本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
TBS播客。
Tbs podcast.
大家好。
皆さんこんにちは。
我是安住绅一郎周日天堂节目的助理导演宫内莲。
安住紳一郎の日曜天国アシスタントディレクターの宮内蓮です。
今天是周日天堂播客的第931期。
日天ポッドキャスト今日は九百三十一回目です。
您可以在Apple Podcasts、Amazon Music、Voicy等各种播客平台及Radiko上收听。
Appプルspファ、アazonジッ、 voicyなど各種ポッドキャストや ラジオクラウドで聞くことができます。
请务必在周日早上10点开始的正式播出时一同收听。
日曜朝10時からの本放送と合わせて是非お楽しみください。
接下来是3月1日播出的《安住绅一郎的周日天堂》。
それでは、三月一日放送分、安住紳一郎の日曜天国。
现在请收听开场部分。
今日はオープニングをお聞きください。
安住绅一郎的周日天堂。
安住紳一郎の日曜天国。
早上好。
おはようございます。
现在是3月1日星期天上午10点。
3月1日 日曜日朝10時になりました。
我是中泽由美子。
中澤由美子です。
大家正在迎接怎样的周日早晨呢?
皆さんはどんな日曜日の朝をお迎えでしょうか?
今晨的赤坂晴空万里。
今朝の赤坂はよく晴れています。
灿烂的阳光正倾泻而下。
本当に眩しい日差しが降り注いでいます。
最近持续温暖的日子,阳光变得格外强烈,春意渐浓,大家穿的外套也都轻薄了许多。
このところ暖かい日が続いて、すっかり太陽の日差しが力強く、春めいて、皆さんの着ている上着もずいぶん薄いものになってきました。
昨天我也看到了白玉兰开花。
昨日は私も白木蓮の開花を。
在附近观察到,用手机拍了照片,果然让人很开心呢。
近所で観測いたしまして、スマホで写真を撮ったりして、やっぱり嬉しいものですね。
感觉春天来了啊。
春が来たなと。
不过,花粉症患者似乎相当辛苦。
ただ、花粉症の方はずいぶんお辛いようです。
现在播报天气预报。
天気予報です。
今天关东地区预计受高气压控制,天气晴朗。
今日の関東地方、高気圧に覆われて晴れる予想です。
东京下午降水概率0%,夜间10%。
東京の降水確率午後0%夜も夜は10%です。
今天花粉飞散较多,请大家注意防护。
今日も花粉が多く飛びますのでお気を付けください。
预计最高气温东京前桥宇都宫18度,熊谷19度,千叶水户17度,横滨16度。
予想最高気温は東京前橋宇都宮で18°、熊谷で19°、千葉水戸で17°、横浜で16°となっています。
各地气温与四月初相当。
各地4月上旬並みの陽気です。
明天周一关东地区多云。
明日二日月曜日関東地方は曇りです。
气温略有下降,东京预计最高气温15度。
気温は少し下がって、東京の最高気温十五度の予想です。
周预报显示周二、周三和周六有雨,天气多变。
週間予報では火曜と水曜、そして土曜に雨マークがありまして、変わりやすい天気になりそうです。
周二东京气温将降至9度,与严冬相当。
火曜は東京で九度と真冬並みに戻ります。
周三起气温将回升至15度左右,请注意温差变化。
そして水曜からは十五度前後まで上がりますので、寒暖差にもご注意ください。
此外,今天东京马拉松正在举行。
そして、今日は東京マラソンが開催されています。
包括普通跑者在内的大约三万九千人已于上午九点过后从都政府前出发。
一般ランナーを含むおよそ三万九千人が午前九時過ぎに都庁前をスタートしています。
他们将途经浅草、银座等地,最终抵达终点东京站前。
浅草や銀座などを走って、ゴール地点の東京駅前を目指します。
目前东京市内正实施大规模交通管制,部分区域管制将持续至晚间九点。
都内では現在、大規模な交通規制が行われていまして、遅いところでは夜九時まで規制が続きます。
此外首都高速公路出入口也将封闭,请驾车出行的市民注意。
また、首都高速の出入り口封鎖もありますので、車で移動される方はご注意ください。
今天的《周日天堂》节目,安住先生因身体不适请假休息。
今日の日曜天国、安住さんは体調不良のためお休みです。
安住慎一郎先生因身体不适正在休假中。
安住慎一郎さん、体調不良でお休みをいただいています。
从岁末年初的米兰-科尔蒂纳冬奥会,到新潟等各地的出差行程,他确实非常忙碌,希望他能好好休息。
年末年始からミラノコルティナオリンピック、そして各地、新潟などへの出張とか、本当に本当にお忙しかったですし、ゆっくり休んでいただきたいと思いますね。
虽然大家可能会担心,但让我们一起守护好节目吧。
皆さんもご心配かと思いますが、ご一緒に番組のお留守を守ってまいりましょう。
请大家陪伴我们直到最后。
どうぞ最後までお付き合いください。
拜托各位了。
よろしくお願いします。
那么,然后突然就轮到我上场了。
えさて、そして突然この私に降ってきました。
现在是开场时间。
オープニングのお時間ですが。
最近每年安住先生的暑假休假都会有代班主持,去年是来自广岛的田村由里主播。
最近はこう年に一度の安住さんの夏休みにも代打の方がいらして、昨年は広島から田村ゆりアナウンサー。
再之前是声优佐仓绫音小姐,还有MBS的福岛先生,或是古馆一郎先生等等,呃,我已经好多年没有自己主持了。
その前は声優の佐倉綾音さんと、まあ、M B Sの福島さんだったり、古舘一郎さんだったりと、あの、もう何年も私自身がお話しすることはなかったので。
呃,虽然有点不知所措,但现在我就在这里。
え、どうしようかなと思いつつ、今ここにおります。
呃,首先呢。
え、まずはね。
真的感觉二月昨天才结束,转眼就到三月了,让人惊讶呢。
本当にもう2月が昨日で終わって 3月かということに驚いている感じですね。
刚觉得对2026年这个数字终于不再感到违和,结果已经三月了。
二千二十六年というのに、ようやく違和感がなくなってきたなあと思ってたら、もう三月ということです。
虽然觉得有点跟不上节奏,但现在是毕业季,啊,我家孩子今年春天也要高中毕业了。
ついていけないなと思っていますが、卒業式シーズンで、ああ、うちの子供もこの春高校を卒業する運びです。
时间过得真快啊。
早いですよね。
想到节目开播初期出生的孩子现在都十八岁,算是正式成年了,真的感受到时光飞逝。
番組が始まった初期の頃に生まれた人が十八歳、一応の成人になったかと思いと、本当に時の流れを感じています。
这么说来节目也迎来二十周年了呢。
それは番組も二十周年ということになるわけだなと思います。
至于我最近的动态,虽然很不好意思但只有这件事值得一提,我就直说了——我要出书了。
あとは私の最近のトピックと言いますと、本当に恐縮ながらこれしかありませんので、思い切って言いますと、私本を出しますということですね。
我,要出书了。
私、本を出します。
因为是很重要的事,所以我又说了一遍。
大事なことなので、もう一回言いました。
两周前的节目后期时段,亚马逊上已开始接受预订。
先々週にあの放送後期の方で、Amazonで予約の受付が始まりました。
关于签名会暨见面会的通知发布后,见面会的100个名额一天内就售罄了,真的非常感谢大家。
胸とええサイン会&トークショー、こちらの告知をいたしましたところ、ええトークショーは百人の方、一日で完売となりまして、もう本当にありがとうございます。
非常感谢。
ありがとうございます。
期待与各位相见。
皆様にお会いできるのを楽しみにしております。
去年一整年都全心投入在这件事上,实在感激不尽。
本当に昨年一年間はこれにかかりきりになっておりましたので、ありがたい限りです。
出书是什么感觉呢?
本を出すのってどんな感じってね。
我也是第一次体验,不知道大家是否感兴趣呢?
私も初体験だったので、皆さんご興味はおありでしょうかね?
像我这样的人也能出这样的书吗?
の私などにもそのような本を出しませんか?
几年前开始就陆续收到这样的邀请,比如要不要试着写写节目幕后的故事?
という依頼が数年前からぼちぼちとありまして、例えば番組の裏側を書いてみませんか?
或者回顾一下《日王天国》二十年与安佐的点点滴滴?
とか、日王天国二十年、安ずさんとのあれこれを振り返ってみませんか?
之类的。
とかですね。
虽然收到过这些邀约,但不行不行不行,我觉得这实在太难了。
いただいていたわけなんですが、いやいやいやいやいやいや、ちょっと全然もうとんでもない難しいと思います。
所以一直在逃避这些请求。
それはと逃げ回っていたわけなんです。
正如大家所知,我们这个节目奉行绝对保密主义。
皆さんもご存知の通り、こちらの番組はザ秘密主義。
自称忍者团队,因为忍者就是要神秘莫测,越神秘越让人毛骨悚然才最厉害。
自称忍者集団でありますから、こう忍者というのはこう謎めいていて、謎めきすぎて気味が悪いものこそが何よりも強いのだというね。
安住先生的那个。
安住さんのあの。
就是那个。
あれですね。
按照您所说的,我们一直像忍者团体那样严守秘密。
おっしゃることに従って、忍者のような団体をあの固く守ってまいりました。
所以像《日曜天国》的内幕之类,我这种人怎么可能公开呢。
ですから、こう日曜天国の内幕など、私などが発表できるわけないわけです。
无论如何也做不到。
とてもじゃないけれども、できない。
原本是这么想的,但在这些邀约中有一个提议,关于我至今的人生历程、对节目的参与方式、沟通技巧等等,
そんな感じだったのですが、こうそういったご依頼の中に一つ、あの私のこれまでの人生の歩みとか、番組に対する取り組みの仕方、コミュニケーションのコツとか、そういったもの、私。
有人建议我聚焦中泽来写写看,我想着这个或许能行,就接受了。
中沢にフォーカスして書いてみませんかというようなご依頼がありまして、まあそれならあのできるかもしれないということで受けてみることにいたしました。
那大概是2024年初的事情吧。
それがえ 2024年の初め頃だったかと思います。
是两年前呢。
2年前ですね。
两年前啊。
2年前ですよ。
我也觉得差不多该做些新的事情了。
私もそろそろ 何か新しいことをしたいなしなくちゃいけないな。
怀着这样的想法接受了邀约,但又悠闲了一段时间,直到秋天才真正开始着手。
なんていう思いもありつつ、お話を受けて、でもまたしばらくのんびりしちゃって で、秋ぐらいから本格化し始めました。
是的。
ええ。
话说这次呢。
まところで今回ですね。
要宣布出版这本书的消息了。
この書籍を出すということが発表になります。
身边业内的朋友们经常问我:中泽先生,这是您自己写的吗?
とま身近なこう業界にいる方々からよく聞かれるのがえ、中澤さん 自分で書いたんですか?
就是这么个情况呢。
っていうところなんですよね。
其实呢,我们请了专业的撰稿人来帮忙。
あの要はこうプロのライターさんに入ってもらったんです。
虽然这是个常见的问题。
というような質問なんですけれども。
像很多忙碌的艺人那样,有人帮忙整理内容并完成作品,最终成书出版,似乎是一种常见模式。
まよくお忙しい芸能人の方などはこうお話をまとめて仕上げる方がいらして、形にして本にしていくというスタイルが取られるらしくて。
我发现大家似乎都对这点很感兴趣,而我最初也觉得,既然有这种方式的话,
そこがま 皆さん気になるんだなと思ったんですけれども、私もまあ 最初はそういうやり方があるのなら、あの。
那或许也不错吧,也有过这样的想法。
それもいいのかなと思うところもあったりしました。
因为说到底,
というのもこう。
关于自己的事情,自己往往深陷其中,反而不知道哪些部分能引起他人兴趣,什么样的内容会让人觉得有趣,这些方面确实不太容易把握。
自分自身のことというのは、自分どっぷり浸かりすぎていて、どの辺が人の興味を引くか、どういった話面白いって思ってもらえるのか、そのあたりがこうよくわからなかったからこう。
或许有他人的意见和视角参与,才能创作出更好的作品,我这样想着。
人の意見とか、人の目が入った方がいいものができるのかもしれないと思ったりして。
因此,我们决定先以采访的形式,就各种主题进行了交谈。
ですので、一旦こう取材をしていただくという形で、いろいろなテーマについてそのお話をしました。
那位撰稿人能力非常强,以惊人的速度帮我们整理谈话内容,甚至牺牲休息时间全心投入工作。
ライターさんものすごく有能な方で、ま、それはもうものすごいスピードでお話をまとめてくださって、お休み返上で心を込めてやってくださいました。
我想他/她一定付出了相当大的努力。
相当無理もしてくださったと思うんですよね。
看到对方如此尽心尽力,我深受感动。
で、こんな風にあのしてくださるのかってすごく感激も感動もしたです。
但另一方面,当我读到成稿时,发现这不像自己的语言,这种违和感让我非常在意——若就这样公诸于世,作为以文字为生的我,恐怕会留下遗憾。
でも一方で、それをこう読んでみると、あ、自分の言葉じゃないなと、自分の言葉ではないかもしれないなということがすごく気がかりになってしまいまして、このまま世間にこれをお出しすると、あの言葉を扱って、それを生業にしてきた自分としては、こう後悔が残るなという気がしてしまいました。
我意识到必须重新亲力亲为,一字一句地推敲创作。
改めて自分で汗をかいて言葉を一つ一つ紡いで。
果然还是觉悟不够啊——带着对那位撰稿人的感谢与敬意,我这样想着。
出していかなければいけないなと、やっぱ覚悟が足りなかったなと、そういうことに気がつきまして、ええ、それでまあ、そのライターさんへのお礼と尊敬の思いを胸にですね。
真的。
本当に。
从那之后的一年。
そこから一年。
2025年我写了又删,写了又删。
二千二十五年は自分で書いては消し、書いては消し。
不是进三步退两步,而是进三步退五步。
三歩進んで二歩下がるところか、三歩進んで五歩下がる。
怀着'这到底什么时候才能完成'的心情,一边哭一边对着电脑,与肩酸、头痛和眼疲劳抗争,终于勉强完成了。
これ一体いつ仕上がるんだという気持ちで泣きながら、泣きながら、泣きながらパソコンに向かって、肩こりと頭痛、眼精疲労と戦いながら、ようやくなんとか仕上げました。
真的太痛苦了。
本当につらかったです。
原本计划在去年4月50岁生日时出版这本书,结果花了相当长的时间。真的很感谢出版社愿意耐心等待我按自己的节奏来,最终定在今年3月19日发售。
ま 当初は去年の4月の誕生日、50歳の誕生日に合わせて本を出しましょうというところを目指していたわけですので、本当に随分時間がかかってしまいまして、ま 本当にやりたいようにゆっくり待ってくださった 出版社さんにも感謝なんですが、この度 ようやく 3月19日、3月19日発売ということになりました。
能在日展二十周年和我五十岁之前赶上,真是太好了。
ね、日展の二十周年のうちに、そして自分が五十歳のうちに、どうにか間に合ってよかったなという感じです。
刚刚完成的作品此刻让我既感到欣喜,另一方面又觉得再也不想经历这种过程了,不过内容方面呢,比如说听众朋友们——
出来上がったばかりの今ね、思うことは嬉しい反面、もうちょっともう二度とこういうのをごめんだなというような感じにはなっていますが、まあ内容としましては、例えばこうリスナーさん。
那些每周日在《日曜天国》里总是笑得很开心的人,你们可能会好奇这人到底是谁。
がこの日曜天国でいつも笑っている人、この人どういう人っていう。
但他们在社交媒体上也不活跃,光看笑容又猜不透身份的那种人。
でもsnsもやってないし、笑ってるだけでよくわかんないこの人っていう。
在解答这类疑问的同时,我也想告诉大家——
そういうような疑問にもお答えしつつ、私はこういう。
我就是这样的——
人間ですという。
一个普通人。
ことですね。
还有就是关于倾听者这个职业身份的思考,关于'倾听'这个行为本身——
それから、こう話を聞くというこの立場、仕事について思うこと、話を聞くというアクション。
这大概是我为数不多的小特长吧,如何承接对方的话语,如何注入关爱,这些细节和技巧我都尽可能浓缩在书里了。
まあ、私が唯一ちょっとした特技かなと思うことですが、その人の話の受け方、愛の手の入れ方、その詳細やノウハウみたいなものもできるだけ詰め込めたかなと思っています。
关于节目的幕后故事,结果也写了不少内容。
番組の内幕についても結果的には結構書きました。
结果确实写了不少内容。
結果的には結構書きました。
希望大家能亲自拿起来读一读。
ぜひお手に取ってみていただきたいと思います。
书名正式定为《不善言辞也没关系》。
タイトルタイトル改めまして、口下手でも大丈夫。
由Wani Books出版社出版,副标题是《每2.4秒点头一次的最强倾听力》。
二点四秒に一回うなずく最強傾聴力というワニブックスさんから。
售价1760日元。
千七百六十円でございます。
这家出版社的命名方式,确实是我自己完全想不到的。
この出版社さんのタイトルの付け方なども、本当に自分では思いつかなかったものですし。
还有就是,像让杂志摄影师拍照这样的全新体验等等。
あとは、グラビアのカメラマンさんに写真を撮ってもらうような新しい経験ですとか。
是的,从排版、香料使用到整体架构,我学到了许多从未接触过的新知识,在大家的支持下,我深刻体会到创作一件作品确实是件非常不容易的事。
うん、入稿とか香料とか構成とか、これまで触れたことのなかったあの学びがいっぱいあって、支えていただいて、物を作り出すという作業を本当に本当に大変なことなんだなということを改めて感じました。
所以接下来各位嘉宾的?
ですので、これからゲストの皆さんの?
无论是介绍著作还是宣传新CD发行,我现在都下定决心要以更加珍视和尊重的态度,用心细致地进行介绍。
著書のご紹介ですとかえ、cd発売のご案内などにはもっともっとこう 大切にリスペクトを込めて、大事に大事にご紹介していきたいという風に今は決意を新たにしております。
失礼了。
失礼いたしました。
那么,今天的信息主题是这个。
ということで、今日のメッセージテーマはこちら。
一些小特长。
ちょっとした特技。
我们收到了留言。
メッセージいただいています。
非常感谢。
ありがとうございます。
来自杉并区的三日坊主三年寝太郎小姐,18岁的女性。
杉並区の三日坊主三年寝太郎さん、十八歳女性の方です。
谢谢。
ありがとうございます。
18岁。
十八歳。
我的一个小特长是模仿马的嘶鸣声。
私のちょっとした特技は馬の鳴き声を真似ることです。
但老实说,到了这个年纪既没有展示马叫声的场合和机会,而且做了可能会被当成怪人,所以最近完全没再练习了。不过从幼儿园到小学三年级左右,这确实是我能挺起胸膛自称的特长。
ですが、正直に言うと、この年になって馬の鳴き声を披露する場や機械などもないですし、したら下で変な人だと思われるので、最近は全くやっていませんでしたが、幼稚園生から小学校三年生くらいまでは、確かに私の特技だと胸を張って言えました。
因为马是我在动物中仅次于猫狗的最爱,幼儿园时代玩过家家扮演马时就练得很好了。
馬が動物の中で犬猫の次に好きなので、幼稚園生時代、おままごとで馬役をやっていたら上手くなりました。
我因为是从海外来到日本,小学插班考试时有面试环节。
私は海外から日本に来たため、小学校の編入試験の際に面接がありました。
面试中被问到'你的特长是什么?'
その面接で特技は何ですか?
当被问到这个问题时,我毫无羞耻地回答说是模仿马叫,并当场表演了马叫声。
と聞かれた際に、何の恥ずかしがりもなく、馬の鳴き声をすることですと言い、馬の鳴き声を披露したことがあります。
我顺利通过了那所小学的考试,并在那里一直读到毕业。
無事、その小学校に合格し、卒業までそこで過ごしました。
这都多亏了马叫声的功劳。
馬の鳴き声のおかげです。
今年是马年,而且还是火马年,说不定久违地会有表演的机会。
今年は馬年、しかも火の上馬の年なので、久しぶりに披露する機会があるかもしれません。
我打算重新练习起来。
また練習しようと思います。
因为入学考试顺利结束,我又发来了留言。
入試が無事終わったため、メッセージをまた送りました。
之前一直是非正式听众,今后将作为正式听众收听广播节目。
今までは非正規リスナーでしたが、これからは正規リスナーとしてラジオを拝聴させていただきます。
哇,考试结束了,春天来了。
わあ、入試が終わって春が来ました。
恭喜你。
おめでとうございます。
你努力了。
頑張りました。
不不不,接下来又会变得很忙,我觉得要成为固定听众可能不太容易,但我们等着你。
いやいやいや、これからまた忙しくなりますから、なかなか正規リスナーは難しいと思いますが、お待ちしています。
谢谢。
ありがとうございます。
那么,今天的《周日天堂》由安住绅一郎先生休息,由赤荻步主播为大家带来。
さあ、今日の日曜天国は安住紳一郎さんがお休み、赤荻あゆみアナウンサーとお届けしています。
刚才我们介绍了一个小专题,有位18岁的女性听众,三年睡太郎小姐,她的特长是模仿马叫声。
先ほど ちょっとした特集ご案内したんですけれども、三日坊主 3年寝太郎さん 18歳、女性の方が馬の鳴き声をまじるのが特技だっていうことだったんですけれども。
这个果然还是不太好播放啊,不过是什么样的马叫声呢,是嘶鸣声吗?
これやっぱりちょっと流せないなと思ったんですけど、どういう感じの馬の鳴き声かなというところで、はい、ひひんなのか。
是的。
そうですね。
确实如此。
確かに。
嗯,啊,那边。
うん、あ、そっち。
是这种感觉吗?
感じなの。
是那边吗?
そっちですか。
好的。
はい.
之后还有一点想再深入聊聊的部分,感觉有点遗憾。
この後もちょっともうちょっとあの触れておきたかったなっていう心残りだったので.
好的。
はい。
确实如此。
確かに。
如果可以的话,还是希望你能做一下呢,有这种感觉对吧。
できればね、やってもらいたいなっていう感じありますよね。
好的。
はい。
就算是狗啊,在猫狗等各种动物中,哦对了,啪。
犬だってね、犬猫いろいろある中で、そっか、パッ。
还有土地呢。
土地もあるんですね。
确实有呢。
ありますですね。
不如说是的。
むしろはい。
失礼了。
失礼しました。
好的。
ええ。
那么现在开始播报留言。
ではメッセージ参りますね。
来自神奈川县的日本全国十字。
神奈川県日本全国十字です。
这是一位五十岁女性听众发来的。
五十歳女性の方からいただきました。
非常感谢。
ありがとうございます。
我有个小特长,就是能闻出花的种类。
私のちょっとした特技、それは花が効くことです。
花,是的。
花、はい。
小时候住在公司宿舍的五楼,虽说已是昭和后期,但那时普通住宅还没有电梯。
子供の頃 社宅の5階に住んでいたのですが、昭和後半とはいえ、当時はまだ一般住宅にエレベーターなんてついていませんでした。
小学低年级时,我每天的功课就是一边爬楼梯一边猜邻居家晚饭吃什么。
小学校低学年の時の日課は階段を登りながらよそのお宅の夕ご飯を当てることでした。
啊,虽然被妈妈笑得前仰后合
おお、母には爆笑されながらも。
虽然被训斥说'太不雅观了快停下',但对于每天要在五层楼梯往返四次的我来说,这是无法戒除的小乐趣
下品だからやめなさいと注意されていましたが、5階までの階段を1日に4回以上上り下りしている身としては密かな楽しみなのでやめられません。
二楼某某家在做金平菜,三楼那谁家是炖菜,嗯
2階の誰々さんのところはきんぴら 3階のなにちゃんとこはシチュー うん。
四楼是烤鱼
4階は焼き魚。
隔壁邻居家飘着味噌汤的味道
お隣はお味噌っぽいなんか。
怎么说呢,就那里特别朦胧呢
なんか、なんか、そこだけふわっとしてますね。
就这样随意嗅着气味,汇报着我的猜测结果
と適当にクンクンして、予想結果を報告していました。
而我的鼻子经过日常锻炼越发灵敏,连大学时热衷的香水之类也
そして私の鼻は日々の鍛錬で鍛えられ、大学生の頃にマイブームだった香水なども。
我经常边走边猜各家各户在做什么菜。
大抵はどこの何何と品名を当てて歩いていました。
偶尔在电车上闻到优雅女士身上飘来的早春铃兰香水味时,
たまに電車で品の良い女性から、春先にスズランの香水が漂ってくると。
就会自顾自地为这份早春的时髦感兴奋不已。
春先のおしゃれしびれると勝手に盛り上がる始末。
虽然现在年纪大了还得了花粉症,但对线香和花香依然敏感。
花粉症になり、年を取った今でも、まだお香とかお花の香りには敏感です。
正所谓麻雀虽小五脏俱全(指嗅觉保持敏锐)。
スズメ百までなんとやらです。
香木小姐的嗅觉怎么样?
香木さんは嗅覚はいかがですか?
嗅觉嘛...
嗅覚はなかなか。
我觉得还算普通,不过有时走在街上会突然心头一颤。
普通だと思うんですけど、ただドキッと街を歩いていてドキッとすることがあります。
就是那个,以前喜欢的人的味道突然飘过来,会让人‘啊’地一惊,有时候会想‘该不会是...’这样的情况。
それはあの昔なんか好きだった人の香りがなんか一瞬ふわっとするとえっってみたいな、もしかしてって思う時はあります。
是吗。
そうですか。
好的,反过来也...
はい、り返とたり.
稍微决定一下。
してちょっと決め.
也会这样做。
たりしてします.
确实会这样呢。
ええしますよね。
虽然不能说返老还童吧,但有时候会这样觉得,不过大概只是错觉啦。
なんかちょっとこう若返るじゃないですけど、はって思う時はありますが、多分ただの勘違なんですよ。
一定是这样吗?
きっとそうですかえ。
你有过这种感觉吗?
ってことないですか?
比如喜欢的人身上的香味之类的。
好きな人の香りとかなんかそういう。
确实呢。
そうですね。
我倒是很少遇到。
あんまりないですね。
不好意思。
すいません。
抱歉。
すいません。
对不起。
すいません。
很抱歉。
すいません。
我刚才有点走神了。
ちょっと浮かんでました。
挺好的呢。
いいですね。
不好意思。
すいません。
那么,嗯,横滨市的美奈子小姐,这是一位女性听众的来信。
さて、ええ横浜市美奈子さん、女性の方のおメールです。
非常感谢。
ありがとうございます。
诶,我发现自己变成了一个有点小特长的阿姨了呢。
え、ちょっとした特技おばさんになったなあと思う。
我的一个小特长是变得能主动和陌生人热情聊天了。
私のちょっとした特技は知らない人にもりもり話しかけることができるようになったことです。
哦呀,前几天去办理税务申报时,现场特别拥挤,结果等了相当长时间。
ほうえ、先日確定申告へ行ったのですが、ものすごく混んでいて、だいぶ待つことになりました。
好的。
はい。
这时,坐在我旁边的男士因为太无聊觉得痛苦,就开始和我另一侧的人闲聊起来。
すると、私の隣に座っていたお兄さんが、暇すぎて苦痛と言って私とは 逆サイドの隣の人と雑談を始めたんです。
我当时也想'等等,我也很无聊啊',就加入了他们的谈话。
もうで待て待て、私も暇だよと思って混ぜてもらいました。
听不同职业的人聊天真的很有趣。
自分とは違う職種の人の話を聞くのは面白かったです。
是啊,年轻时的我根本不敢主动和陌生人搭话。
うん、知らない人に話しかけるなんて、若い頃はできなかったという。
是雏子小姐。
ひなこさんです。
确实呢,真的很难做到对吧。
そうですね、ほんとできないですよね。
不过税务申报的时候会有各种职业的人来,肯定能聊得很热络的。
でも確定申告ってほんといろんな人職業の人がね、こう来てますから、絶対話盛り上がると思うの。
要是有等待时间的话我也想试试。
待ち時間があったら私もやりたい。
啊,关于主动和陌生人搭话这件事。
あ、知らない人に話しかけることに対しては.
真的是一年比一年门槛降低了。
本当に年々ハードルが下がります。
是吗,这样啊。
ええ、そうですか。
确实越来越容易了呢。
本当に下がりますね。
家里人都说'快别这样了'的程度。
やめてっていうふうに、あの家族とかには言われるぐらいです。
诶,你最开始搭话时是怎么开口的?
え、その最初の第一声ってどんな感じで入ってくるんですか?
就很自然地开始聊起来了。
ぬるっとこう入ってきますね。
啊,真是够呛。
ああ、ほんと大変です。
这次的税务申报来得真早呢。
今回の確定申告、お早いですよね。
今天就来算是相当早的吧?
今日来るって結構早い方ですよね?
虽然这么说,但到时候肯定会去的吧。
なんてね、言いながらきっとその場では行くんじゃないでしょうか。
不知道要花多长时间呢。
時間かかるのかしらね。
比如问对方几点来的之类的。
何時から来てらっしゃいますとか。
诶诶诶。
ええええ。
那你对活跃气氛有信心吗?
そこで結構盛り上げられる自信ありますか?
虽然我自己的话题很无聊,但擅长引导别人说话。
自分の話はつまんないんですけど、人の話を聞き出す。
真不愧是您。
さすがです。
果然厉害呢。
さすがですね。
就是那种刨根问底的感觉。
根掘り葉掘り聞くっていう、そういう感じで。
哇啊。
うわあ.
我可能有点被吓到了。
ちょっと私びっくりしたかもしれません。
啊,这样啊。
あ、そうですか。
看来还是有点害羞呢。
まだまだシャイシャイだんですね。
确实有点呢。
ちょっとそうですね。
以前我还是更偏向于自我封闭的类型。
まだちょっと自分のさらに閉じこもっていたタイプで。
哎呀呀。
あらあ。
还是无法突破呢。
から破れないな。
来自兵库县川西市的回忆三三女士,这位女性听众的来信。
兵庫県川西市思い出さんこさん、女性の方からいただきました。
非常感谢。
ありがとうございます。
非常感谢。
ありがとうございます。
关于刚才提到的'与任何人搭话的门槛逐年降低'这个话题,我深有共鸣,所以写了这封邮件。
先ほどあった誰にでも話しかけられるハードルが年々下がっているというお話ですが、大きく深く共感し、メールさせていただきました。
谢谢。
ありがとうございます。
好的,非常感谢。
はい、ありがとうございます。
几年前,我去大阪京瓷巨蛋看了一位艺术家的演唱会。
数年前、あるアーティストのライブで大阪の京セラドームに行きました。
会场非常拥挤。
とっても混雑している会場。
我想着如果不在开场前30分钟去厕所就来不及了,于是前往洗手间。
開演三十分前にはトイレに行っておかないと間に合わないなと思い、トイレに向かいました。
出乎意料的排队情况,所有厕所前都排着长龙。
思った以上の列でたくさんあるトイレはどこも長蛇の列。
我尽量选了人少的队伍,但开场时间越来越近。
なるべく少なそうなところを選んで並びましたが、開演時間はどんどん迫ってきます。
还剩十五分钟、十分钟,我紧张地排着队,终于到了厕所入口。
残り十五分、残り十分、ドキドキしながら並んでいると、ようやくトイレの入り口へ到達。
前面还有四个人,我是第五个。
その先は四人で、私は五番目。
还、还来得及,勉强赶得上。
こ、間に合う、ギリ間に合う。
刚稍微松了口气,想到后面的人肯定也很着急,就回头告诉他们‘我是第五个应该来得及’。
ちょっとほっとした時、後ろの人もドキドキしているだろうなと思い、振り返って私五番目なんで間に合いますよと声をかけたのです。
年轻时绝对做不到这种事,当时就意识到自己真的上年纪了。
若い時なら絶対無理と思いながら、私って年取ったんだなと思っていました。
结果我前面的人突然说‘啊,我很快的’,听到这话,排最前面的人也跟着说。
そしたら、私の前の方が、あ、私早いんでなんて言い出して、それを聞いて、先頭の方も。
‘我也很快的’——哇,原来排第一和第二位好像是朋友,那位朋友还说了‘你也先把裤子脱好等着’,把全场都逗得大笑。
私も早いからなんて、うわあ、戦の先頭の方は二番目の方ともお友達だったようで、そのお友達にそうや、あんたももうパンツおろしときって言って、その場が大笑いなんてことがありました。
大妈们的能量真惊人。
おばちゃんパワーすごいです。
真是太棒了。
素晴らしいですね。
这个真的非常棒呢。
とってもいいですね、この。
同伴之间的互助。
同士の助け合い.
介绍一下。
ご紹介。
说是表演也好什么也好。
プレーというかなんというか.
团队合作就这样产生了呢。
チームワーク生まれるんですね。
就这样产生了呢。
生まれるんですね。
大家都是为了支持的人而努力对吧。
みんな推しのために頑張ろうでってことですよね。
真希望能达到那种境界呢。
そこまでたどり着きたいですね。
太厉害了。
すごい。
不,果然还是太棒了。
いや、やっぱり素晴らしいですね。
真是太好了。
素晴らしいですね。
好的,非常感谢。
はい、ありがとうございます。
您刚才收听的是三月一日播出的安住绅一郎周日天国开场部分。
三月一日放送分、安住紳一郎の日曜天国オープニングをお聞きいただきました。
今天就到这里,我先告辞了。
今日はこの辺で失礼します。
安住绅一郎的周日天国。
安住紳一郎の日曜天国。
萝卜青菜各有所爱,白吃的饭更让人喜欢。
たで食う虫も好き好き、ただで食う飯もっと好き。
您正在收听的是TBS广播FM90.5,AM954。
お聞きの放送は、tbsラジオfm九〇五、am九五四。
由平成火烈鸟的理穗和这边的健太为您带来的《蚂蚁与蟋蟀》。
平成フラミンゴのリホとこっちのケントがお送りする亀メとキリギリス。
偶尔也会去加油站之类的地方。
ガソリンスタンドとかもたまにいらっしゃいます。
是啊。
ますね。
那种'没问题'的说法是从哪儿学来的程度。
そんなオーライどこで覚えたんだぐらいの。
明明开业第一天不可能说'好的好的'这种话,不知从何时起这种大漏洞已经完全消失了。
はいあいってこの初日からできるわけない言い方を、いつからかこの大ー虎ラの隙間がもうゼロになった。
请在Spotify、Apple Podcast等平台关注并收听我们的节目。
スポティファイ、アップルポッドキャストなどで番組をフォローしてお聞きください。
2026年日本播客节将在赤坂举办。
赤坂でジャパンポッドキャストフェスティバル二ゼロ二六開催。
3月14日至15日为期两天,从个人创作者到广播、电视、报社的节目,跨越藩篱的播客们将齐聚一堂,这是日本国内首个大型活动。
三月十四、十五の二日間、個人のクリエイターからラジオ、テレビ、新聞社の番組まで、垣根を越えてポッドキャスターが集まる国内初の大規模イベントです。
TBS播客旗下多个节目也将参与其中。
tbsポッドキャストからも様々な番組が参加。
在赤坂Sacas广场的Over the Sun舞台上,嘉宾将包括山崎玲奈女士和伊藤阿波女士。
サカス広場でのオーバーザサンのステージでは、山崎玲奈さん、伊藤あわさんがゲストに。
详情请点击TBS广播网站上的活动横幅。
詳しくはtbsラジオのサイトでイベントのバナーをクリックしてください。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。