本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
早安,这里是日经新闻,4月3日星期五。
ながら 日経 4月3日 金曜日おはようございます。
从今天开始,将由我负责日经新闻的周五节目。
本日よりながら 日経の金曜日を担当させていただくことになりました。
我是石井诗织。
石井詩織 です。
各位听众朋友,请多多关照。
リスナーの皆さん、どうぞよろしくお願いいたします。
今天也将为您带来日本经济新闻的报道。
今日も日本経済新聞のニュースをお伝えします。
请继续手持日经新闻。
ながら日経お手元はそのまま。
特朗普未能展示终局迹象,两到三周激烈攻击后伊朗进入交战状态。
トランプ氏示せぬ幕引き二三週間激しく攻撃イランは交戦へ。
美国总统特朗普于1日就伊朗攻击事件向美国民众发表演讲,表示预计未来军事行动将持续两到三周。
アメリカのトランプ大統領は一日、イラン攻撃でアメリカ国民に向けて演説し、今後の軍事作戦が二、三週間になるとの見通しを示しました。
另一方面,伊朗声称已为持续超过六个月的战斗做好准备,军事冲突能否结束仍处于不明朗状态。
一方、イランは6ヶ月間超の戦闘に備えていると主張しており、軍事衝突が終結するか不透明な状況が続いています。
特朗普总统在1日表示将对伊朗进行为期2。
トランプ氏は1日 イランを2。
3周的猛烈攻击。
3週間 激しく 攻撃すると 演説しました。
虽然声称伊朗方面提出了停战要求,但并未透露具体内容。
イラン側から停戦の要求があったと主張したものの、具体的な内容には踏み込みませんでした。
日经平均股价收盘下跌1276日元,特朗普总统的演说给市场预期泼了冷水。
日経平均株価の終値が一千二百七十六円安に、トランプ氏演説収束期待に冷や水。
2日的东京股市日经平均指数回落,收盘价比前一日下跌1276日元,报52463日元。
二日の東京株式市場で日経平均株価は反落し、終値は前日比一千二百七十六円安の五万二千四百六十三円でした。
受特朗普总统日本时间上午10点开始的演说影响,市场对伊朗军事冲突平息的期待迅速消退,下午跌幅一度扩大至超过1400日元。
トランプ大統領の日本時間午前十時からの演説を受けて、イランとの軍事衝突の収束期待が急速に後退し、午後に入って下げ幅は一時一千四百円超に拡大しました。
由于对原油价格和经济前景的担忧加剧,银行和制造业等对经济敏感的股票普遍遭到抛售。
原油価格や経済への先行き懸念が意識され、銀行や製造業など 景気敏感株が軒並み 売られました。
不排除节电节约请求可能性,针对中东局势,高市早苗总理大臣。
節電・節約要請可能性排除せず、中東情勢めぐり、高市早苗総理大臣。
高市早苗总理大臣在2日的众议院全体会议上表示,将根据中东局势灵活应对,不排除向国民提出节电节约请求的任何可能性。
高市早苗 総理大臣は2日の衆院本会議で中東情勢を踏まえた国民への節電や節約の要請について、あらゆる可能性を排除せずに臨機応変に対応していくと述べました。
同时也表示目前石油和电力供应不存在问题。
現時点で石油や電力の供給に問題はないとの認識も示しました。
霍尔木兹海峡会议英国向日本发出参会邀请。
ホルムズ海峡会合日本にイギリスから参加要請。
木原官房长官表示正在考虑应对方案。
木原官房長官対応検討中。
木原实官房长官在2日的记者会上透露,英国向日本及欧洲等参与霍尔木兹海峡安全保障联合声明的3。
木原実 官房長官は2日の記者会見で、イギリスが日本や ヨーロッパ など ホルムズ海峡の安全確保に関する共同声明の参加国 3。
5个国家发出在线会议邀请,日本也收到了参会请求。
5カ国に呼びかけた オンライン 会合について、日本にも参加要請があったと明かしました。
并表示正在研究是否参会等应对措施。
参加の可否などの対応は検討中と述べました。
木原官房长官表示,希望与国际社会保持紧密广泛的合作,开展一切必要的外交努力。
木原官房長官は国際社会と緊密かつ広範囲に連携しながら、必要なあらゆる外交努力を行っていきたいと話しました。
黄金周海外旅行提前透支夏季需求,燃油附加费看涨致欧洲线路涨价两成。
ゴールデンウィークの海外旅行 夏需要を先食い 燃油サーチャージ先高感でヨーロッパ 2割増し。
JTB公司2日发布预测,黄金周期间海外旅行人数预计达57万人次,较去年同期增长8.5%。
jtbは二日、ゴールデンウィークの海外旅行者数が前年同期比八点五パーセント増の五十七万人になる見通しだと発表しました。
除日期安排理想外,国际航线燃油附加费未来可能上涨,促使消费者提前夏季旅行计划也是原因之一。
日並びの良さに加えて、国際線航空運賃に上乗せする燃油サーチャージが今後高くなるため、消費者が夏の旅行予定を前倒ししたのも一因です。
美国阿尔忒弥斯2号
アメリカ アルテミス2。
启程赴友人月球集会
友人で月集会へ出発。
中国在水资源保障领域先行一步
水資源確保へ中国に先行。
人类时隔半世纪开启重返月球的旅程
人類が半世紀ぶりに月を目指す旅が始まりました。
美国国家航空航天局NASA于日本时间2日凌晨发射了搭载四名宇航员的火箭。
アメリカ航空宇宙局 nasaは日本時間 2日午前4人の宇宙飛行士を乗せたロケットを打ち上げました。
将花费十天时间绕月一周后返回地球。
十日間かけて月を一周し、地球に帰還します。
此次任务的成功与否将决定月球水资源归属及关乎国家威信的中美竞争走向。
今回の旅の成否は、月面の水資源や国の威信をかけた中国との競争の行方を左右します。
以上是4月3日星期五来自日本经济新闻的报道。
以上、四月三日金曜日、日本経済新聞からニュースをお伝えしました。
详情请参阅日经电子版。
詳細は日経電子版をご確認ください。
接下来重新介绍,这次有幸担任日经周五栏目的主持人。
さて、改めまして、この度ながら、日経金曜日パーソナリティを務めさせていただくことになりました。
我是石井诗织。
石井しおりと申します。
由于今天是首期节目,请允许我简短地做个自我介绍。
え、本日が初回ですので、短く自己紹介をさせていただければなと思っております。
呃,我出生于东京都狛江市,大学毕业后,先后在福冈和北海道的民营广播电台担任播音员,之后
え、私、東京都の狛江市出身で、大学卒業後、福岡と北海道の民放放送局でアナウンサーとして働いた後に。
在即将三十岁的二十九岁那年,我下定决心要以职业解说员的身份在东京谋生,回来时已经...嗯嗯,可以说是立下了坚定的决心。
あの三十歳を目前にした二十九歳の時にプロナレーターとして東京で食べていこうと決意し、戻ってきてはやうんうんうん、もう念が立ちましたという意思でございます。
不知不觉间,我从事解说员工作的时间已经超过了当播音员的年限。
気づけばアナウンサーとして働いていた期間よりも、ナレーターとして活動している期間の方が長くなったなと。
现在终于可以自称是解说员石井了吧。
ようやくナレーターの石井ですと名乗れるようになったんじゃないかなと思っている。
情况就是这样。
そんな次第です。
这样的我啊,因缘际会得以加入日经这个大家庭,但这段自由谈话时间该聊些什么呢,
そんな私がですね、ひょんなご縁で、このながら日経の仲間に入れていただくことになったわけなんですけれども、このフリートークの時間、ほんと何を話そうかなと。
因为各位主持人都有独到的风格,让我很是纠结...
パーソナリティの皆さんそれぞれ趣向を凝らしてらっしゃるので、どうしましょと悩んだんですけれども。
所以呢,我想听众朋友们大概都是在百忙之中抽空收听节目的,说不定今天这段闲聊能作为之后与人破冰的小话题。
そこでえ、おそらく リスナーの皆さんえ 日々お忙しい中、こちらを聞いてくださっているんじゃないかなと思いますので、もしかしたら 今日 この後の 誰かさんとのスモールトーク アイスブレイクに使えるかもしれない。
如果能成为话题素材的话我会很开心,怀着这样的想法。
ネタになったら嬉しいな という思いでですね。
现在我正考虑以'完整日'为主题来展开今天的节目。
今日はまるまるの日というテーマでお届けしていこうかな と現状 思っております。
因为我在采访或初次见面时,也总是会想方设法寻找共同话题。
というのも、私もあのインタビューとか取材の時など初対面の方とお話しする時に、いつも共通点をどうにかこうにか探してみたりします。
比如季节、天气,如果这些都不行就问籍贯,总之会尝试各种话题。实在找不到话题时,就会急忙查查'今天是什么纪念日'来救场。
季節とか天気とか、それもなければ出身地とか、なんかいろいろなんでも何か探すんですけれども、それでも盛り上がらなさそうと思った時に、今日は何の日っての無理やり慌てて調べて使ったりします。
啊,原来是这样啊。
え あ、そうなんですね。
虽然很可能对话就此结束,但偶尔确实能派上用场。
で終わる可能性も十分にあるんですけれども、たまに使えるので。
顺便说今天是4月3日,据说是'绘本朗读日'。
ちなみに今日は4月3日 読みで絵本 読み聞かせの日 だそうです。
在这里面呢。
この中にですね。
在出版社各位的协助下,我参与制作了绘本朗读视频。
出版社の方々にご協力いただきながら、絵本 読み聞かせの動画をあの制作していたり、私していたんですけれども。
因此,我想如果能分享一些朗读技巧就太好了。这个技巧就是,如果对象是孩子,一定要好好看着孩子们的脸。
なので、読み聞かせのコツよければお伝えできればと思っておりまして、そのコツですが、もし対象が子どもなのであれば、しっかりその対象とする子どもたちの顔を見てあげること。
意外的是人们容易盯着绘本看,但如果边看着听众的脸边读,自己反而能放松下来,感觉自己和孩子们都能更投入故事中。
意外と絵本の方凝視しがちなので、届けたい相手の顔を見ながら読むと、意外と自分もリラックスできて、ストーリーに自分自身も子どもたちにもより入り込めるような気がしています。
如果方便的话,今晚给孩子朗读时可以试试这个方法。
よければ、今夜のお子さんで読み聞かせの際に試してみてください。
那么,明天的值班主持是河野千晶女士。
さて、明日の担当は 河野千晶さんです。
不知道能听到怎样会心一笑的故事呢?
どんな くすっとしたお話が聞けるのでしょう。
《日经》今天的值班主持是石井诗织。
ながら 日経 本日の担当は 石井しおりでした。
那么各位,祝你们一路顺风。
それでは皆さん いってらっしゃい。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。