの思い出一つで暮らしてるんだと思うよ。

Speaker 0

是啊。

うん。

Speaker 0

不,我是这么认为的。

いや、だと思うよ。

Speaker 0

虽然谈不上优越感,但如果在某些自己擅长的领域有所建树,生活会更健康些吧。

まあ、ちょっとした、まあ、優越感までいかないけど、ちょっとね、自分の得意な分野みたいなものがあるとさ、健康に生きられるじゃない。

Speaker 0

我觉得挺好的。

いいと思う。

Speaker 0

是啊,这人一看到绿色就会想'啊这是我',看到什么都这么想,看到全家便利店也想'啊这是我',看到任何东西都觉得'这是我',无论是哪种绿色,比如塞拉利昂的科基米,也会想'啊这是我',我觉得他会有各种这样的联想。

うん、この人は緑を見ると、あ、俺だなと思って、うん、もうずっと何見ても思って、ファミリーマート見ても、あ、俺だなとか思って、何見ても俺だなと思って、あの、なん、何の緑でも、うん、なん、シェラレオーネのコキミと、あ、俺だなとか思って、いろいろするんだと思うよ。

Speaker 0

这一定很幸福吧。

きっと、うん、幸せだよね。

Speaker 0

难忘的话语——小马先生、哒哒女士,这位女士,非常感谢您。

忘れられない言葉、お馬さん、パカパカさん、女性の方、ありがとうございます。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 0

这里写着关于您曾住在瑞典乡村时的故事,三年前回到了日本。

スウェーデンの田舎に住んでいた頃の話、三年前日本に戻ってこられたと書いてありますね。

Speaker 0

一个连鱼贝类甚至日本料理都难以获取的小镇。

魚介類やましてや日本食も手に入らない小さな町。

Speaker 0

我以食为天,结果患上了严重的思乡病。

私は食べることが生きがいで、重度のホームシックになってしまいました。

Speaker 0

果然食物才是关键啊。

やっぱり食べ物ってあるんだね。

Speaker 0

虽然考虑过暂时回国,但受疫情和战争影响机票价格飞涨,正当我绝望时,一位意大利朋友告诉我:

一時帰国も考えましたが、コロナや戦争の影響で航空券は高騰しており、絶望していた私にイタリア人の友人が言いました。

Speaker 0

意大利离这儿近又便宜。

イタリアはここから近いし安いよ。

Speaker 0

还能吃到各种海鲜。

シーフードもいっぱい食べられるよ。

Speaker 0

我信了这句话,动身前往意大利旅行。

その言葉を信じ、私はイタリア旅行に。

Speaker 0

确实从瑞典过去的话是挺近的。

まあ確かにスウェーデンからだと近いよね。

Speaker 0

说近也不算太近,嗯...

近いというか、まあ.

Speaker 2

日本料理呢?

日本料理は。

Speaker 0

抵达意大利后,漫步街头时飘来一阵令人怀念的香气。

イタリア到着後、街を歩いているとふわっと漂う懐かしい香り。

Speaker 0

啊,绝对错不了。

ああ、間違いない。

Speaker 0

这是日本夏日祭典上,炭火烤鱿鱼的香味啊。

日本の夏祭り、炭火で焼かれるイカの香りだ。

Speaker 0

果然我骨子里日本人的DNA在渴求着这个味道。

やっぱり私の中の日本人としてのdnaがこの香りを求めていたんだ。

Speaker 0

正想着'太棒了',一边深深吸气陶醉其中,觉得所有日本人闻到这味道都会思乡情切而兴奋不已时,朋友突然说:啊,那个气味啊...

最高だそう思いながら、肺いっぱいにその空気を吸い込み、この匂いを嗅いだら、日本人は皆ノスタルジーを感じるはずだとキャッキャキャッキャしていたところ、友人がああ、その匂いはね。

Speaker 0

是从垃圾清运车飘来的哦

あのゴミ収集車からだよと一言。

Speaker 0

正当我哑口无言时,朋友说'啊不过这是刚收的新鲜垃圾呢'

私が絶句していると、ああ、でも今回収したばっかりだから新鮮なゴミだね。

Speaker 0

没关系吧?

大丈夫じゃない?

Speaker 0

怎么可能没关系啊?

大丈夫なわけあるかい?

Speaker 0

这算什么安慰方式?

どんな慰め方ですか?

Speaker 0

根本不是新鲜度的问题好吗

鮮度の問題じゃないよ。

Speaker 0

那位朋友至今还在宣扬'日本人好像对海鲜类垃圾会产生乡愁'

その友人が今でも日本人は海鮮系のゴミにノスタルジアを感じるらしいね。

Speaker 0

到处散播这种说法

と言いふらしています。

Speaker 0

在国际问题升级前,我们得想办法解决才行

国際問題に発展する前に、どうにかした方がいいでしょうね。

Speaker 0

这位女士。

女性の方。

Speaker 0

这个有点...

これはちょっとね。

Speaker 2

希望你能把眼泪还给我。

涙を返してほしい。

Speaker 2

是啊,突然就涌上心头。

うん、グッと来てたら。

Speaker 2

喂。

ねえ.

Speaker 0

确实能理解。

確かにわかる。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 2

确实能理解。

確かにわかる。

Speaker 0

特别是呢,有点,对,因为想家了,哇,怎么说呢。

また特にね、ちょっとね、そう、ホームシックになってたから、わあ、なんてね。

Speaker 0

对,没错没错,闻到一股怀念的味道,结果发现是从垃圾清运车那边飘来的。

うん、そうそう、うんうん、懐かしい香りだなと思ったら、ゴミ収集車の方からも来ていたということ。

Speaker 0

我懂。

わかる。

Speaker 0

只要过得开心不就好了吗?

元気に暮らしてるならいいんじゃない?

Speaker 0

能回到日本真是太好了呢。

日本に帰ってきてよかったね。

Speaker 0

请多吃点好吃的。

美味しいものたくさん食べてください。

Speaker 0

非常感谢大家的留言。

たくさんのメッセージありがとうございました。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございました。

Speaker 1

二月二十二日播出的《安住绅一郎的周日天堂》节目。

二月二十二日放送分、安住紳一郎の日曜天国。

Speaker 1

感谢您收听我们的留言环节。

メッセージコーナーをお聞きいただきました。

Speaker 1

今天就到这里,我先告辞了。

今日はこの辺で失礼します。

Speaker 0

安住绅一郎的《周日天堂·旅途结伴·人间温情》导航偏离,周围是田野,您可以通过车载收音机收听FM90.5或AM954 TBS广播。

安住紳一郎の日曜天国旅は道連れ、世は情けナビが外れて周りが畑お聞きの放送はカーラジオでもぜひfm九〇五am九五四tbsラジオです。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客