本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
日电视台播客,今天是第934期。
日テレポッドキャスト、今日は934回目です。
您可以在Apple、Spotify、Amazon Music、Voice等各种播客平台及Radio Cloud上收听。
Apple、Spotify、Amazon Music、Voice など 各種ポッドキャストやラジオクラウドで聴くことができます。
请与周日上午10点的正式播出一起欣赏。
日曜朝 10 時からの本放送と併せて、ぜひお楽しみください。
接下来请收听3月22日播出的《安住绅一郎的周日乐园》,今天将为您带来开场和出行调研环节。
それでは、3 月 22 日放送分、安住紳一郎の日曜天国、今日はオープニングとお出かけリサーチをお聴きください。
这里是《安住绅一郎的周日乐园》。
安住紳一郎の日曜天国。
早上好。
おはようございます。
现在是3月22日星期天上午10点。
3 月 22 日日曜日朝 10 時になりました。
我是安住绅一郎。
安住紳一郎です。
早上好。
おはようございます。
我是佐藤纱耶香。
佐藤さやかです。
大家迎来了怎样的周日早晨呢?
皆さんはどんな日曜日の朝をお迎えでしょうか。
听到了令人怀念的声音。
懐かしい声が聞こえてきました。
今天由于中泽由美子休息,由佐藤纱耶香代班。
今日は中澤由美子さんがお休みということで、佐藤さやかさんです。
请多关照。
どうぞよろしくお願いします。
好的,请多指教。
はい、よろしくお願いいたします。
一切如常。
お変わりなく。
是的,我一直都很好。
はい、元気にしておりました。
佐藤彩香小姐是在18年前吧,2007年中泽小姐休产假时,您代替她帮忙主持了这档节目三个月。
佐藤彩香さんは今から 18 年前ですか、2007 年中澤さんが産休を取られた時に、代わりに 3 ヶ月この番組のお手伝いをしてくださいました。
从那以后每年都会来帮忙一次呢。
これからは毎年、年に 1 回ですね、お手伝いをいただいています。
18年前吗?
18 年前ですか。
确实是这样。
そうなんです。
真的是一转眼的事呢。
本当にあっという間ですね。
一转眼的事呢。
あっという間ですね。
让人忍不住想笑呢。
笑っちゃいますね。
真是不敢相信呢。
信じられないです。
实在太难以置信了。
信じられませんね。
佐藤小姐原本出身立川,
もともと立川のご出身で、
之后您以播音员的身份入职了朝日电视台旗下的福岛放送,后来又转为自由从业者,当年咱们一起共事的时候,也刚好是您从福岛放送离职后不久呢。
福島放送テレビ朝日系列の福島放送にアナウンサーとして就職されて、その後フリーにということで、ちょうど辞められてすぐぐらいにそうでした、一緒したんですよね。
那之后您的三个儿子都长大了吗?
その後、お子さん男の子 3 人大きくなりましたか。
都长大了呢。
大きくなりました。
现在分别是小学六年级、三年级和一年级。没错,老大今年春天刚毕业,家里简直热闹得不行。
もう小学校 6 年生、3 年生、1 年生で、6 年生、3 年生、1 年生、そうです、この春卒業で、いやいや賑やかで賑やかです。
那他们的鞋码是多少呀?
お米は何号。
现在我家还只煮4合米,要是4合米不够吃的话,就会把冷冻米饭加热来补缺口。
今のところでまだ 4 号で、4 号プラスちょっと足りない時は冷凍ご飯をチンするというところになってます。
没错没错,真希望他们每顿都能吃固定的量啊。
そうですよね、毎回決まった量を食べてほしいよね。
对啊,六年级的老大现在真的变得特别能吃了。
そうですね、6 年生とか本当よく食べるようになってそうだよね。
看着他们吃饭都觉得很开心吧。
見てて楽しいでしょ。
是啊。
そうですね。
虽说每天都能迎来不一样的惊喜,但这也和每个孩子的性格有关,他们几个的性子完全不一样,真的、真的差别特别大。
毎日何が起こるかなっていう楽しさはありますけれど、また性格もあるからね、はい、全然みんなね、違うので、そう、本当に本当に違うよね。
完全不一样的。
全然違います。
明明都是我一手带大的,性格却差这么多,我就想,这肯定不是我的问题啦。
同じ人間が育てているのに、こんなに違うってことは私のせいじゃないなって思ってます。
那也是没办法的啊,毕竟每个人天生带的气质本来就不一样嘛。
それはだってねぇ、やっぱり持って生まれてきた本人の気質ってのがあるよね。
确实是这样的。
ありますよね。
对。
はい。
不过看着他们挺有意思的,六年级的孩子开始进入青春期了,到六年级的夏天,不管是身体还是心理都成长了好多,这感觉还挺有深意的。
でも楽しそうで、6 年生はあの、思春期になり始めまして、6 年生の夏ですごく心身ともに成長したんですよ なんか意味合いがあるね。
对,确实是这样,从身心两方面来说都是。
はい、そうです、心身ともに。
现在真的是不管心理还是身体都在发生变化,没错。
本当に今、心も体も、はい、そうです。
那些男孩子个子长得比我还高,声音也变得特别低沉,有时候都听不清他们说什么,我就得让他们大点声说话。变声期刚开始的时候,他们的嗓子总是沙沙的,真的很难听懂他们在说什么,就是这样的情况。
身長は私より大きくなって、声ももうすっごく低くなって、何言ってるかわからないから声張ってしゃべってっていう男の子ね、声変わりの初期はもうガラガラ言っちゃって、よく聞き取れないもんねなんかね、はいうん。
要说更深层的变化的话,从心理层面来讲,现在荷尔蒙开始分泌旺盛了,所以孩子会变得有点冷淡孤僻,眼神也会变得犀利起来。
あとはやっぱり芯の部分で言うと、心の部分で言うと、そうですね、心の部分で言うと、ホルモンが騒ぎ出していますのではい、あの、ちょっとつっけんどになったりですね、目つきが鋭くなったりですね。
是的,这样的日子越来越多了。
はい、そういう日が増えてまいりまして。
是的,但这是荷尔蒙作用,都在预料之中,我想着顺其自然就好,不过我也是人,也有荷尔蒙的问题,这样一来就会出现荷尔蒙之间的对抗。
はい、でもこれは ホルモンだから、想定内、想定内と思ってやり過ごそうと思ってますけれども、私も人間ですので、ホルモンの事情がありまして、そうすると、ホルモン VS ホルモンみたいな日がやってくるんですよ。
彼此彼此呢。
お互いね。
对,就是这样。
そう、それでそうです。
因为双方都容易激动,有时候会让其他兄弟都吓一跳的情况经常发生,不过,我们相处得很愉快。是这样吗?
沸点が低い同士になってしまうので、ちょっと 兄弟たちもびっくりな状況になることが多々ありますけれども、はい、でも楽しくやってます。そうですか。
就是这样哦。
ですよ。
毕竟是在养三个男孩,完全可以放开手脚去做。
3 人の男の子育ててるんですから、もうがっつりやっちゃっていいと思いますよ。
和小学六年级的男孩认真吵架很耗费体力吧。
小学校 6 年生の男の子と真剣な喧嘩は体力使えますでしょう。
消耗体力这种事,实在是受不了了。
体力使ってですね、もうやってられるか。
我就想着,佐藤女士
って思いまして、佐藤さんが
在秋天的时候离家出走过一次呢。
秋頃に家出しましたね。
就一次。
1 回。
妈妈就离家出走过那么一次。
お母さんが家出 1 回だけしました。
那可是个大事件啊。
それは大事件でしたね。
一年级的小孩子,真的会自己回来吗。
小さい 1 年生とか、本当に帰ってくるの。
好像一直在担心这个,为了让自己冷静下来就离家出走了一次。
っていうのをずっと心配してたみたいですけれど、ちょっと心を落ち着かせるために 1 回家出をしました。
离家了多久呀?
どれぐらい。
就算那样也只待了一晚上。
それでも一晩です。
就一晚上。
一晩。
傍晚从家里出来,又没地方可去,当时就在想该怎么办,一开始一直在离家很近的车里待着,后来想着要不稍微开一段路,就当是开车换换心情,就当是转换一下心情。
夕方家でして、行くとこもなく、どうしようかなって思って、最初はあのすぐ近くの車の中でずっといたんですけれども、ちょっと走らせようと思い、車を気分転換にね、気分転換に。
之后我就去了电影院,看了深夜场电影。看那场深夜场的时候,我一边胡吃海塞,一边喝东西,喝的是果汁。
そして映画館に行きまして、レイトショーを見、レイトショーは、い、爆食しながら、飲みながら、ジュースは。
就是这么个情况,嗯。
ですけどね、はい。
然后我看了《东京MER》的南海任务篇的剧场版,在那里重新体会到了生命的可贵,调整好了心情,等家里人都睡熟了才回去,其实回去的时间还挺早的。
そして、東京 MER の南海ミッションの映画を見まして、命の大切さをそこで学び、気持ちを切り替えて、寝静まった頃に帰りましたので、結構早めに。
真了不起啊,妈妈早上就回到家了。
大したね朝にお母さん戻ってた。
又有些让人担心的地方出现了呢,确实是这样,我不在的话肯定会有各种不便吧,是这样吗?
ちょっとまた心配なところも出てきちゃって、そうですよね、やっぱり私がいなきゃいろいろ 不都合もあるだろうということで、そうですか。
真是个大事件呢。
大事件でしたね。
是啊,我还认真看了东京MER的电影呢。
そうですね、まだしっかり東京 MER 映画見ましたね。
看了。
見ました。
本以为会睡着,结果认真看完了哦。
寝ちゃうのかと思いきや、しっかり見ましたよ。
认真看完后学到了生命的珍贵,流着眼泪流着眼泪...是啊,今天也请多多关照这两个小时。
しっかり見て、命の大切さを学び、涙流して涙流して・そうね、今日も 2 時間どうぞよろしくお願いします。
请多多关照。
どうぞよろしくお願いいたします。
关东地区今天天气晴。
関東地方今日天気晴れ。
不用担心会下雨。
雨の心配はありません。
下午云量增多,但预计天气不会恶化。
午後は雲が多くなりますが、天気の崩れはない見込みです。
预计最高气温:东京、熊谷、宇都宫18度,横滨、千叶、前桥17度,水户16度。
予想最高気温東京、熊谷、宇都宮で 18 度、横浜、千葉、前橋で 17 度、水戸で 16 度の予想です。
明天23日星期一,预计关东地区从清晨到中午会有降雨。
明日 23 日月曜日、関東地方明け方からお昼にかけて雨の予想です。
三连休结束后的周一,从早上就开始下雨,心情难免有些低落呢。
3 連休明けの月曜日で朝から雨ということで、少し気持ちが落ちますね。
不过下午天气会好转,预计会出现晴空。
ただ、午後は回復して晴れ間が出る見込みです。
东京预计最高气温为15度。
東京の最高気温は 15 度の予想です。
看看本周一周的天气预报,标注有雨的日子是周一、周三、周四和周六,一周中雨天较多呢。
今週 1 週間天気予報を見てみますと、雨マークがついているのが月水木土と 1 週間で雨の日が多いんですね。
那么,佐藤纱耶香女士,您儿子是六年级学生,所以今年是毕业典礼对吧?
そして、佐藤さやかさんは息子さん 6 年生だから、今年卒業式だったんですか。
是的。
そうなんです。
托您的福,上周刚小学毕业,毕业典礼怎么样?
先週おかげさまで小学校を卒業しまして、卒業式どうでしたか。
是一个非常非常温馨的仪式,我都感动得流泪了。
とてもとても暖かい式で涙が流れました。
看着孩子们都长大了呢。
みんな大きくなったなと思って。
确实啊,小学六年级身体变化很大,就像刚才说的,男生们都变成了低沉的嗓音,唱起歌来也格外动听,合唱表演了什么曲目?
そうですよね、小学6年って体も随分変わりますし、さっき言ったように、みんなあの男の子は低音ボイスになって、それでなんか歌う歌とかもまたなんかいいなと思って、合唱何してました。
学校的话,主要是唱那首小学的校歌,还有一首在学校里被珍视传唱的歌曲,他们演唱了那首歌。
学校は、あの小学校の校歌ですとかだけ、あの学校で歌っている、大切に歌っている歌が一つあるんですけれども、それを歌ってました。
这样啊。
そうですか。
对。
はい。
还有,那个,他们还唱了一首英文歌。
あと、えっと、英語の歌を歌ってた。
那首英文歌我一时半会儿想不起来名字了。
英語の歌をちょっと一個忘れちゃった。
不好意思啊。
ごめんなさいね。
另外呢,这所学校各方面都很规范,我还收到了学校寄来的通知。也感谢来自埼玉县的女士‘最爱薯片’发来的消息。
また、しっかりした学校だから、1通ね、お便りが来てるんですけれども、埼玉県のポテチ大好きさん、女性の方、ありがとうございます。
我在两年前从小学校长的职位上退休,现在在工作室里画画,不过我原本是公立中学的美术老师。
2 年前に小学校の校長を退職し、今はアトリエで絵を描いていますが、もともと私は公立中学校の美術教員でした。
原来您之前是美术老师呀。
美術の先生だったということですね。
我是在昭和61年成为教师的。
昭和 61 年に教員になり。
只不过当时正是校园暴力最猖獗的时期。
ただ当時は校内暴力の全盛期でした。
在那之后,2019年3月的一期《周日天国》里,曾聊到过毕业典礼合唱曲目相关的内容。
そんな中、2019年の3月、日曜天国の中で卒業式の合唱曲の話をする回がありました。
其中到现在还依旧深深触动我的,是关于《大地颂歌》的那段内容:安住先生在聊自己对钢琴曲的感受时,回忆起自己的初中毕业典礼,还提到有辍学的不良毕业生骑摩托车回到母校,那摩托车的引擎声……
その中で特に今も私の心に熱く響くのは大地讃頌の部分で、ピアノの感想中に、安住氏ご自身の中学卒業式を思い出しながら、不良の卒業生が母校にやってくる バイク音を入れるのは。
当年的情景一下子清晰地浮现在我眼前,让我满心怀念,差点掉下泪来。
当時の情景が鮮やかに蘇り、とても懐かしく涙が出そうになります。
每年一临近3月,我就会反复听这首歌,沉浸在回忆里。
3 月に近づくと繰り返し毎年聞いて思い出に浸っています。
非常感谢您的分享。
ありがとうございます。
没想到这些内容能在这种地方派上用场。
思わぬところで役に立っています。
来信里提到,在节目中有一段内容让他忍俊不禁:有人说自己绝对不想回到那个年代,但如果家居卖场能卖当年的空气,真想买来再吸一口。这段内容我无论听多少遍都觉得格外触动。
番組では決してあの頃に戻りたいとは思わないが、もしホームセンターであの頃の空気が売っているのなら、もう一度吸ってみたいと言って笑わせている場面は何度聞いてもたまらないのです。
刚刚说了谢谢。
ありがとうございます言ったわ。
虽然不想回到过去,但确实说过想再呼吸一次那样的空气呢。
戻りたいとは思わないけど、確かにもう一度その空気は吸ってみたいなって言いましたね。
虽然不知道年轻听众们会怎么理解,但这确实是作为历史的一部分希望大家了解的内容。
若いリスナーの皆さんにはどう聞こえるのかわかりませんが、歴史の一つとしてぜひ知っていただきたい内容なのです。
谢谢。
ありがとうございます。
很开心。
嬉しいです。
您能记住这么久以前的故事,每年三月都会重新听录音,真的很让人高兴呢。
こんな前のね、話を覚えてくださって、毎年 3 月に録音を聞き直してくださっているって嬉しいですね。
确实是这样吗?
確かにそうですか。
毕业典礼的歌呢。
卒業式の歌ね。
虽然节目里介绍过好几次了,你知道《大地赞颂》吗?
番組では何度か紹介しましたが、大地讃頌って知ってます。
佐藤先生我知道。
佐藤さん知ってます。
我知道。
知ってる。
唱过,唱了。
歌った歌いました。
是啊,我已经属于那个时代的人了呢。
うん、その世代に入ってるんだね。
完全是那个时代的,没错没错。
入ってます入ってます。
不过现在嘛,我觉得毕业典礼上已经不会唱这些歌了。对了,东京这边很多中学的毕业典礼是上周办的,小学的话大多是这周三吧?
今はね、まず卒業式では歌わないと思いますけど、うん、東京は小学校が先週の中学校、小学校は今度の水曜日ってとこが多いのかな。
是的,确实是这样。
はい、そうですね。
公立初中的话,大多应该是在上周四举办了毕业典礼,那大家一提到毕业式的合唱曲目,会想到什么呢?
中学校は公立だと先週の木曜日のところが多かったと思いますけど、皆さんは卒業式の合唱曲というと何でしょうかね。
常说歌随世道变,世道随歌走,不同世代的歌确实都不一样,是吧。
歌は世につれ、世は歌につれなんてよく言ったもので、世代によって違いますよね。
正因为不同世代的曲目各有不同,之前也有不少网络文章或是资讯节目的企划,说要按世代来介绍这些合唱曲,但我感觉好像已经有12年没见过这类策划了。
で、世代によって違うので、今日はその世代別に紹介します、みたいなネット記事とか、情報番組の企画も 結構ありましたが、ここ 12 年見てないような気がしますよね。
你们觉得呢?
どうですか。
是啊,确实没亲眼见过这种场景了。
そうですね、目にしてないですね。
主要是要是拿这种世代差异来做文章、当卖点的话,很可能会变成代际骚扰,所以也不太能这么做。
やっぱりなんかこう、世代が違うっていうことで、面白くフューチャーしちゃうと、ジェネレーションハラスメントにつながったりするんで、あんまり。
或许最近连做这类相关介绍的热情都慢慢降温了吧。
ちょっと最近はそういうことすら少し紹介の熱が冷めてるみたいなところがあるのかもしれませんね。
一方面可能大家对这类企划本身也有点审美疲劳了,再者现在是推崇多样性的时代,存在差异本就是理所当然的事,所以也没人会觉得这有什么稀奇的了,大概就是这么个情况吧。
その企画自体がちょっと飽きられてきたっていうこともあるし、多様性の時代なので、やっぱり違っていることは当たり前なので、別に何も面白くないということなのかもしれませんけどもね。
刚才一直在聊毕业典礼上不同年代的话题呢。
ちょうどずっと卒業式の世代別の当時話をしたんですよね。
你知道《萤之光》和《仰望师恩》这两首歌吗?
蛍の光と仰げば尊しは知ってますか。
我知道。
知ってます。
两首都知道。
両方とも知ってます。
我为什么会知道呢,真奇怪。
それはなんで知ってますかなぜだろう。
不过经常能听到呢。
でもよく聞きますよね。
是啊,在商店里。
そうね、お店のね。
作为打烊时的背景音乐。
閉店のメロディーとしてね。
你肯定也知道的对吧。
知ってますよね。
好像二十多岁的年轻人基本都不太了解这两首歌了。
20代の人はほとんど知らないみたいですね。
哪怕可能听过这首曲子的名头,但要完整唱出来呢?
あの曲の存在は知ってますけど、歌えますか。
这么问的话他们一般都唱不出来。不过像我们这个年纪的人,认真想想就能哼出来对吧。
っていうと歌えないみたいですけどね、普通に私たちの世代はね、あの、頑張ればいけますよね。
可以的。
いけます。
对,我记得高中毕业典礼上唱过《仰げば尊し》(仰望恩师)。
うん、仰げば尊しを高校の卒業式で だった記憶がありますね。
然后大概八年前,也就是2019年的时候,我在这个节目里聊过同样的话题,当时有一位在职的老师给我发了邮件,他说“不对,现在根本不是几乎没有这些歌了,我觉得应该是完全绝迹了”,看到这段话我当时特别惊讶。
で、当時 8 年前か 2019 年にこの番組で同じ話をした時に、現役の先生からメールが来て、いや、今はほとんどないではないじゃなくて、多分ゼロだと思いますって書いてあって大変驚いたんで。
不过现在确实好像都没有这些了。
すけども、やっぱり今ないみたいですね。
嗯,那个,虽然似乎有各种原因,可能也有不符合时代潮流的因素吧。
うん、あの、いろいろ事情はあるみたいですけども、時代に合ってないっていうこともあるのかもしれないし。
还有就是,《萤之光》通常唱到第二段比较多,但第三段是大正、昭和时期的歌曲,带有军国主义色彩,比如'尽忠报国'、'为了国家'之类的,嗯,还有千岛深处和冲绳。
あとは蛍の光は2番まで歌うとこが多いと思うんですけど、3番になると結構大正、昭和の頃の歌なので、ちょっと軍国主義 の色が出てて、一つに尽くせ、国のためとか、うん、千島の奥も沖縄も。
类似这样的歌词会出现,所以在学校场合确实有点不太合适。
みたいな、そういう歌詞が出てくるんで、やっぱりちょっと学校の現場ではそぐはないみたいなところがあるということ。
另外,《仰げば尊し》也是。
あと、あおげばとうとしもね。
相对来说那是首比较阳刚的歌呢,那个,嗯,'扬名立万'之类的。
比較的あのマッチョな歌だからね、あのね、うん、名をあげ、身を立てよう、みたいな。
嗯,老师,非常感谢之类的。
うん、先生、どうもありがとうみたいなんなの。
然后,因为有点不合时宜,所以逐渐减少了的样子。
で、ちょっと時代にあってないっていうことで減ってきたということがあるようですね。
本来嘛,因为是汉文调的风格。
そもそもね、漢文調だったりするからね。
汉文风格啊。
漢文調。
毕竟那不是我们平时会用的语言,所以没办法投入真情实感,我觉得现在的人都会有这种情况吧。其实我们那时候也一样。
やっぱり自分たちの言葉じゃないから、どうしても感情が乗らないってことは、今の人たちはあるかなと思いますね。私たちの頃もね。
我那时候基本就像背咒语一样记住而已,不过那旋律确实很棒,也能让我沉浸其中啦。
ほぼ呪文のように覚えてただけなんだけどねなんかね、うん、メロディーがやはりね、素敵だし、気持ちがはいりましたけれどね。
是啊。
だよね。
你想啊,‘萤之光,窗畔雪,伏案读书的岁月,我小时候读这句的时候,根本就不太明白是什么意思呢。
だって、なんだっけ、蛍の光、窓の雪、文読む月、日文読む月日って、小学生の頃もほぼ意味分からず言ってたもんね。
确实是,确实是这样的。
確かに、確かにそうですね。
就是说啊,现在谁也不会说‘今当离别‘这种话了呀。
そうね、いざさらばなんて言わないしね。
还有一个很关键的分界线,就是以1985年出生、也就是昭和60年生、今年40岁的这群人为界,分出了前后两个时代。出生在这个节点之后的人,学生时代唱的都是《启程的日子》这首歌。
そしてもう一つ大きな分水嶺があるのは、1985年生まれ、昭和60年、今40歳の人を境に分かれているんですけども、この境から下と上に分かれてて、この分水嶺から下の人たちは旅立ちの日にという曲を歌った世。
按年代划分,老一辈的人不知道呢。
代で、上の人たちは知らないんですよね。
不过最近这十年左右,老一辈的认知也进步了不少呢,对吧,佐藤先生没唱过《启程之日》吧?
ただ、この 10 年くらいでね、上の世代の認知もずいぶん進んだなと思いますが、そうか、佐藤さんは旅立ちの日に歌ってないでしょ。
我确实没唱过。
私、歌ってないです。
虽然没唱过,但后来知道了。
歌ってないけど、後から知った。
后来才知道的呢。
後から知りましたね。
确实是首好歌啊。
いい歌だもんね。
秩父的。
秩父の。
埼玉县秩父市影森中学的校长,想要整顿这所风气败坏的学校。
埼玉秩父の影森中学校の校長先生が、荒れた学校をよくしたい。
那位校长一直怀着这样的愿景坚守岗位,在他退休那年,把写下的歌词交给了学校的音乐老师,之后音乐老师为这首歌谱了曲。最开始呢,这首歌只有这所中学的人会唱。
そんな思いで校長先生をずっとなさっていて、定年する年に、歌詞を音楽の先生に壊れて書いて、音楽の先生がその後曲をつけたということで、最初はね、この中学校だけで歌ってたんですが。
之后靠着口口相传,一所又一所学校开始传唱,逐渐传遍了全国。后来SMAP的成员们在NTT的广告里演唱了这首歌,让它一下子火遍了全国。现在如果问30岁以下的年轻人毕业季代表歌曲是什么,95%左右的人都会说出这首歌。
口コミで1校、また1校と、どんどん全国に増えていって、SMAP の皆さんが NTT の cm でこの曲を歌ったということで一躍全国区になり、今 30 代以下の世代だと 95 くらいの人が卒業式ソングというとこの曲。
大家都会这样回答呢。
だっていうふうにね、答えるんですよね。
我自然也是属于那批没赶上的前辈啦,我第一次听到这首歌的时候已经过了40岁,但因为听过太多次了,总错觉自己当年毕业礼上也唱过这首歌似的。
私も当然、分水嶺の上側にいるんですけども、この歌聞いたの 40 過ぎていたと思いますが、もう何回も聞いてたから、なんか自分も卒業式で歌ってたんじゃないかって。
虽然可能是我有点误会了来着。
なんかちょっと思い違いしてますけどもね。
毕竟我们那辈人肯定没唱过这首歌的。
私たちの世代は絶対に歌っていませんからね。
接下来是早稻田实业学校音乐部合唱部的各位带来的版本,录制于2021年。
早稲田実業学校音楽部合唱班の皆さん、2021 年の録音です。
请大家欣赏这首《启程之日》。
旅立ちの日にお聞きください。
这是由早稻田实业学校音乐部合唱班的同学们在2021年录制的《启程之日》,请欣赏。
早稲田実業学校音楽部合唱班の皆さん、2021 年の録音で旅立ちの日にお聴きいただきました。
我最近才注意到,这首歌果然是秩父的老师创作的,'白光中群山在燃烧'这句,描绘的正是从秩父中学能看到的景色呢。
私も最近気づいたんですけど、秩父のやっぱり先生が作ったんで、白い光の中に山並みは燃えてって、やっぱり中学校、秩父から見えたね、景色歌ってるんだな、というふうにね。
想到这里,就更能感受到当年那位老师对学生们的深切情感了。
思うと、より一層生徒を思う当時の先生の気持ちが伝わってきますけども。
哎呀,不知怎么的,连我自己都开始觉得好像在毕业典礼上唱过这首歌了。
いやなんか自分でもやっぱりこれ卒業式歌ったような気がしてきたな。
但其实根本没唱过呢。
歌ってないんだよね。
是的,请大家注意区分哦。
そう、気をつけてくださいね。
这首歌流行于40岁以下的人群呢。
40歳から下の人たちですからね。
我们这代人没唱过,所以50多岁的就自觉退散吧。
歌ってないから50代下がれ下がれって感じですよね。
果然记忆这东西啊,是会被重新涂抹覆盖的呢。
やっぱり記憶ってやっぱりあれだね、塗り替えられちゃうもんだね。
我觉得挺可怕的。
怖いなと思いました。
之前也说过,据说继《启程之日》之后流行起来的是《樱之雨》这首歌。
そして前も話しましたが、旅立ちの日にの次に来ていると言われているのが桜の雨っていうね。
嗯,从汉文风格的中国版《萤之光》,到用日常语言歌唱自己的《启程之日》,现在又轮到《樱之雨》,这次还配上了画面,果然很受年轻人欢迎呢。
うん、漢文調の中国の蛍の光から、自分たちのことを日常の言葉で歌った旅立ちの日に移って、今度は桜の雨ということで、今度これ、ビジュアルがついてくるっていうのが、やっぱり若い子に受けてるらしいよね。
嗯,大概吧。
うん、なんとなく。
嗯,确实能想象出最开始那个画面呢。
うん、確かに一番最初のなんか 画面が想像できるもんね。
嗯就是,樱花这样纷纷扬扬飘落的校舍场景,感觉很适合当首页呢。
うんなんか、桜がこう、桜吹雪になって舞ってる感じの校舎のところが、トップページって感じがするもんね。
原来如此,我明白了。
なるほどと思いましたけどもね。
这是语音合成软件初音未来的歌曲哦。
ボーカロイド音声合成ソフト初音ミクの曲ですけどね。
我记得有这么个情况,原本是按合唱曲风创作的作品,用VOCALOID发布后就火了,而且现在这首在小学生里还挺受欢迎的。
もともと合唱曲風に作られていたものを ボーカロイドで公開して人気になったというケースもあったようなんですけども、今小学生に人気らしいですね。
原来是这样啊。
ああそうですか。
我听说过这首歌。
聞いたことあります。
那个...其实我一听就明白,但要是有人让我自己唱,我肯定唱不出来。
い、ちょっと聞いたら分かると思うんですけど、自分で歌えって言われたら歌えない。
我也一样,要是让我自己唱我也唱不来,但大概能理解你说的感觉。
私も自分で歌えって言ったら歌えないですけど、なんとなく分かると思いますね。
只是歌词啊,说实话一开始我还纳闷「这样也可以吗?」,但开头那句「就算大家奔赴各自的目的地,我们也永远是朋友」,真的特别好。
ただ、歌詞がね、やっぱり、えっ、それでいいんだっていうところが一瞬出てくるんですけれども、歌い出しにあって、それぞれの場所へ旅立っても友達だ。
开头的这句歌词真的很棒啊。
いいよね、歌い出しね。
到这里都还好。
ここまではいいんだ。
就算各自启程去往不同的地方也还是朋友,这不用听也知道会这么唱对吧。
それぞれの場所へ旅立っても友達だ、それは聞くまでもないじゃんと続くんだよね。
但问题就在于毕业典礼上用'じゃん'这种说法合不合适,大家意见一直有分歧。
このじゃ、卒業式でじゃんを使っていいかどうかっていうところでやや意見が分かれた状態が続いてるんだよね。
如果是横滨的小学倒也罢了。
横浜の小学校だったらまだしもね。
是啊,是啊。
そうですね、そうですね。
不过歌曲是唱出我们自己的心情,不必借用别人的话,这种新生代的观点也能理解吧。
ただ、歌は自分たちの気持ちを歌うんだから、そんなよそから借りてきた言葉じゃなくていいんだっていうね、新しい人たちの意見も分かりますでしょ。
是的。
はい。
艺术是属于我们自己的,歌曲是属于我们自己的,这算是一种表达方式的革新吧。
芸術は自分たちのもの、歌は自分たちのものっていう、そういう表現改革みたいなことなのかな。
不过第一次听还是会吓一跳呢。
でもやっぱり初めて聞くとギョッとしちゃうよね。
这不是明摆着的嘛。
聞くまでもないじゃん。
毕业典礼上会怎样呢,这方面。
卒業式でどうでしょうね、この辺は。
不过呢,意识是会改变的。
でもね、意識は変わりますから。
那么这是2011年的录音。
それでは 2011 年の録音です。
接下来会有专业合唱团登场哦。
今度はプロの合唱団が出てきますんでね。
很棒呢,杉并儿童合唱团的各位演唱的《樱之雨》。
うまいですよ、杉並児童合唱団の皆さんで桜の雨。
杉并儿童合唱团的各位,这是2011年的录音。
杉並児童合唱団の皆さん、2011 年の録音です。
《樱之雨》,请大家欣赏。
桜の雨、お聴きいただきました。
这个没唱过呢。
これは歌ってないね。
虽然是首好歌。
いい歌だけどね。
虽然是首好歌,我也没唱过这个。
いい歌だけど、私もこれは歌ってない。
是啊,现在大概都上大学了吧。
そうね、今多分大学生ぐらいになってるのかな。
21、22岁左右的人可能在小学时唱过。
21 歳、22 歳ぐらいまでの人たちが小学校でもしかしたら歌った かもしれない。
不过歌词确实有点流行风格呢。
でもやっぱりなんか歌詞がポップだよね。
是啊,有些地方也挺可爱的。
そうですね、可愛らしいとこもありますね。
校园里的尘土、穿得宽松随性的制服、还有没写过一字的空白毕业致辞之类的,没错,就是这样,那些场景都能浮现在眼前呢。
校庭の土埃とか、着崩した制服とか、何も書いていない白紙の答辞とかねなんか、うん、そうか、そうか、情景がね、浮かびますよね。
像《萤之光》《仰望恩师》,还有《启程之日》里的《离巢之歌》这些,以前都很受欢迎。
こうして蛍の光、仰げば尊し、それから旅立ちの日に巣立ちの歌とかね、人気がありましたけどね。
再之后是《樱花雨》,还有安吉拉·亚纪的《手纸》、RADWIMPS的《正解》,近些年来的SG的《我们再重逢》这些也都流传很广。
そして桜の雨、あるいはアンジェラ・アキさんの手紙とか、ラッドウィンプスの正解とか、最近だと SG、僕らまた、とかね。
讲述离别主题的歌好像一直都很受欢迎呢。
別れの歌、人気なようですけどもね。
然后,就像刚才那位观众发来的邮件里提到的,在这些毕业季必唱的合唱曲目里,有一首曲目我记得大概走红了15年,尤其在日本东部地区传唱度很高,还以零散分布的态势传播开来。
そして、先ほどのメールの方にあったように、この卒業定番合唱曲の流れの中で、15 年間くらいだと思うんですが、特に東日本がなんか多かったみたいなんですが、飛び地的に広がりを見せた合唱曲がありまして。
那首歌就是《第一三唱》。
それが第一三唱ということなんですよね。
佐藤你也说过你唱过这首歌呢。
佐藤さんもね、歌ったっていうことで。
不过《第一三唱》有时候会遭到其他不太了解它的年代的人异样的眼光,我记得我自己中学的时候也唱过这首歌来着。
ただちょっと他の世代からは、少し知らない人からはキーな目で見られてしまうという第一三唱、私、中学校で歌ったようなね、気がします。
而且,那个支部合唱,没有男生就唱不了,只有女生或只有男生都不行,这首合唱曲规模宏大,是几个声部的来着?
しかも、あの支部合唱なんて、男子生徒いないと歌えなかったりし、女子だけでも、男子だけでも、ということで、合唱曲ね、すごくスケールのある曲なんですが、何パートだったんですか。
佐藤小姐,对不起。
佐藤さん、ごめんなさい。
就算去回忆散步也想不起来,声部已经记不太清了。
ちょっと思い出散歩に行っても思い出せないぐらい、ちょっとパートは忘れてしまいました。
是女高音或女低音吧。
ソプラノかアルトですね。
是啊。
そうですね。
好的。
はい。
我是男低音声部,这样啊,很帅气呢。
私、バスパートだったんですけど、そうですかっこいいですね。
那个第一三唱啊,除了女高音其他声部都没意思。
あの第一三唱って、ソプラノ以外楽しくないのよ。
但这可是很重要的角色呢。
重要な役割ですけれどね。
哪有的事,我作为男低音声部,负责的是音域最低的部分,一直盯着谱子紧张得不行,感觉就像在念经一样。而且说实话,当时唱歌的时候完全不觉得开心,但奇怪的是这段回忆反倒记得特别牢,现在只要那首歌一响起,
いやいや、もうバスパートなんて一番低いとこだけど、あの、ずっと楽譜もなんか血を張ってて、うんなんかお経みたいな感じで、うん、でも、なんかやっぱり歌ってて、当時楽しかったという感じないんだけど、不思議なもので、やっぱり記憶に結構残ってて、曲がかかったら。
我反倒会比谁都先跟着唱出来。
ねなんか誰よりも先に歌うっていう。
真是搞不懂这是为什么呢。
何なんだろうね。
对,我还记得一点。
うん、少し覚えてます。
现在是完全想不起来了,一点印象都没有。
ちょっと、まるで記憶なし、まるで記憶になしです。
这样啊,我本来以为再聊聊的话,还能回忆起来呢,就是那首《大地母亲》对吧。
あらそうか、聞けば、あの、ちょっと戻ってくると思うんですけれども、そうなの、母なる大地を。
啊对,就是那首要歌颂大地的歌,要是唱男低音声部的话,男低音声部……
あー、そうですね、たたえよ大地をあーっていう歌は、い、これ、バスパートを歌うとバスパート。
虽然巴司帕特这个说法不完全准确,但大致是这种感觉。
バスパートは正しくはないけど、イメージは。
『啊,赞美大地母亲,啊,赞美大地』——太好了,最后可以升调唱,太好了,只要最后升调就行。
母なる大地をあーたたえよ大地を、あーよかった、最後だけ上げていいんだよ、よかった、最後だけ上げていいから。
有种要爆发的强烈感觉。
なんかものすごく爆発する感じがある。
虽然大家可能都在笑,但真的不是夸张,就是这样的。
でも本当にみんな笑ってるかもしれないけど、大げさじゃなくてこうなのよ。
第十三章的巴司帕特部分,太糟糕了。
第13章バスパート、ひどいんだ。
倒也不算糟糕啦。
ひどくはないね。
真的很不容易啊。
大変なのよ。
是的。
うん。
我当时就在想,在毕业典礼这种风光的场合,居然还要如此克制自己的情绪,现在想想确实是这么回事。
卒業式、晴れの舞台でこんなに気持ちを抑えなきゃいけないのかって思ったもんなるほどですね。
那最后就能把所有情绪都释放出来了对吧。
最後にじゃあ込めるんですね。
对的,田达(Tada)也确实是这样,没错没错。
そう、ターダもうそうそう。
对,不好意思啊。
うん、ごめんなさいね。
不过话说回来,肯定有人能懂这份心情的。
いや、でもね、絶対気持ち共有してくれてる人いるはず。
现在的年轻人估计会觉得很难理解,但那时候学校里有很多经历过战争的老师,他们都在教学一线,所以那个年代反战和平教育开展得非常普及。
そして若い人はドン引きだと思うけどね、当時、やっぱりあの戦争とか経験した学校の先生が多かったので、現場にね、たくさんいたので、反戦平和教育が盛んに行われていた時代で。
你看第一章到第三章里有首叫《土之歌》的作品,把整首听完就会发现里面提到了原子弹相关的内容,与其说是反战,不如说是一首呼唤和平的歌,说不定正是因为有这样的背景,老师们才会选这首歌,让我们在毕业典礼上一起合唱的。
この第一、3章も土の歌っていう、全部聞くと、やっぱり原爆の話とかが出てきて、反戦というか、平和の歌ということで、そういう経緯もあって、卒業式でみんなで 歌った先生が選んでくれたということもあるのかもしれませんけれど。
也确实是因为有这样的缘由才会这样啊。
やっぱりそういうこともあってね。
这首歌现在还收录在教科书里,是很有名的合唱曲目,但放到现在来说确实很难得见到了。
今も教科書に載ってますし、有名な合唱曲ですが、今となってはなかなかね。
说不定现在的毕业典礼上已经不会有人再选这首歌了,确实有种时代变迁的感觉,正所谓‘歌随世移’,毕业典礼的合唱曲目也真的是跟着时代在变化呢。
新しく卒業式でこれを選ぶということは、もしかすると時代的にないのかなと、そんな感じもしますが、歌は世につれというのはね、本当に卒業式の合唱曲もそうなんだなという感じがいたしますが。
另外就像邮件里提到的,刚好是35年前、说起来40年前的话,那是《校园狂澜》播出之后不久,全国范围内的初中、高中都因为校内暴力等问题乱象丛生。
また、メールにもありましたように、ちょうど 35 年前、40 年前と言いますと、スクールウォーズの後ぐらいで、全国的には中学校や高校が校内暴力などでずいぶん荒れていて。
在那样的时代背景下,我当时就读的是北方一所公立初中,那所学校的学生人数也确实很多。
そういうような背景もあって、私は北国の中学校、公立の中学校だったんですけども、やっぱりちょっと生徒数もね、多くて。
当时我还是初中生,都能感觉到学校的运营状况似乎举步维艰,我就读的那所中学纪律很差,混乱得很,就在初中的毕业典礼上,居然还传出了有学生要对老师施暴的传闻,整个会场的氛围,
なかなか学校運営が難しそうだなというのは中学生ながらも感じてて、かなり荒れた中学校に通ってたんですが、そんな中中学校の卒業式で、なんかね、先生に暴力振るうみたいな噂が出たりして、少し、やっぱり会場全体。
本来就已经很紧张了,就在那种氛围里,我们所有人都穿着黑色的校服,
もピリついてる中で、そんな中で、全員が黒い制服着て。
唱起了《大地赞歌》,那个场景的氛围,我到现在都没办法忘记。
大地讃歌を歌って、なんかそこの雰囲気ってやっぱり忘れられない ですね。
说起这个就和我接下来要讲的事连上了,当时体育馆里拉着黑幕,体育馆里肯定都有那种通往室外的大铁门对吧?
で、この話に繋がるんですけど、私はその体育館の暗幕が張られている中で、体育館って必ずあの外に繋がる鉄の扉みたいのあるじゃないですか。
有的呢。
ありますね。
然后,透过那扇铁门,外面好像有暴走族骑着摩托车来接毕业生什么的。
で、あの鉄の扉越しに、外でオービーの暴走族たちが卒業生迎えに来てるんだかなんだかもう。
他们按捺不住情绪还是来了,在摩托车轰鸣声中,我们唱着《大地赞歌》,但当钢琴间奏响起时,整个会场就会安静下来。
気持ちを抑えられずに、やっぱり来ちゃって、で、バイクの音がブンブン聞こえてる中で、第一三唱歌ってるんだけど、そのピアノの伴奏、間奏に入ると、やっぱり全体が静かになるから。
摩托车的引擎声就变得隐约可闻了。
バイクの音がちょっと薄く聞こえるんだよね。
那种感觉真的很触动心弦啊。
その感じがやっぱりエモいのよね。
所以我一听《大地赞歌》
だから、私、第一三唱。
到现在每次听到都忍不住要用嘴模仿摩托车声。埼玉的这位老师每到三月,虽然不想回到过去,但总会产生想再呼吸一次那种空气的情绪呢。真的会这样。轰轰——
未だに聞くと必ずあの 口真似でバイクの音入れちゃうっていうのが、この埼玉のビーズの先生も 3 月になると、ちょっと戻りたいとは思わないけれども、その空気をもう一度吸ってみたいっていう感情になるのね。なるのよね。ブンブン。
轰轰——,爸爸他啊
ブンブンってさ、パパってね。
这是千叶县立幕张综合高中合唱团2016年的录音。
千葉県立幕張総合高校合唱団 2016 年の録音です。
请欣赏第一、三章。
第一、三章をお聴きください。
这是由千叶县立幕张综合高中的同学们演唱的合唱。
これは歌った千葉県立幕張総合高校の皆さんの合唱。
录制于2016年。
2016年の録音でした。
很可能正是43岁到60岁左右的各位在毕业典礼上演唱的。
ちょうどね、43歳から60歳くらいの皆さん方が卒業式で歌っている 可能性が高い。
第一参照。
第一参照。
真好啊,大家后来都过着怎样的生活呢?
よかったねぇ、みんな、その後どんな生活してるの。
接下来是日视外出调查连线环节,不过从四月起节目将全新改版。
続いては中継コーナー日テレお出かけリサーチですが、4 月から番組が新たにリニューアルすることになりました。
此前三位一直担任直播主持的嘉宾,将在今天正式离开本节目。
これまで中継担当として活躍してくださいました 3 人が、今日で番組を離れます。
负责过这个外景调查环节的包括佐藤栞里、新崎马林、熊谷美沙、冈岛智代、阿部雅美、阿部绫音、久保惠利沙,而目前在岗的是楠叶由美、柳泽玲、田中瞳。
お出かけリサーチは、佐藤栞里さん、新崎マリンさん、熊谷美沙さん、岡島智代さん、阿部雅美さん、阿部綾音さん、久保恵利沙さん、そして現在は楠葉由美さん、柳澤玲さん、田中瞳さんが担当しています。
其中楠叶女士从2009年起加入,已经在节目里工作了17年。
楠葉さんは 2009 年から 17 年間お世話になりました。
非常感谢大家的照顾。
ありがとうございます。
17年过去,要是一个人当初的女高中生现在都到了高中生的年纪?不对,应该是当初的高中生现在……
17 年、1 人の人間がね、女子高生になってると思うと高校生か。
想想都觉得惊讶。
びっくりします。
柳泽先生从2011年开始,似乎要在这个位置上待满15年呢。
柳澤さんは 2011 年から 15 年間はいそうなんです。
还请来了我母亲出镜,对的,那次出镜之后母亲整个人都年轻了不少。
お母様にも出ていただいて、はい、あれでだいぶ母は若返りました。
那田中瞳女士呢,算下来是主持了两年左右吧。
そして、田中ひとみさんは 2 年間かな。
对的,没错,和各位前辈相比我主持的时间很短,但这段时间真的承蒙大家关照了。
はい、そうですね、先輩方に比べるとツンツルテンでしたけども、お世話になりました。
那么接下来,我们整理了这三位的诸多经典名场面集锦,想请大家一同欣赏。请看吧。
それでは、3 人の名珍場面集を編集しましたので、お聴きいただきたいと思います。どうぞ。
我们现在来到了位于千叶县富津市的母亲牧场。
千葉県富津市にあるマザー牧場に来ています。
能听到哒哒的声响,想必大家都能察觉出来。
コツコツと音がするのでお分かりいただけると思います。
现在我眼前有香蒲的蒲棒,刚看到那些絮飘出来了,本来打算数一数这些种子的数量,结果我刚才去搜了下,这个场景的离谱程度说不定都能排进全网前二十呢。
今、目の前にガマの穂があるので、出てきた出てきたボワボワと この種子の数数えるっていうことですけど、さっき検索しちゃったんですけど、上位 20 位以内ぐらいには入るんじゃないですか。
我觉得完全能进。
入ると思います。
那奖品是什么呢?
賞品は何でしょうか。
奖品是当地蔬菜大礼包呢。
賞品は地域のお野菜賞品ね。
抱歉,我下巴刚才露出来了。对不起。
ごめん、俺今下顎出ちゃった。ごめん。
毛豆君别紧张,保持不动就好。
枝豆ファイファイ頑張って動かないでいいですよ。
在众多观众的加油声中,54321,那家伙停手时重量定格在36克。
たくさんの人に応援されて54321あいつ手を止めて36グラムになっております。
来了。
来る。
2秒,1秒,就是现在。
2秒、1秒、今だよ。
好的,请看。
はい見ます。
看到了看到了。
見て見た。
展开剩余字幕(还有 57 条)
话说它这凹下去的地方还挺规整的呢。
どういや綺麗にえぐれてます。
真的凹进去一块啊。
えぐれてる。
比iPhone上的苹果标志缺的那块还要大一点。
iPhone のリンゴマークよりも、もうちょっと欠けてます。
你看这云层刚好也没被破坏的痕迹对吧?
ちょうど雲もえぐれてないでしょ。
不过现在没人在,所以是按直线来的对吧,是局部的情况。
でも、いないので、直線的にでしょ、部分的に。
你听我说啊,你现在人在国立天文台,身边有全日本最了解相关领域的专家在,可不是随便身边凑个人的那种情况啊。
わっとこう、あなたさ、今、国立天文台に行っててさ、日本で最も詳しい人がさ、近くにいる状況じゃない。
对,没错。
はい、そうです。
所以啊,能不能别接着报那种好像是在自家院子里搞出来的随便凑数的观测数据啊。
そこでさ、ほんと、うちの庭でやってるみたいなアバウトなリポート、次次入れないでくれる。
柳泽先生,今天是从家里来的对吧?
柳澤さん、今日は自宅からですよね。
是的,没错。
はい、そうです。
您母亲在家吗?
お母様いらっしゃいます。
她在别的房间。
別の部屋におります。
这样啊。
そうですか。
是的,我们保持距离了。
はい、離れておきました。
是开玩笑的吧?
冗談ですよね。
不,我想打个招呼。
いや、ご挨拶したいわ。
好的,我明白了。
はい、わかりました。
我妈妈是那种会主动上前搭话的类型,让我有点尴尬。
前に出てくるタイプの母親なんで、ちょっと気がやだ。
她稍微靠近了些。
ちょっと近づいてきました。
是阿澄小姐。
あずみさんが。
哎呀,一听到那个声音,我就赶紧跑上楼梯了。真不愧是您。
いやもうあの声を聞いてね、急いで階段登ってきました。さすがでございます。
那个,我是初代锦鲤的主持人。
あの、初代錦鯉の司会者でございます。
不不,不好意思。
いやいや、すいません。
真是专业啊。
プロですね。
您说话的方式和把握出场时机的嗅觉,真是厉害。
お話の仕方と自分の出番の嗅覚、さすがです。
完全没有退步呢。
衰えてませんね。
哪里哪里,您太过奖了。
いやいや、すごく褒めてくださってる。
您真是太体贴了。
気を使ってくださってるの。
请继续加油。
頑張ってください。
非常感谢。
ありがとうございます。
谢谢您。
ありがとうございます。
好的,以上就是连线环节的内容。
はい、中継コーナーでした。
是柳泽父女。
柳澤親子でした。
好的。
はい。
哎呀,那确实是在新冠疫情期间吧。
いやー、確かあれはコロナの時だったよね。
当时在家就是那样。
家でそうだった。
光是打开开关就很费劲,没想到会转到父母那里,是的,因为妈妈以前是文化放送的主播嘛,所以也让我们聊了这样的话题。
スイッチ入れるのも大変でしたし、まさかの親に振ると、はい、お母さんがね、元文化放送のアナウンサーをされてたのでね、そう、そんな話もさせてもらったり。
还有就是,你看,用了些温泉的音效,假装在温泉里做报道的时候也有过呢。
あとは、ほらなんか、温泉の効果音とか使って、なんか温泉にいるかのように リポートした時もあったしね。
确实有过。
ありました。
从家里的浴室对吧。
自宅のお風呂場からね。
在家里转椅子假装坐过山车。
自宅で椅子回してジェットコースター。
是啊,那时候真是够呛呢。
そうだね、あの時大変でしたね。
虽然举办过挖洞大赛、木筏竞赛等各种活动,但节目还是会继续播出,包括TVS电台内的购物节目、新闻台等,今后我们三人也将在TVS电台继续活动,请一如既往地支持我们。
穴掘り大会、いかだレースもいろいろありましたけども、番組を出ることにはなりますが、ティーブイエスラジオ内の番組、ショッピングなど、ニュースデスクなど、これからも3人はティーブイエスラジオ内で活動していきますので、変わらずよろしくお願いします。
最后请对《周日天堂》的听众们各说一句告别的话。
最後に日曜天国のリスナーの皆さんに一言ずつご挨拶お願いします。
是的,虽然听起来可能觉得没什么实感,但我想我们确实也播出过这样的连线内容,真的非常感谢大家一直以来的温暖守候。
はい、聞けば見えてこないような中継を、そんなことないよ、お送りしたこともあったかと思うんですけれども、本当に皆さん温かく聞いてくださって、本当に今までありがとうございました。
无论是公开广播还是活动,听众们总会在各种场合热情地跟我们打招呼,真的非常开心。
公開放送ですとか、イベントですとか、もう本当いろんなところでリスナーさんが温かく声をかけてくださって、本当に嬉しかったです。
谢谢大家。
ありがとうございました。
今后也请多多关照。
これからもよろしくお願いします。
听说很多参与外出调研的现场工作人员,后来都特意去听了日视的直播,这让我感到非常开心。
お出かけリサーチをした現場の方が、後日日テレの中継聞いて来てみたよっていう方がたくさんいらっしゃってるって聞いて、すごく嬉しかったです。
虽然只有两年时间,但非常感谢大家。
2 年間ですが、ありがとうございました。
也许以后还有机会合作节目,请继续多多关照。
またね、番組に協力していただくこともあるかもしれませんので、引き続きよろしくお願いします。
暂且告一段落,大家真的辛苦了。
ひとまず一区切りということで、本当にお疲れ様でした。
非常感谢。
ありがとうございました。
非常感谢。
ありがとうございました。
您正在收听的是3月22日播出的安住绅一郎周日乐园开场及外出调研环节。
3 月 22 日放送分安住紳一郎の日曜天国オープニングとお出かけリサーチをお聴きいただきました。
今天就先到这里,失礼了。
今日はこの辺で失礼します。
安住绅一郎的周日天堂,听是一时之耻,不听是一生之憾,收听广播请调频FM90.5或中波154,TBS广播。
安住紳一郎の日曜天国聴くは一時の恥聴かぬは一生の意地ラジオ聴くならダイヤル FM 905 AM9百五十四 TBS ラジオです。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。