本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
前段时间我们去北边参加了达也先生的通宵直播节目《ALL NIGHT ZERO》。
こないだ 我々北に達也さんのオールナイトゼロ。
啊,好的。
あ、はい.
当时我们是临时受邀过去参加的,相当于冒昧打扰了那场活动对吧?
飛び込みでね、出させていただいて、お邪魔したじゃないですか。
然后我其实一直挺想参加这类节目的,就有点像《青空电台》那种感觉,而且那次大家基本都是第一次见面,说实话我之前还在纠结到底要不要去,但最后还是决定一定要参加,原因之一就是,那场活动里几乎一直待在角落的那位应该就是隼人先生吧?
で、まあ出たいなっていうか、まあ青空ラジオみたいな感じで、なんか初対面だったし、ね、なんか行ってもいいのかなとはちょっと思ってたんですけど、なんかやっぱ出たいなと思った理由の一つに、そのまほとんど隅のハヤトさんなのではないかという。
北野达也先生呢,刚才在直播里也提到了,就是北野先生主持的《All Night Nippon 0》这个节目。
北に達也さんがね、あの放送中にもね、言ったんですけど、その北にさんのオールナイトニッポンゼロ.
不过我之前也说过,我呢很快就要和在那个角落的隼人先生……
でも私は申し上げていて、で、まあ私はその隅のハヤトさんと、ま近々その。
就是上完广播节目之后,我有机会和他见了面。没错,虽然说拿别人的条件来做比较有点失礼,但他出身东京大学,同时还是一位音乐人。
ラジオ出た後、お会いする機会があったっていうで、そうそう、でまあ、これ人のね、まあ条件で重ねるのもちょっと失礼な話なんですけれども、まあ東大出身であり、で音楽家であり。
而且北谷先生和堇小姐是同一年代的,最重要的是,还有那头标志性的长卷发呢。
で北谷さんと、ええと、すみらさんは同世代ということであり、あとやっぱ何よりそのロングカールヘアという。
所以最重要的是什么来着。
何よりなんだ。
不对,果然重点还是这儿。
いや、やっぱそこ.
果然还是那一点重合才是最关键的,就是说这个人的品性什么的。
すごくやっぱり、あのあそこが重なることが一番、その人柄というか.
还有理念想法这块儿吧。
思想というか。
不对,但发型这点真的很重要啊。
いや、でも髪型ってさ、大きいよね。
太重要了。
大きいよ。
说起来我还试过染金发呢。
いや、私金髪にしてみて。
那肯定很惹眼啊。
あ、目立つもんね。
被人主动搭话的概率嘛。
声かけられ率がね。
对,而且我人生中第一次体会到了对头发颜色感到厌倦的感觉。
そう、あと人生で初めて、その髪色に飽きるという感覚。
啊。
ああ.
我之前完全没法理解这种感觉呢。
意味わかんなかったんですよ。
对对,那个嘛。
うんうん、あの。
这跟厌倦了待在一座城市一样,都让人没法理解。
街に飽きると同じぐらい意味がわかんない。
你看生活里就有每年都搬家的人啊。
毎年引っ越す人とかいるじゃん。
没错,确实有这种人。
いや、いるいる。
还真的有爱搬家的人呢。
引っ越し好きな人いるよね。
说真的,那个事儿我到现在都没法理解。
あれはほんと正直、今、今でも意味わかんない。
那么麻烦的事,他们居然能做得到?
あんなめんどくさいことができるのか。
肯定觉得麻烦都多过折腾的劲儿了啊。
面倒さが勝つよね。
对,直到现在我都没法理解这种感觉。
そう、今でもわかんないね。
就连想剪掉这个发色都想不通,真的搞不明白。
髪色を切るも、まじでわかんなかったろう。
我都不知道自己在说什么奇奇怪怪的话。
何言ってんのか。
是啊。
うん。
我已经厌烦了。
飽きました。
啊,原来你已经腻了啊。
あ、飽きてるんですね。
我啊,真的厌倦了。
私、飽きました。
原来是这样啊,不过就连一年都还没过去呢。
そっか、あれでも一年はまだ経ってないのか。
没过去多久呢。
経ってないね。
大概七月份染的头发。
七月ぐらいに染めて。
是啊,而且我也是第一次知道染发居然还要花这么多时间。
そう、でもなんか染めるのも時間がかかるっていうのも初めて。
别提了,当时可折腾死我了。
いや、大変でした。
在美容院画质。
美容院で画質。
对对对,肚子饿了,那个,实时地给我们发送实况,真的该给你吃点东西。
そうそうそう、お腹減ってあの、リアルタイムでそのね、実況を送ってくれていて、本当に何か食べさせてあげて。
早上十点去的,想着午饭时间可能稍微晚点,但没想到下午三点半还没结束,我还以为自己在美容室画质呢。
朝十時に行って、なんとなくなんかお昼ご飯、まあちょっと遅めのお昼ご飯かなと思ったんだけど、なんか十五時半ぐらいでも終わんなくて、え、私美容室で画質するんだと思って。
真的隔着屏幕都能感觉到朝日君越来越虚弱,给他点什么,糖果,请给他糖果。
本当に何かライン越しにも、朝日くんがどんどん弱っていくのが分かって、何かあげて、飴、飴をあげてください。
你太喜欢肚子饿了,真的让我很惊讶。
お腹好きすぎてさ、本当にびっくりしたんだけどさ。
是的,而且我们都有长卷发这个共同点,所以想和皮塔利桑聊聊。
そう、で、まあ、ロングカールヘアという共通点があるので、そのピタリさんと喋っておこうと思って。
好的,好的。
はい、はい.
等于咧嘴笑。
ニヤリイコールな。
对对对,没错。
そうそうそうそう。
是开玩笑的啦,当然啦各位,我刚才就是随口这么调侃的。
冗談ですよ、もちろん皆さん、冗談でまあそういうふうに思ってたんですけど。
堇乃女士,我们能碰面真的特别巧,堇乃女士平时都是住在纽约的,现在暂时在日本。
すみのさん、そのお会いするタイミングで、本当偶然、まあ、それはすみのさんが日本に今、普段はニューヨーク。
没错,一直住在那边。
そうですね、住まれてて。
因为去年刚好在日本有演唱会巡演,那部纪录片也同步推出了。
で、その日本でコンサートツアーがあったから、そのちょうど去年公開された。
呃,那部纪录片后来重新上线了,刚好是因为要在日本开巡演,我当时就觉得,哎,这不错啊,就赶上了。
えっと、ドキュメンタリーが再配信されてたの、そのやっぱり日本でツアーを回るっていうことで、で、あ、いいじゃんと思って、ちょうどそのね。
因为我们是第一次通过对谈见面,我想着得先看完这部纪录片再去,所以就补看了重新上线的这部片子。
対談で初めてお会いするし、このドキュメンタリー見てから行こうと思って、その再配信を拝見したんですよ。
其实我本来就知道他是个履历相当厉害的人,但重新看完这部纪录片之后还是感慨良多。
で、やっぱさ、そのもともとなんかとんでもないプロフィールの人だなってのは分かってたんだけど、改めてそのドキュメンタリーを見るとさ。
那真的是一份履历太传奇的人了,完全是超乎常人的履历啊。
なんか本当にとんでもないプロフィールのさ、なんか人のさまプロフィールでさ。
感觉就像小说里的故事一样。
なんか物語みたいな。
害。
いや.
总之说真的,我也觉得光一个劲地夸赞您都有点失礼,但实在是太不可思议了。
本当なんかとにかく言って、それで褒めそやすのも失礼だなと思うんだけどさ、なんかやっぱおかしいわけ。
对,里面提到的一些点,首先是关于东京大学的那些内容,不过确实能考上东大的话……
そう、出てくるトピックスが、まあまずさ、東大がどうとかいうのもあれですが、やっぱ東大にそう.
日本的最高学府啊。
日本最高峰のね。
没错。
そう.
而且仔细看完这部纪录片才发现……
しかもなんかそれもね、よくよくこうドキュメンタリーみたい。
看了这些信息后,虽然谈不上是排除法,但确实在东京艺术大学和东京大学之间犹豫过。
とか情報を見たらなんか、結構なんか消去法とまではいかないけど、東京芸大か東大か迷った。
有那么夸张吗?
そんなに。
要说犹豫的话,东京艺术大学也确实...
迷うことはまあ東京芸大もね.
毕竟是顶尖学府啊。
最高峰ですからね。
而且这两所学校都有很多拼命想考进去的人。
でどっちもなんかめちゃくちゃ目指してる人がいっぱいいるわけじゃない。
特别是东京艺术大学,某种程度上和东大一样。
で、特に東京芸大ってある種東大。
听说很难考之类的...
入りにくいとかさ.
听说有人连续考了好几年呢。
言われてる何年もね受けてとかいう話も聞くじゃん。
就是在犹豫这些之后,最终选择了东大这样的感觉。
ていうところも迷って東大にしましたみたいな感じなわけ。
然后加藤先生在东大也是理科。
で東大も加藤さん理系。
对。
うん。
工学部。
工学部。
这个我儿子肯定会高兴坏了。
これはもううちの息子が大喜び。
肯定会直接扑上去。
もう登っちゃうと。
别说膝盖上了,估计直接骑到头上。
膝の上どころか、もう頭の上に。
让他骑在肩膀上。
肩車した.
还能给扛起来。
されちゃう。
搞不好他就直接爬上去了。
登って行っちゃうかもしれないんですけど.
之前那是莉莉奇吗?
なんかリリーチだったんですか。
那个,我能把话题岔开一下吗?
えっと話ずれていいですか。
就是说啊,就是有那种情况。
もうあのそういう。
是的,这个节目呢。
はい、番組ね。
那个,其实我刚才回想起来以前的一些交流,而且因为聊起这件事,我现在突然有点不安,是这么回事。
あの、なんかさ、それ、あの昔のやり取りを思い返しててというか、なんかこれ話したからちょっと不安になることなんですけど.
如果盯着窗外看的话,偶尔也会想起以前和人来往的那些旧事。
窓の外でも見てたら、なんか昔のやり取りを思い出すことある。
不对,是当时有个契机,我翻了翻以前的LINE聊天记录,突然就想起一件事。大概是三年前,我儿子才四五岁的时候,那时候我因为工作的缘故…
いや、なんかちょっときっかけがあって、ちょっと昔のlineを遡って行った時に、あ、これはって思ったのが、多分三年ぐらい前から息子が四、五歳の時なんですけど、ちょっとお仕事である。
虽然对方也不是什么很有名的人,但我有次和一个偶像团体的成员一起共事,当时我儿子也跟着我一起去了。
まあ、そんな有名ではないんですが、アイドルグループの方とご一緒することがあって、で、なんか息子も一緒だったのよ、その。
聊的内容都是没什么问题的家常,结果后来我儿子跟另一个和他玩得好的叔叔偷偷说了自己的一个心愿,说那些姐姐们都好可爱,自己想走到人群中间,被姐姐们抱抱。
内容的に大丈夫だったので、そしたらなんか息子があの、その別の人に別の仲いい人がいたんだけど、その人にだけこっそり打ち明けた夢があって、なんかあのお姉さんたちかわいいってで、自分が輪の真ん中に行って、お姉さんたちにハグされたいって言った.
然后呢。
ので.
不是的,那个愿望已经实现了。
いや、それ叶ったんですよ。
我有实现愿望当时的照片,应该是,现在也在跟那位患者分享汇报近况。
その叶った時の写真があって、多分ね、その患者のご報告してるんだけど。
这简直是太危险的想法了吧。
めっちゃ危険思想じゃない。
不对,所以我才说那回事嘛。
いやだからあれ。
他说当时就怀有那个愿望,
その願望まず抱くって、その時も当時も言ってるんですけど.
不过真的...
でもなんか本当に。
但那种骗人石头的广告上说可以实现愿望哦。
でもあのあれでインチキストーンみたいな広告に出れば叶うよ。
就像洗澡时钞票堆成山那种。
お風呂札束みたいな。
两边都是热带果汁对吧。
両側トロピカルジュースでしょう。
好想被那样对待。
あれをやられたい。
重读那些记录时,就觉得'呃...这真的没问题吗'
なんかね、あれ、なんか読み返して、え、ちょっと大丈夫かなって思ったっていう話です。
他说'首先要有这个愿望',然后想着'能不能和那位姐姐拥抱一下呢'
その願望まず抱くんだって、なんかさ、一人となんかあの姉さんとなんかハグしてもいいかな。
虽然不一样,而且没告诉我也让我有点不舒服。
違うけど、しかもなんか私に言わなかったのがちょっと関係嫌だな。
所以那种不好的愿望。
だからその良くない願望。
总觉得有点...对对对,可能心里有愧疚感吧。
なんかちょっとなんかそうそうそう、後ろめたさがあるんじゃないかなと思って。
说不定当时确实有资格呢。
資格はあったのかもしれないね。
现在是从什么话题连起来的来着?这个...
今なんか何から繋がったんだっけ、この。
那个...你是从什么事情想起来的?
えっと、何から思い出したんですか.
这个...
この。
被偶像拥抱,那个叫什么来着...
アイドルにハグされて、あれなんだっけ。
那个愿望。
願望。
就是那个愿望的话题。
願望の話。
就是那个愿望的话题,那个,嗯……住野小姐如果是要在东京艺大和东大之间选的话……
願望の話、その、えっと、なんか、すみのさんが東京芸大と東大だったら.
那个事啊。
その。
啊不过,说到我儿子,对,就是这样,就是这样。
あ、でも、息子は、そうだ、そうだ。
就是那个,还在上中学的儿子的事,他终于……
その、学歴中である息子の話で、その、ついに。
我有种担心,觉得儿子该不会是开始变得心理扭曲了吧,那个……
息子がゆがみ始めてるんじゃないかっていう心配を、あの.
是正怀着这种担忧的意思对吧。
抱いてるって話です。
终于,那个,像土豆一样,就这样,无性繁殖也行啊。
ついに、その、じゃがいもみたいに、こう、無性生殖ありや。
嗯一个人也行——一个也行呢。
ま一人でも一一つでもね.
随便啦。
勝手にね。
不知从何说起的话题变成了一个好节目呢。
何からも繋ながったな話をしていい番組なったのかと。
姑且还是有关联的。
一応繋ながっています。
是的那个喜欢冈田亚美的漫画的我儿子啊。
うはいそのあの岡田アミの漫画が好きのうちの息子がはい。
对对,加藤先生说的。
そですそうだよ、加藤さんが.
小小的爆火。
なプチバズ.
那是种什么样的心情呢
でしたどんな気持ち.
其实呢,虽说这件事也有点时间差了,就是我之前在X上随口发了条动态,说我家儿子开始读冈田阿米写的那本《爸爸的失败记》之后就完全入迷了,本来就是随便发的
なんかいやていうばさ、そうなんですこれもちょとまあ時間差が出ちゃうんですけど、なんかエックスで私があの息子がその岡田アミのあのお父さんの失敗書を読み始めたらすごくハマったって話をつぶやいたところ、何のきなしに。
到现在这条动态的播放量都有四十五万了
今の時点も四十五万再生。
不对,不是播放量,是这条动态的曝光量,嗯
じゃなかったこのインプレッション、うん.
感觉就像是小火了一把。
ビューみたいになっていて。
但要是单纯给工作做宣传这类内容的话,反而火不起来。
なんか別に仕事の宣伝とかそういう時はバズらないの。
真的,情况就是这样的。
いや、それは本当にそうなんだよ。
所以说果然还是得赶紧把刚才那个关于孩子的小故事加上精选标记。
だからやっぱりその子供エピソード、今すぐチェックマークつけて.
对,就作为育儿账号来发展吧。
うん、育児アカウントとして。
不过也能放心地随便扯点谎话什么的,就是说,那个……怎么说呢。
でも平気で嘘とか、そう、その何が.
对。
うん.
怎么才能提升播放量呢,确实是这么回事啊。
何がインプレッションつけて、そうだね。
那我们就赶紧把这个点记牢吧。
もうあの把握していきましょう。
就靠着这个方向来创收。
稼いでいく方向で。
想想都觉得太离谱了,那个,不好意思啊。
嫌すぎるな、はい、すみません.
原来是聊我儿子的事儿啊。
息子の話。
嗯,他是理科生。
まあ、あの理系ですよ。
对对,工学院的。
うんうん、工学部。
是的,理科背景,不过中间时间线有点复杂——他最初没去音乐学院而是进了东京大学,后来作为研究人员...
そう、理系で、でその間だったか、ちょっと時系列あれなんですけど、そのだからやっぱ一回音大じゃなくて東大に入ったわけで、で研究者としてすごく。
我记得他还研究过音乐声学,作为研究者也读过研究生院,原本是打算走那条路的。
音音楽の音の確か研究もされてて、で、研究者として院にも行かれてたりするのかな、確か、そっちで行こうかなって思ったんだけど。
但他毕竟不是钢琴家出身嘛。
まあ、ピアニストのわけじゃないですか。
之所以成为钢琴家,是因为后来...
これなんでピアニストだったかっていうと、その先。
他的钢琴老师建议他,不妨当作试炼去参加比赛看看。
先生、ピアノを教えてくれている先生に、ちょっとこう、まあ腕試しとして出てみたらと言われた。
结果在四万人参加的钢琴大赛中获得了冠军。
四万人が参加するピアノコンテストで優勝したんです。
真的是。
本当にさ.
太难以置信了。
飲み込めないよ。
你说这事儿啊,那部纪录片拍得还挺有感染力的,就是那种,怎么说呢。
それがなんていうの、そのドキュメンタリーって結構その盛り上げるっていうかさ。
简直跟漫画里的情节一样。
それこそ漫画みたいな.
给这段故事,怎么说呢,添上了一段艰辛的经历呢。
このストーリーに、そう、あの苦労話というか。
(大家不都总喜欢)给故事添上这些内容嘛。
つけてくれたりとかするじゃないですか。
但从他嘴里说出来却云淡风轻的,真的就是非常平淡地,突然就把这件事讲出来了。
それがめっちゃさらっと出てくると、本当に淡々と、そのいきなりね。
对的。
そう。
这原本是一段记录日常的故事,但这类信息就这么轻描淡写地冒出来,我完全消化不了。
日常を追っていった話なんだけどさ、ほんとさらっとそういう情報が出てきて、つぶ立てられないのよ。
是啊,那也不过只是(当事人经历的)众多插曲之一了吧。
そのほんとあのエピソード一つに過ぎないんだろうね。
而且当事人自己也一副习以为常的样子,我当时真的都不知道该说什么好了。
で、本人も自然とそうっていう感じでさ、なんかマジで何喋る、何喋ろうかなと思ってさ。
我是怀着挺紧张的心情去J站点的,还在那边和J站点的工作人员聊了好多各种各样的事。
結構緊張しながらjウェブに行ったんですけど、なんかjウェブのまでスタッフの人たちとこういろいろお話しして。
那个,我突然意识到,这个节目说不定还挺有人气的。
あの、自覚してしまったんですけど、あの、この番組なんか人気かも。
大家都这么说。
すごい言われました。
unreliable narrator( unreliable的叙述者,指不可靠的叙事者)
信頼できない語り手が。
大家都这么说。
すごい言われました。
然后回去后还特意发了D.
で、帰った後にわざわざ D.
M.
M.
就是那个,在工作的,在那层楼工作的时候。
で、なんかその、働い、そのフロアで働いてて。
不过,总觉得以我的立场也不该特意去打招呼,所以就没说,但对方大概一直在听着吧,还特意发了D.
でも、そのなんとなく立場的に別にご挨拶行く立場じゃないから、言えなかったんですが、多分すごい聞いててみたいな、わざわざ D.
M.
M.
给我。
くれた。
还有公司员工之类的也来了。
社員さんとかもいらっしゃったりして。
为什么完全不叫我呢。
なんで全然呼んでくれないんだろう。
那个能看到东京塔的时尚
あの東京タワーが見えるおしゃ.
时尚呢
れなお.
很时髦对吧
しゃれですよね。
那里拍照也是,你看又不是被关在密室里
あそこ写真もさ、なんかこんなさ密室に閉じ込められてないじゃん。
因为没有那个影像所以才会那样
その映像がないからあれなんだけど.
日原社长非常喜欢日本放送
日原社長、ニッポン放送が大好き。
啊,我也是
あ、私もなんです。
因为实在不想对日本放送失礼,所以连枕头的位置都换了
本当にニッポン放送に足を向けたくないから、枕の位置を変えました。
虽然说的是日本放送啦,从员工们的描述里我能感受到,好多听众都特别支持我们的节目,而且实际聊起天来也超开心,真的特别愉快。
ニッポン放送なんですけど、私たちはっていうぐらいさ、結構聞いてくださってるなって、なんか社員さんたちの話で感じつつ、ますごい実際楽しくて、すっごい楽しくて、お話も。
在一期标题叫《木岛要退出社团活动》的内容里,大家还特意夸了我们的节目音效之类的。
なんか、木島部活辞めるっていうタイトルの中、音を褒めてくださったりとかして。
哎,不过这点真的挺好的,这个角度让人挺开心的。
ええ、あ、それはなんかでもいい、嬉しい視点だよね。
就是能从那样专业的人士口中,得到意想不到的评价嘛。
その、そういうプロフェッショナルのさあ、方から思いもよらないところで.
被夸奖确实很开心呢。
褒められるの嬉しいよね。
真的特别有意思,墨乃女士最近好像也发现了跑步之后心情会变好这件事。
すごく面白くてさ、すみのさんもなんか最近走ったら気持ちよくなるってことに気づいたらしくてさ。
我当时就想着,原来是这样啊。
えっと思って。
你是最近才发现的吗?
最近気づいたの?
他跟我们分享了发现跑步能让心情变好的故事。
走ると気分が良くなることに気づかれた話とかしてくれてさ。
诶。
えっ.
我之前都不知道这件事。
今まで知らなかったんです。
真是个不错的故事。
いい話。
是啊。
そう。
他跟我们聊了这些,说现在基本住在纽约,偶尔会因为工作等各种原因回日本。这次他还在In the Megacha上读了我的小说,让我很惊讶。说实话我完全没想到小说会被阅读,甚至想问'小说真的有人读吗'这种问题。如果可以的话,我想了解是什么样的读者会读这些作品。果然他现在在纽约。
その話とかをしてくれてさ、なんかでも今ニューヨークに基本的にこういらっしゃって、たまに日本にもこうお仕事だったり、いろいろで戻ってくるって話で、で、その小説も今回やっぱりインザメガチャで読んでくれたりとかしてて、えっと思って、小説読む読まれるイメージっていうか、まあそもそもね、わかんなかったからさ、なんか小説って読まれるんですかみたい、でも聞いていいんだったら、なんかどういう方の読んだりとかされるんですかみたいな話聞いたら、あって、やっぱ今ニューヨークにいる。
平野启一郎先生。
平野啓一郎さん。
原来如此,因为您在纽约啊。
なるほど、ニューヨークにいらっしゃるから。
我确实是一直待在纽约的。
ニューヨークにまあいるんですよ。
然后啊,我还收到了一份礼物呢。
で、あの、いただいたんですよ。
就是住友先生的那张CD套装我也拿到了,那套的封带上啊——
その住のさんの、あの、シーディーボックスみたいなのもいただいたんですけど、そこに帯にやっぱ。
还印着你和平野老师的合照,里面好像还收录了你们俩的对谈内容来着。
平野さんとのこう対談、ツーショットが載ってて、なんかちょっと対談こう収録されているみたいな感じで。
我心里有数,我当时就猜到是平野启一郎,觉得果然是他,不过话说回来,你介绍章鱼小丸子的手法真的太厉害了。
押さえてるわ、平野啓一郎と思って、さすがと思って、でもそこで私やっぱタコ紹介すごい上手。
居然在赤福上面撒盐吃?
赤福に塩かけて食べるんですか。
算得上厉害吗?
上手かな。
我当时都懵了。
はってなってました。
就剪下来记下来了。
切り取った。
对,居然还有这种吃法。
はい、そんな食べ方が。
话说回来,之前也跟住野先生提过吧?就是上回节目里聊过的那个,要是把传阅板传出去的话。
あれじゃない、でも、すみのさんにもさ、あの前回の放送で話した、あの回覧板回したら。
那个是高桥先生、卷目先生牵头发起的传阅板。
あの、高橋さん、巻き目さん発信の回覧板。
我去过纽约一次,那个,我觉得啊,纯粹是我猜的,小泽健二先生是不是有可能也会去?
ニューヨーク一回行って、で、多分さ、多分だけど、小沢健二さん行きそうじゃない。
毕竟是纽约嘛。
ニューヨークだから。
那个,就,那个平……
その、あの、ひ.
平野先生的话还是算了吧。
平野さんはちょっとやめとこ。
平野先生会经过。
平野さんは経由する。
特意强调,请不要传给平野先生。
あえて、あえて、平野さんには回さないでくださいっていう。
让广先生也试试看吧。
ひろさんでもやっとさせよ。
来过纽约了。
ニューヨーク来てた。
明明都传到附近了。
近くまで回ってきてたのに。
已经结束了。
終わったのに。
一边泼着潮水。
潮かけながら。
泼了潮水。
潮かけした。
啊,刚才那个不好,刚才那个不好啊。
あ、今の悪い、今の悪いな。
原本章鱼介绍就不好。
もともとのタコ紹介が悪いこと。
章鱼介绍得不好。
タコ紹介が悪かった。
就是说啊,但那个,呃,录制的时间其实是,不对,现在正在录制的日期是三月十七日。
っていうのでさ、でもその、あの、その収録したのが、てか、今収録してるのが、まあ、あの三月日付売ってしまう十七日。
是的,已经正常说出来了,是日本通り(日本通),日本め(日本目)。
はい、もう普通に言いましたね、日本通りです、日本めです。
是日本通り(日本通)。
日本通りです。
好的。
はい。
然后,前一天是Penthouse的武道馆演出。
で、その前日がペンタハウスの武道館だったんですよ。
好的好的。
はいはい。
对对。
うんうん。
是乐队的武道馆演出。
バンドの武道館で。
然后,之前和角野先生聊天的时候,还说到如果到时候方便的话,一定要来武道馆看演出之类的话。
で、その、すみのさんと対談したときに、なんかもしその、あれだったら、武道館、見に来てくださいみたいな話をその。
是工作人员哦。
スタッフさん。
就这样被邀请了。
これで招待されて。
好的,这可真是个讨人厌的业内人士啊。
はい、これは、嫌な業界人だよ。
不过刚才聊到的这些活动,我全都是自己抽中门票的。
でも今まで話したやつ、私全部自分でチケット当てて。
都是我自己抽中票的。
当ててるんですが。
是的。
はい。
然后呢,还因为这次的邀约,对方特意说希望我一定要去,还说我一定能到场之类的话。
そうで、しかもそのこれでさあ、その、ぜひ来てくれる、なんか、来られなるみたいな話してくれてさあ。
我觉得这趟真是成了。
ええ、やったと思ってる。
我是靠贴在家中墙壁上的日历来确认日程安排的。
私はその家の壁に貼ってあるカレンダーでスケジュール把握している。
原来是这样啊,那个,其实这话本来是题外话,我经常和朝日君不管是聊这类录制日程的事也好,还是说敲定某段时间的安排也罢,他都会说‘我得先回家确认一下’。
そうなんです、あの、これ本当、余談なんですけど、なんか、朝日くんとよくだから、こういう収録日の話もそうですけど、いついつどうって言ったら、あ、ちょっと家帰って確認しますっていう。
总得留出这么一段确认的时间才行。
本当にワンクション挟まなきゃいけなくて。
真的是这样的。
そうなんです。
真的请用手机来管理吧。
もう本当にスマホで管理してください。
啊咧。
あれ。
那个,我想一览无余地看。
あの、一望したいんです。
大概三个月左右的。
その三ヶ月分ぐらいを.
想要一览无余地看。
一望したくて。
用那个日历啊,真的作为视觉化的。
あのカレンダーでね、その、ほんとビジョンとして。
对,把日程。
そう、スケジュールを。
对。
そう.
我现在根本做不到总览,我把超大尺寸的日历一直贴在家里,一贴就是三个月。
一望しなくて、家にでっかい、永遠に、でっかいサイズの、あのカレンダーを三ヶ月も貼ってるんです。
没错。
そう。
就是想把这些内容整体都梳理清楚,所以才这么打算的。
それをこう全体で見てやりたいっていうのがあってさ。
我回到家都搞不懂这个日历有啥意义啊。
家帰って意味がわからないんだよな。
就是那个,在我见到角野先生之前,我呢……
なんかそのね、あのすみのさんにお会いするまでに、なんか私はその。
那个,虽然我反复提起过这个名字,就是D.
なんかあの何度も名前出したりですけど、D.
J.
J.
还有松永和彭德斯的事,我当时就说他们真的太厉害了。
松永とペンダンスの話してたの、そうすごいかっこいいよねって。
PENDANCE的成员是95、96年出生的,大概比我小六岁左右。
なんか六歳ぐらい多分年下なんだよ、ペンダンスの世代が九十五六年生まれの。
原来是这样啊。
もうそうなんだ。
这支乐队的成员差不多都是即将三十岁或者刚到三十岁的年纪。
三十なるかならないかぐらいの、そう人たちのバンドなんだけど。
所以之后的这六年里,我感觉到我们之间存在一道很深的鸿沟,或者说在思维方式上有着很大的差异。
なんかさ、その後六年に私はものすごい大きなまあ溝っていうか考え方の違いとか。
啊,是和九十年前的那位朝伊君吗?
え、その九十年前の朝伊くんと。
对,我感触特别深,我觉得我和加藤老师反而属于同一种感觉,而且我那个年代的朋友也很多。
そう、すごく感じて、なんか私と加藤さんってなんかむしろ同じ感じだなって思うわけで、その世代の友達も多いし。
但和三十岁左右的群体在一起时,我总能感觉到明显的差异,就连Penthouse里也有不少这种情况。
でもなんか 30ぐらいの人たちとはなんかすごく違いを感じるので、ペントハウスも結構。
哪怕是现在,也有人一边做着全职工作一边兼顾着这份事业,我总觉得这种活法和我们那辈已经完全不一样了,真的特别厉害。
今もその社会人とあの両立しながらやってる方もいらっしゃったりとか、なんかそのあり方がなんかやっぱりちょっともう違うなっていう感じがして、それでなんかそれがすごい。
而且他们的音乐也很酷,那种行事风格真的很厉害。
ま 音楽もかっこいいし、そのなんかあり方がすごい。
就是那种很够劲儿的感觉。
かっこいいやつみたいな。
我刚说了两遍,对的。
2回言った そう。
是行事作风的那个意思啦。
在り方です。
这已经是第三次办了。
3回目 はいしてたから.
原来是这种运作模式啊。
あり方なんだね。
所以我想着要是能顺路一起去看现场演出就好了。
せっかくなら ライブ 一緒に見れたらいいなと思って。
虽然这票是靠人脉拿到的,能麻烦你帮我多留两张吗?
そのコネ チケットなのに2枚 お願いしていいですか?
这有点厚脸皮呢。
って図々しいよ。
厚脸皮。
図々しい。
这个嘛...但我会忏悔的。
これはもう でも懺悔します。
真的,而且...
本当だって しかも だって。
首日就售罄的确实是武道馆本身...
初日で完売とかしたのには確か武道館 自体はそうでこう。
视野不好的座位,那个注释座位。
見づらい席 あの注釈 席.
类似这样的。
みたいなもの。
全部票都立刻卖光了之类的。
もう全部すぐ売り切れとか。
抱歉了。
ごめんなさい。
真的,我们多占了两个名额,实在不好意思,就是想过去看看嘛。
本当、私たちはちょっと 2枠 いただいてしまって本当に申し訳ないんですけど、見せてもらいに行ってさ。
我还想着要不要买些慰问品带过去。
なんか 差し入れも買っていきたいなと思って。
我想着先去查一下他们喜欢吃什么之类的,如果能买到的话就带过去,那这个是什么情况呀?
一応その やっぱ好きな食べ物とか調べて、もし買えるんだったら持って行こうかなと思って で、これはなんか?
不过也有人帮我调查过这些,要不我去查查堇乃喜欢吃什么?
まああの調べてくれた人もいたりとかして、すみのさんの好きな食べ物あの調べてみたら?
原来她喜欢的是布里亚-萨瓦兰搭配松露啊。
ブリアサバランアラトリュフだったんですね。
不好意思,能再说一遍吗?
ごめんなさい、もう一回いいですか。
堇乃喜欢的食物,这是我在网上查到的信息哦。
すみのさんの好きな食べ物、これネットの情報ですよ。
说不定现在喜好已经变了呢,就是那个布里亚萨瓦兰松露料理啦。
もう今変わってるかもしれませんが、ブリアサバランアラトリフ。
就是那种浸满酒的点心对吧?
お酒びしょびしょのやつでしょう。
萨瓦兰本来就是这样的呀。
サバランはね。
不过你这个名字里最后只说了松露呢。
でもこれトリュフで終わってるから。
确实是这样,我刚才还在纠结到底是哪一个来着。
確かにね、どっちかなって思った。
没事啦,就算买不到那个,我们也带了烘烤点心过来。
いや、でも諦めても焼き菓子持ってきました。
主要是我们确实没查到这款能不能买到。
一応調べたわけがない。
这款实在太难入手了,我们实在没办法弄到。
これ無理、あの手に入れることはちょっと無理だったから。
我觉得也不是做不到啦。
無理じゃないと思うけどね。
要是努力一把说不定还是能行的。
頑張ればいけるかもしれないけどね。
就是因为实在做不到,我才带了烘烤点心过来的,不过另外因为工作安排,抹茶会晚一点到。
そうしているだろうから、焼き菓子を持ってたんですが、なんかそのでも仕事の都合で、まっちゃはちょっと遅れてくる。
啊,那最后是你和松永君两个人一起过去了是吧。
あ、松永くんと二人で行くことになったね。
那两个人现在怎么样了?
この二人、どうなったんだ。
对,他们说会晚一点过来,那时候我还挺担心的,就是……
そう、ちょっと遅れてくるっていうことになって、で、その時ちょっと不安があってさ、その。
其实我之前也多次和别人一起去各处看过不少演出,其中有一场和小真一起去看的话剧,给我留下了难以忘怀的回忆。当时我、日产还有另外一个人,三个人一起去看一位演员的演出。
何度かいろんなところにこうまあ一緒に見に行ったりとかしてることがあるんだけど、私一個そのまっちゃんと見に行った演劇でちょっと忘れられない記憶があって、それ日産もいって三人で、それある人の演劇を見に行ったんだけど。
结果那回我们也差点迟到了。
まあそこもちょっと遅刻しちゃったのね。
不过那也没办法了。
でもそれはもうしょうがないです。
他们这群人啊。
彼ら。
确实是这样呢。
まあそうですね。
天生的慢性子,就是这么个性子。
生まれた時計はそういう時計。
本来就该是这样才发生的,所以确实是这样。
じゃないから生まれたはずなので、それはそう。
不过说到话剧啊,首先开场前会开着那种叫观众席灯的照明,然后呢。
で、でも演劇ってさあ、なんかこうまず客電と呼ばれるあの明かりがついてる状態で、で。
开场前大家不都热热闹闹聊天的嘛。
始まる前、みんななんかわちゃわちゃ喋ってるじゃないですか。
所以啊,那种情况到底是怎么回事呢,我一直挺好奇的。
で、なんかあれってさ、なんなんだろうね。
展开剩余字幕(还有 480 条)
就是那个灯暗下来的时候,大家都意识到差不多要开始了,现场就慢慢安静下来,就好像事先约好了一样。
なんか降って、みんなもうそろそろかなって時に、降って静かになって、なんか示し合わせ.
就好像约好了似的。
たように.
就是那个灯光,没错,在灯光变暗之前。
明かりもそうそう、明かりが暗く前。
在灯光暗下来之前哦。
になる前にね.
就会有那种感觉嘛。
なんかなるじゃん。
就在彻底进入那种状态——灯光变暗,大家都感觉到‘要开始了’,整个氛围都沉静下来的时候。
完全その状態な、降って暗くなって、であ、今から始まるんだって、シーンってなった空気の時に。
不是从舞台那边,而是观众进场的那扇入口,突然咔嗒一声被推开了。
その舞台上からじゃなくて、その舞台のまあ、お客さんの入り口がガチャって開いたんですよ。
所以啊,我当时就……
で、だから、あ.
原来是这么开场的啊。
こういう始まりなんだ。
确实有这种情况呢。
あるよね。
就是那些演员会利用入口、还有观众席来表演对吧。
あの演者さんが、そうそうそう、あの入り口使ったり、客席使ったりね。
结果没想到进来的是个金发的人。
かと思ったら金髪が入ってきたんですね。
啊。
ああ.
结果阿酱刚好在那个时候进来了,那可是几百人的大场子啊,全场所有人都看见了?
そのタイミングでまっちゃんが入ってきて、で、もう何百席で全員見たの?
那肯定都看见了啊。
明らかに。
对啊,可不是嘛。
そうですよね。
然后肯定有一部分人,嗯,是D。
で、きっと何割かは、うん、D.
C。
C.
不是松永吧。
松永じゃねって。
我觉得很可能就是这样。
多分なったと思うんですよ。
而且那时候,小松还抱着五公斤的大米。
で、しかも、そん時に、まっちゃんはなんか五キロの米を抱えてたの。
虽然那种情况本身就很奇怪了。
もうそんな状況がおかしいんだけど、までも。
所以完全就是角色设定嘛。
だからもう役っぽかったの。
原来如此原来如此。
なるほどなるほど。
是啊,日常生活里哪会有这种事啊。
そうだね、日常においてないもんね。
对对对。
そうそうそう。
毕竟谁也不会抱着五公斤的大米去参加戏剧活动啊。
五キロの米を抱えて演劇に来ることはないからね。
我当时就直呼离谱。
うわあと思って私は。
不对,确实是那样的。
いや、それそうだよ。
我当时还想着这家伙怎么会坐到我旁边来。
私の隣にこいつ来るんやと思って。
就是说啊。
そうだよ。
早知道还是我坐在你旁边比较好。
今からあなたの隣に座る方が。
是啊,抱着五公斤大米,米袋上还写着'米'字,我就想这是什么米啊
そう、五キロの米抱えて、米が米かいてきてさ、で、何それって米。
一问才知道是慰问品
って言ったら差し入れ。
那个
その。
啊,因为是新潟的吧
あ、新潟だからか。
对,那时候中野大河先生,大概因为出演过桐岛之类的,有交流往来,和日产关系也不错
そう、で、なんかその時中野大河さんが、その、多分桐島出てくれたりとかして、こう、交流あって、ニッサンも仲いいから。
中野大河先生帮忙占了座位
中野大河さんが席取ってくれて。
原来是这样啊
それでだったんだ。
给大河先生的慰问品
大河さんへの差し入れ。
生的。
生。
五公斤的大米啊。
五キロの米だ。
生大米。
生米。
不对,这怎么说呢,虽说也有开心的地方,但还是觉得麻烦更多啦。
いや、それはどう、嬉しさもあるよ、嬉しさもあるけど、やっぱ迷惑さが上回るね。
那之后呢,活动结束后,大河先生过来找我们,大家还一起吃了饭。
その後さ、終わった後さ、その、大河さん終わった後、来てくれて、みんなでご飯食べたりする。
那时候我还带着那袋米呢。
その時米持っててさ。
五公斤重的米。
五キロ。
好沉好沉的一袋米。
重い、重い米。
就一直提着那袋米,一整天都带着它来回跑,
持っててさ、一日通る、それ持たせて移動しちゃったりとかしてたんだからさ。
就是说啊,
なんかその。
这比新生儿还重啊。
新生児より重いじゃん。
那个,不好意思,我能不能再接着多聊两句这个话题啊,就是...
それ、しかもその話ちょっともうちょっと続けていい、ごめんなさい、なんか。
而且我之前就听说,大河先生是一位擅长执导风格极具深度的作品的演出家。
で、もともとすごく難解な舞台をやられる 演出家の方っていうのは聞いてた。
这并不是从大河先生本人那里听说的,而是早就久闻其名,第一次亲身体验到他的创作风格。
それはもう 大河さんからとかじゃなくって、その評判というか、そういうことをやる人だっていうのは聞いててで初めて。
他在业内非常有名,我之前就一直想找机会看看他的作品,那次是我第一次现场观看他执导的舞台剧。
私はその方のすごい有名な方だから見てみたいなと思ってたんだけど、初めてその時に その方の演出の舞台を見て。
水准完全能和《新世纪福音战士》比肩。
エヴァレベル。
就算是《新世纪福音战士》那个水准的作品,都很难看懂。
エヴァレベルでも難しかった。
真的太难懂了。
難しかった。
不过话说回来,确实有特别喜欢这类作品的人,能一直追着这类作品看的人都太厉害了。
でもやっぱすごい好きな人はいて、なんかも通ってる人すごい。
他们肯定还做了好多各类解析考证的工作吧。
考察もいろいろはかどってるんでしょう。
我觉得进展还挺顺利的,但真的很难。
はかどってると思うけど、本当に難しくて。
不过呢,我当然是收到邀请的,所以结束之后要去打个招呼。
でもさ、そのもちろんご招待いただいてるから、終わった後にその挨拶。
好的。
はい。
要去的那个时机就是……
行くタイミングがそう.
啊,我当时有个机会能去和中野太郎先生打个招呼,结果活动才开始五分钟左右我就跟他对上眼神了。
あ、そのあの中野太郎さんに挨拶行くタイミングがあって、まあ、で始まって五分ぐらいで目配せしたんですよ。
是西先生和松原先生吗?
西さんと松原。
啊,这确实挺难办的。
あ、難しいね。
我就察觉到这点了,西先生当时好像也...(话没说完)
これ分かってて、西さんもなんかす。
当时大家都瞪大眼睛露出吐槽的神情,利斯同学也在这么做,不过等活动结束后,我们要过去打招呼的对吧?
ツッコミ目でこうツッコミを見開いて、リスさんもやってて、で、でもこれ終わった後、ご挨拶行くよね。
确实是要把自己的感想传达给对方的嘛。
確かに感想をね、お伝えするもんね。
当决定要去打招呼的时候,关于作品内容里那些细节讨论我们根本插不上话,所以我们就一边鼓掌一边夸‘太厉害了’,就一直说着‘真的好棒啊’之类的话。
いうことになった時に、でも内容に関してあれがどうだったかっていうのは、もう私たちに及ばなかったから、私たちはすごいわーって拍手しながら言って、なんかすごいねって言ってこう。
就好比只会说‘你居然都记下来了啊’这种最低级的称赞,对着出色的演员,只夸奖对方记住了大量台词而已。
なんかよく覚えたねみたいなさ、最低限、ひどい役者さんに対してセリフをたくさん覚えたことを。
对对对。
うんうんうん。
虽然这样说挺不好的,但就是,那个,在不算说谎的范围内,那个。
ひどいんですけれども、まあまあ、あのう、嘘にならない範囲で、あのう.
得是在真心这么觉得的范围内。
本当に心から思う範囲で。
当时就是那么做的,真的那个工作人员还说,啊,刚才声音有点大哦。
そうやってた、本当にそのスタッフの方、あ、ちょっと声が大きいですって。
三十多岁和四十多岁的人。
三十代と四十代が.
被骂了一顿。
怒られて。
不是因为节目内容。
内容じゃなくて.
果然是负责炒热气氛的角色。
やっぱ盛り上げで。
就因为声音太大被说。
大きさで怒られ。
本来我都准备要走了,结果被说气氛炒得太过头、声音太大,被那样批评了一顿。也因为之前有过这种事,加上这次又迟到了,所以……
もう行こうと思ったらさ、盛り上げすぎだということで、声が大きいですみたいに叱られたことがあったんですが、そうっていうのもあったから、なんか遅刻だから、また。
我当时特别担心,捧着米过来的时候心里一直慌得不行,不过还好……
大丈夫か、米抱えてくる、すごく不安だったんですけど、まあ.
从时间上来看,对,最后没事了。
タイミング的に、はい、大丈夫でした。
好的,那就太好了,太好了。
はい、よかったよかった。
话说啊,我觉得咱们说不定真的再好好搞个乐队出来。
なんかさ、もうちょっと本当にやっぱバンドかも。
就是咱们接下来要做的事嘛。
今後、私たちがやるべきこと。
不过话说回来,刚才那阵仗真的太赞了。
いや、でもね、最高だったね。
而且啊,学生时代社团的成员们原班人马组成了Penthouse(顶层公寓乐队)。
で、しかも学生時代のサークルのメンバーがそのままペントハウスとして。
对,没错,这样真的很好啊。
はいはい、いいよね。
就是说啊,那时候我们还能畅所欲言,六年前那场活动还有大概一百五十名观众呢。
そう、でさ、もう喋るわけ、それ六年前は百五十人ぐらいので。
安可环节结束后,我们还演了那首第一次一起合练的曲子,就用当时的状态完成了演出。
そのアンコール明けも初めてセッションした曲みたいなやつをあれでやるんですよ。
在那之前大家都会朝着观众席,配合着带动现场气氛,但只有安可场那一次,是我们头一回凑在一起即兴演奏的。
あのそれまではさ、客席の方向いて待って盛り上げてくれてやってくれるんだけど、そのアンコールだけ初めてセッションしたやつは。
六个人就这样围成圈,脸朝向圈内。
六人でこう内側を向いて。
啊,你是说大家互相聊天,一起商量事儿那种感觉?
え、ちょっと話すってこと、相談するってこと。
那个…怎么说呢,那个呈现方式真的太特别了。
え、っていうかその、あ、そのもう見せ方が。
对的,那之前大家都是面朝观众席的。
そう、それまではみんな客席向いて.
要面对一万名观众调动气氛,但那次不一样。
一万人向いてて、盛り上げてくれてたんだけど.
那首我们第一次一起演奏的曲子,怎么说呢,有种特别的感觉。
その初めてやった曲はそのまあ物質でなんか。
就和当初我们一起演奏那首歌的时候一模一样。
やってた時と同じように.
之前在录音棚这类地方演出的时候,我们也是互相朝内围坐,那是个完全不允许观众介入的专属空间呢。
スタジオとかでやってた時、内側を向いて、で一番その観客が入れない空間だよね.
原来是这样。
その。
这也太棒了吧。
めっちゃいいじゃん。
不管是偶像团体还是乐队,我都超喜欢他们在圈内互动时,作为旁观者感受到的那种疏离氛围感。
アイドルもバンドも含めて、あの、内側でやられてる時の疎外感が大好きなの。
那个谢幕问题,谢幕又
あのカーテンコール問題を、カーテンコールとまた.
不对
違う。
谢幕是那样的吗
カーテンコールはそうか.
因为是面向外部的嘛
対外的だもんね。
那是在炫耀
あれ見せびらかしてる。
虽然也不算是在炫耀
そう見せびらかしてもないけど。
都四次了
四回も。
不,但我能理解
いや、でもわかるよ。
咱们这些成员一起面对这些过往种种啊
向き合って、もう歴史とかさ、このメンバー。
真的一路走来,那些没人知道的故事啊
本当にやってさ、知らないストーリーがさ。
其实旁人根本不可能亲身经历这些
実際に入り得ないさ。
所以我现在就特别想要留住这段历史
だからもう私はもう、今欲しいと思って、歴史。
已经算进去了。
もう含めた。
现在想要留下历史记录的心情我能理解。
今歴史欲しいは分かる。
既想要留名青史,又不想付出努力,但还想拥有实力。
歴史と実力、努力せず、実力も欲しいし。
就是这些全部都想要。
もうその全部欲しいと。
不,是历史和伙伴呢。
いや、歴史と仲間とね。
伙伴。
仲間。
还有实力,能够分享一切的伙伴。
全部と実力、与えら、なんか分かち合える仲間が。
是啊,真的太好了。
そう、めっちゃいいよね。
武道馆的演出简直太棒了。
めちゃくちゃいい武道館ライブでしたね。
果然音乐的那种一体感是无法替代的。
なんかさ、やっぱり音楽はさ、あの一体感は叶わないじゃない。
就像现在In the Mecha Church虽然卖得特别好。
それこそさ、インザメガチャーチがものすごく売れているけれど。
卖得好,谢谢。
売れてな、ありがとう。
虽然确实卖得好,但说实话啊,书就算能卖出几十万本、几百万本,也没法带来那种万众一心的共鸣感啊,你说对吧?
売れてるけど、でもさ、正直本ってさ、何十万部、何百万部売れたって一体感はないじゃん。
真的就是这么回事。
本当にそうよ。
根本就不存在什么大家一起读书的场景啊。
正に読みましょうはないじゃん。
再说了,顶多也就是读完之后偶尔凑个读书会,但那也只是小范围的,说到底那也算不上那种真正的共鸣感啊。
どころか、なんかまあ、その読んでから読書会とかたまにあるけど、局地的だし、それってちょっとやっぱね、一体感ではないじゃん。
对了,有件事我一直忘不了,是一位在全球都超火的DJ说的。
そう、忘れられないのがさ、すっごい世界的に売れてる DJ の人の.
除了松永没别人了吧。
松永しかいないでしょう。
就是那个在音乐节上做DJ的人说,自己能接到邀约的场地——
あのフェスで DJ やるタイプの人とか言ってたのが、やっぱ自分が呼ばれる場所が。
因为一直都能接到气氛超热烈的音乐节的邀约,所以对他来说,既然全球范围内公认的夏季音乐节一直办个不停,那他一整年都像活在夏天里。
めちゃくちゃ盛り上がってるフェスにずっと呼ばれるから、で季節的にも夏のフェスが世界的に言われてると一年中夏なんだってその人。
一年到头都在各地那些氛围超热烈的场地辗转奔波,所以哪怕世界上其他地方出现了非常严峻的状况,
一年中夏の、各地の、そう、めちゃくちゃ盛り上がってる場所転々としてるから、なんかその世界がすごくきつい状況の時とかも。
他都几乎没法真切感受到,
あんまりわかんないというか.
就是完全没法对那些状况产生实感,
なんか実感できないんだって。
对呀,他一直身处的世界永远热闹欢腾、一派欢乐,
そうだね、自分が見てる世界はずっと盛り上がってて楽しそうで。
他说自己一直辗转在现场,看着几万人一同蹦跳狂欢的景象,所以很难察觉到经济萧条或是其他诸如此类的困境,不过他也觉得这种状态本身其实也存在问题。
何万人が飛び跳ねてる景色をずっと見て回ってるから、なんか不況とか、なんかそういう大変な状況とかをなんか感じづらいらしくて、でもそれはそれで問題だみたいな感じでもあったんだけど。
不对啊,可是呢。
いや、でも.
好厉害啊。
すごいね。
果然啊,音乐行业的工作就是……
なんか、やっぱ音楽の仕事って.
就是啊。
それが。
沉醉的世界真厉害啊。
酔った世界すごいな。
对。
そう.
已经有这么多人沉浸在快乐的情绪中。
すでにたくさんの人が楽しい気持ちに.
嗨起来,听着我们的音乐。
盛り上がり、自分たちの音楽を聴き。
对对对,说到体育的话,那个。
そうそうそう、でスポーツだとさ、なんか。
自己支持的队伍也好,不支持的队伍也好,多少有点希望对方输啊失败啊之类的想法吧。
自分が応援してるチーム、応援してないチームが、多少じゃねっていうか、その負け、失敗しろとかもあるかもしれないけどさ。
但演唱会真的完全没有这种情况对吧。
ライブって本当にないじゃん.
没错。
それが。
真的太喜欢这种氛围了。
もう百大好きだよね。
对对对,我也是时隔很久重新沉浸在这种感觉里,我现在是跟着乐队过来的?
そうそうそうっていうのを、きっとちょっと久しぶりになんかその浴びまして、ちょっと私はバンドですかね。
是跟着乐队过来的吗?
バンドですかね.
咱们来组乐队?
バンドやるか。
不过说真的,要是舞蹈区的朋友们过来了,肯定超火大的吧。
これさ、でも、え、ダンスの方々が来たら、めっちゃムカつくだろう。
这不就是摆明了在小瞧人嘛。
なめんだよって話じゃん。
不过啊,确实是这么回事。
でも、そう。
然后真的是这样,关于北谷先生那个,哦对了,之前一直想跟大家说,北谷先生和墨田先生其实是不同的两个人。
で、ほんとそう、北谷さんのあのう、うん、聞いていただきたかったのが、その北谷さんと墨田さんはその別人でした。
对的呢。
そうですね。
他们并不是同一个人(Nari Call)。
ナリコールじゃありませんでした。
就是想把这件事跟大家讲清楚,而且这次的内容真的非常棒。
こと、ちょっと、はい、お伝えしたかったらということで、いや、めちゃくちゃ良かったです。
真的,那接下来我们就来播报节目开场标题吧。
本当に、はい、ということで、それではタイトルコール行きましょう。
浅井亮。
浅井亮。
加藤千惠,带来一段不靠谱的开场介绍。
加藤千恵、信頼できない語りで。
今天是2026年3月27日星期五,各位今天过得怎么样呢?
二千二十六年三月二十七日金曜日、皆さんいかがお過ごしでしたか?
我是小说家朝井辽。
小説家の朝井リョウです。
我是小说家,同时也是歌人的加藤千惠。
小説家で歌人の加藤千恵です。
刚刚我听说明天(ツタン君)都能打架子鼓了。
ちょっと今、ツタン君がもうドラムできる.
说起来有这么个传言,不过我记得以前在节目里就听过这个说法了。
っていう噂が、そういえば、でもそれ私、昔の番組でその話聞いた記憶がある。
现在还能做到吗?
今でもできるんですか?
顺带问一句。
ちなみに。
哦,我听说现在已经做不到啦,但你想啊,这不就跟骑自行车一样嘛,只要学会一次就不会忘的对吧?
あ、もうできないとのことですが、でもさ、だって一回覚えたらさ、そんなに自転車とかと一緒じゃない?
那咱们这个团队也来试试吧。
じゃあこのチームで。
嗯。
うん。
虽然我不会乐器,但我很擅长对口型假唱。
楽器私できないですけど、吹きパクうまい。
怎么办?
どうします?
就是那个对口型的嘶鸣声对吧,对口型的那种。
吹きパクのそのいなないだろ、吹きパクのやつ。
别太乱来啊。
めちゃくちゃやらないで。
啊,小咲不是会弹钢琴嘛。
あ、さいくんピアノできるじゃん。
对,会弹钢琴。
はい、ピアノできる。
研讨会已经报名了。
セミナー入ってる。
请留下来吧。
おられろよ。
这次真的不行,这次真的不行,真的。
今度よくない、今度よくないよ、本当。
但是根本先生能举杠铃。
でも根本さん、バーベル上げられるから。
那位根本先生就用杠铃加入吧。
その根本さんじゃバーベルで入って。
举着杠铃,然后背景音乐——啊,变成了一支超燃的乐队呢。
バーベル上げてて、バック、あ、すごい音の熱いバンドになりましたね。
目前来说呢。
今のところさ.
只有钢琴和扑克牌。
ピアノとトランプだけ。
哇。
うわ。
没问题吧?
大丈夫かな。
应该没问题吧?
大丈夫かな。
富山先生在电脑前工作。
富山さんパソコン作業。
果然变成现代音乐了呢。
現代音楽なってきたのやっぱ。
真不错啊。
いいなあ.
乐队真棒啊。
バンドいいなあ。
乐队很棒吧,音乐也很棒吧。
バンドいいよね、音楽いいよね。
真让人羡慕呢。
羨ましいですね.
确实是呢。
本当に。
啊,那个,我有件事想说,是关于炸鸡事件的。
あ、あのさ、あの私も伝えたいことがあって、あの唐揚げ問題について。
就是从第一期就一直在说的、浅井君带过来的炸鸡相关的那个事。
第一回から言っている浅井君が差し入れた唐揚げ問題についてなんだけど。
前几天啊,那个高濑顺子小姐,我和高濑顺子小姐……
この間さ、あの高瀬順子さん、あの高瀬順子さんと。
就是那首《等待恋爱》哦。
恋待ちのね。
啊对了对了,我现在正在等贝玉过来。
あ、そうそうそう、あの今、貝玉が待ってくるの待っている。
还有高濑小姐,还有那个,A.
高瀬さんと、あと、あの、A.
K.
K.
还有芭菲相关的那位小池水音女士,她对芭菲特别了解。
パフェことあの小池水音さんと、あの、もうパフェに詳しい。
我们聊天的时候全在聊芭菲的相关内容。
パフェとして喋っている。
除了小池女士,还有新内麻衣女士,也就是麻衣酱,她原先是乃木坂的成员,现在也在日本广播主持播客节目。
小池さんと、あと、新内麻衣さん、麻衣ちゃん、あの、元乃木坂で、今、あの日本放送でもね、あのポッドキャストやってますけど。
我和麻衣酱她们三个,算上我一共四个人一起去吃了芭菲。
麻衣ちゃんと三人で、えっと、私も合わせて四人でパフェを食べに行ったんですけど。
一起去吃芭菲。
パフェ食べに。
对,小池也在,我们一起去吃芭菲了。
はい、小池さんがいるともパフェを食べに行くんです。
我吃了草莓芭菲,味道特别好,但我那时候是和谁一起吃的来着,哦对了。
いちごのパフェをいただいて、とても美味しかったんですが、共食いしてた。
和田中进也一起。
田中しんやと。
说到那个,那个作品名,我真的觉得啊……
そこで、作品名、もうなんか本当にさあ.
我想到什么就说了啊。
思いついたこと言う。
那就来试试吧。
やってみようよ。
和田中真也一起吃个不停。
田中しんやともぐい。
你说的田中真也先生,就是当时戴眼镜的那位吧。
田中しんやさんって、当時のメガネ。
那眼镜也太离谱了。
メガネ、ひどい。
啊?
えっ.
档次太低了。
レベル低く。
不不不
いやいやいや.
不就会变成这样嘛
そうなってくるじゃん。
吓我一跳,田中慎也先生在那次记者会上居然39岁了
びっくりした田中しんやさんって、あの会見の時、三十九歳だったんですよ.
各位
皆さん。
啊,是这样啊
あっ、そうなの。
就是那个'先收下再说'的时候对吧
あの、もらっといてやるの時ですね。
对,那时候他39岁
そう、あの時三十九だったんでね。
获奖记者会
受賞会見。
不过啊,咱们真的不是普通喜欢田中真也先生,是超爱他的。
でもなんかさ、うちらさ、本当に田中真也さん好きじゃない大好き。
算下来的话,我们已经有363天没见到田中慎也先生了。
なんか本当に田中慎也さんとまあ会ってない時間の方が三百六十三日は会ってないんですけど。
差不多快一整年了,是这样的。
年本大ぐらそそう。
虽说如此啦。
なんだけど。
咱们这话题总在聊田中慎也呢是吧。
なんか結構田中慎也さんの話してるよね話。
我这次真的特别想
してる私これ本夜当に会い。
见到他本人来着。
たいとかさ。
我怕之后这事走红了不好,先在这儿说清楚,田中慎也先生本身就有靠颜值走红的潜力。
後からバズったら嫌なんで、先にここで言っときますけど、田中慎也さんはの美容わかでバズるポテンシャルがあるので。
对,浅浅旭这个事啊,真的很早就想说了。
そう、浅浅旭くこれね、本当に早く言ってて。
就是真也君的脸真的完全符合黄金比例。
あの真也さんの顔が本当に黄金比だと。
没错,五官的分布太完美了。
そうあの配置が完璧なんですねそ.
甚至都挑不出一点需要调整的地方,我之前就一直在说这个。
直すところがないと言っていてね。
不过后来有一次,田中慎也的采访之类的内容稍微小火了一把,我当时在X(原推特)上看大家的评论,发现好多人都在说……
なんかでもその後別のことで、なんか田中慎也さんのインタュビュかラがちょっとプチバズなった時にって、そのエックスでの反応を見ていたら、結構なんか。
然后那些评论里提到,田中慎也说自己一直很孤独,结果有人居然说‘可他长得明明那么好看啊’之类的话。
で、なんかその内容的に田中真也さんすごい孤独を言ってたんだけど、いや、でもなんか美形じゃんみたいな感じの。
那种评论真的很不好,但浅井君还跟我说,明明是我更早发现这些恶意评论的。
いや、良くないリプライがついてたんだけど、でもなんか浅井君がなんか私の方が先に気づいてたのに。
不过确实我也一直在说这件事,甚至感觉大家只把田中慎也当成一个好看的‘美容模板’来看待了。
でも確かにほんとずっと言ってるし、なんかなんなら田中真也さんをそういう美容としか見てないよね。
这真的太过分了,完全有可能引发众怒。
もう万罰の可能性あります。
不对不对,话说回来,浅井他的眼光真的...之前他提前离场的时候,我在那场浅井的聚会上拍了照片,我儿子也超喜欢田中真也先生的。
いやいや、っていうか、いや浅井君がさ、見方がさ、なんかね、この間もその浅井君が途中で帰っちゃった時の写真を、その浅井さんのパーティーでの写真をで、うちの息子も田中真也さんが大好きなん。
真的是这样的。
そうなんだよね。
从第一次见面开始,田中真也先生他...
なんか初めて会った時から、田中真也さん.
田中真也,连全名都打码了。
田中真也さんってフルネームでピー。
就没人愿意跟我组队一起打吗?
誰も落とし一緒にしてくれるん。
真的没人愿意陪我打吗?
誰も落とししてくれるの。
之前有个我儿子、田中慎也还有宫内雄介一起组队打本的视频来着。
田中慎也さんと宮内雄介さんとうちの息子でだるも落とす動画があって。
配重抬起来了。
重り上がり。
配重抬起来了。
重り上がり。
虽然说有这么一部莫名其妙的视频,但他们平时也真的一直都相处得特别融洽。
謎動画があるんだけど、そうでも本当にそういうもう仲良くしてくれてるんだけど。
然后上次派对上碰面的时候,孩子也特别兴奋地凑上去,一看到田中慎也先生就特别亲近,后来还一起拍了不少合照。
で、パーティーでお会いした時もすごいなんか、あ、田中慎也さんみたいな感じで近づいてきて、結構一緒に写真撮ったりとかして。
我把那张照片发到LINE上之后,浅井就把田中慎也的脸放大,还说人家侧颜特别好看。
その写真をあげたら、なんかあのあげたらっていうかラインで送ったら、もう浅井君が田中慎也さんの顔アップにして、横顔が綺麗とか。
他的脸部线条真的特别漂亮。
本当にあのいいラインがめちゃくちゃ綺麗なんですよ。
他居然是用这种眼光去看的啊。
その見方で見てんのよ。
对,就是那种,把手指放在鼻尖和下巴上的时候,线条特别流畅好看的那种。
そう、あの、あ、なんだ、鼻の頭と顎に指を当てた時にっていうすっごい綺麗な。
对比效果呢。
対比がね.
就是被说中的那个呢。
言われてるやつね。
对,所以田中先生什么时候...这个我们之前已经提到过了。
そう、だから田中さんはいつかって、これ先にここに言っときましたから。
是的。
そうですね。
是什么来着...
なんだっけ.
是炸鸡块。
唐揚げだ。
这是同类相食。
共食いです.
从同类相食开始说的。
共食いから言ってるの。
本来就是同类相食嘛,总觉得。
共食いですもん、なんか。
话说哦,对了,那个关于我和小池去吃芭菲的事,就是啊,大家都一直有在听我们的播客,每一周都一直追更呢。
こと、そう、小池さんとパフェを食べた話なんだけど、で、そう、みんながさ、ポッドキャストすごく聞いてくれていて、毎週もさ、そう。
居然这么有人气。
人気なんだ。
是吧,太让人意外了对吧。
ねえ、びっくりするよね。
说不定还挺有人气的呢,搞不好是这样。
人気かもしれない、もしかしたら。
有可能哦。
かもしれない。
说不定确实挺有人气的。
人気かもしれない。
确实是呢。
そうだね。
然后呢,咱们之前在《每次都多谢》节目里也聊过这个,当时又聊到了新年聚会上的炸鸡话题,我这一直在说第一次聚会的事儿呢,一直在聊那次新年聚会的内容。
で、その毎週も過去にあの、毎度ありでも取り上げてくれましたが、で、あの、その時にまた唐揚げの話になった新年会の、もうこれ第一回の話をずっとしてるんですけど、新年会の話をずっとしてるんですけど。
就是炸鸡的事儿。
唐揚げ。
真的就是这样啊。
いや、本当そうよ。
浅井带了四十五个炸鸡去香奈子家,结果几乎没人动过,之后还发生了别的事儿。
浅井くんがあのかなこちゃん宅に持って行った四十五個の唐揚げがほぼ手つかずだったということで、でもその後.
那个,山崎玲奈吃了一个。
えっと山崎玲奈さんが一個。
她吃完一个,麻衣酱吃了两个,本来算到现在还有四十二个,正聊着的时候,高濑小姐说她也吃了两个。
一個食べで、まいちゅんが二個食べ、今から四十二個になっていて、で話してたら、高瀬さんが私も二個食べましたとで。
小池先生就说‘啊,我也吃了大概两个’。
小池さんがあ 僕も2個ぐらい食べました。
这一下就少了四个,变成三十八个了,然后在那之后呢。
って4個 減ったのよ で38個になったんだけど で、その後 ね。
不过舞知音说,带慰问品过去真的很让人发愁呢。
まいちゅんが でも本当 差し入れ あれ 悩みますよね。
类似舞酱的粉丝帮忙带了东西,味道确实不错,但大家当时都带了什么过去呀?
みたいなまいちゃん ファン 持ってきてくれて 美味しかったんですけど、あの皆さんは 何持ってきました?
我就这么问了,然后大家怎么说呢?
って言って で、なんか?
结果高濑纯子刚说带了韩国海苔饭卷那个紫菜包饭,就突然卡壳说不下去了?
そしたら 高瀬純子さんが あの韓国ののり巻きのキンパととって言って ちょっと口ごもったの?
结果大家都在说‘哎、啥、啥、啥情况’,我呢,自己带了十个炸鸡走。
え、な、え、な、な、なになにって言ったら、私、唐揚げを十個を持っていて。
哎。
え.
我就懵了,一直念叨着‘这怎么回事、这怎么回事啊’
え、ってなって、え、どういうこと、どういうことって言って.
然后呢,我还问了一句,那这炸鸡是什么口味的来着。
で、それで、え、ちなみに何味って聞いたら。
酱油味的炸鸡。
醤油味の唐揚げ.
然后呢,然后。
でって、で.
所以呢,那个,然后。
だから、あのね、で。
只不过高濑小姐说,我吃的那两个肯定是浅井小姐的,不是我带来的,是这么回事啦。
ただ高瀬さん曰く、私が食べた二個は絶対浅井さんのですと、私が持ってきたものじゃなかったですと、いうことなんだけど。
结果这事就变得有点尴尬了,搞不好之前吃过这个的人,全都是吃了高濑带来的炸鸡啊。
ただ、その今まで食べた人みんな、高瀬唐揚げを食べてた可能性が出てしまい。
原本剩下的炸鸡数量都降到38个了,结果我又带了10个过来,直接变成48个了。
三十八個まで減ったが、今十個増えて四十八個になってしまったの。
现在我手头还剩48个炸鸡没处理呢。
四十八個の唐揚げが今余っていて。
这都明摆着了啊。
見るかいじゃん。
说真的啊,这完全就是个不可靠的叙述者嘛。
ほんとさ、これ信頼できない語り手じゃん。
真的是,太对了。
ほんと、ほんと。
之前一直没好说出口,实在是很难把这事说出来啊。
よく言わなかったね、言いづらかったんです。
别的我就不多说了,在这个故事里我也不想扯什么前辈后辈的,总之先把这件事确认清楚吧。
ちょっともうその、この作家の世界で先輩後輩とか言いたくないですけど、確認してください。
出道。
デビュー.
出道年份。
デビュー年。
是的,高桥先生的出道年份比较早呢。
はい、デビュー年が若いので、高橋さんは。
太过分了。
ひどい。
这感觉都算是职场霸凌了。
なんか、パワハラだ。
那些经常出现在台前的人,都会这样做的。
表に出る人はその。
哪怕是办活动前,他们也会担心有没有人和自己撞了衣服颜色,总会提前确认清楚。
イベントの前です、衣装の色が被ってるかと気にして、一応やるっていう。
帮我看看我带来的慰问品吧。
私の差し入れを確認してください。
接下来啊。
今後。
高濑老师比我入行早。
高瀬さん、先についてたから。
是啊,所以呢,人数变多之后,我都搞不清谁吃了什么东西了。
そうなの、だからね、ちょっと増えた上に、誰が何を食べたのかわからなくなってしまいました。
真的服了。
もう。
这可真够呛啊。
これは大変ですね。
那玲奈吃的那个,搞不好就是高濑带来的炸鸡块呢。
れなち食べたのは、高瀬唐揚げの可能性も出てきました。
这也太离谱了。
これは。
对啊。
うん。
行啦,咱们现在别再说这个了。
やめ、やかもうやめましょう、今。
这都要闹得吵起来了啊,可不是嘛。
喧嘩喧嘩になっちゃうかそらですね。
都要吵起来啦。
喧嘩ですね。
咱们还是先把阅览版发下去吧。
まあ階覧版は回しましょう。
不过确实说得有道理呢。
でもなるほどね。
田中先生,恐怕今年内……(原文表述存在断句残缺)
田中さん年内にはお恐らくまき.
萌女士,我们就按这个方向推进吧,也麻烦隅野女士一同跟进。
めさんのそう感回していきましょう隅野さんも経由しましょう.
好的,也请大家多多关照。
はいよろしくお願いいたします。
好的,那么本周也请大家继续陪伴我们参与这期“不可靠叙述者”的闲聊环节。
はいそれでは今週も信頼できない語り手のおしゃべりにお付き合いください。
浅井亮、加藤知惠,这里是不可靠叙述者。
浅井亮、加藤知恵、信頼できない語り手。
我们收到了不少发来“情感留言箱”的邮件,接下来就为大家念出来分享一下。
感情の語り箱にメールが届いているのでご紹介します。
不好意思,刚才的内容里出错了。
すいません、間違いあります。
那个,其实不是邮件,是卡片啦,是这么回事哦。
えっと、メールじゃなくてカードなんですというのもですね。
咱们这个节目里一直把听众寄来的明信片称作卡片。
この番組ではリスナーからのハガキをカードと言っていた。
这是效仿辻仁成的《All Night Nippon》的叫法,所以我们把大家发来的邮件都叫做卡片。
辻人生のオールナイトニッポンに倣って、皆さんから寄せられたメールをカードと言っています。
所以请大家别说成邮件,要叫卡片哦。
なので、メールではなくカードと言ってくださいね。
麻烦您了。
お願いします。
卡片名称。
カードネーム。
啊。
あ.
卡片名称。
カードネーム。
这是卡片。
カードです。
呃,收到了来自Pampers Junior的来信。
え、パンパースジュニアさんからいただきました。
好的。
はい。
包括这档广播在内,我每天都在收听朝井先生和加藤先生每年一次的《All Night Nippon》档案直播。
私はこのラジオを含め、朝井さんと加藤さんが年一回やっているオールナイトニッポンのアーカイブ配信を毎日聞いています。
哦,非常感谢。
お、ありがとうございます。
呃。
え.
每天都非常感谢。
毎日ありがとうございます。
我真的每天都在听。
本当に毎日聞いています。
真的太棒了。
すごいな。
因为我每天都听,节目内容都不会觉得重复呢。
毎日聞いているので、内容変わらないですよ。
上司跟我说‘哎,那个要记得寄给对方啊’,我就脱口而出‘啊,那个卡片我已经寄出去啦’。
上司から、あ、あれちゃんと先方に送っといてなと言われ、あ、そのカードならもう送っています。
当时就直接说了出来。
と言ってしまいました。
啊。
あ.
是邮件啦。
メールのこと。
我刚才把邮件说成卡片了。
メールのことをカードと言ってしまいました。
(我)上司问我是收到贺卡了吗?
上司はカード?
你到底寄了什么卡片啊?
何のカードを送ったんやん?
不是什么奇怪的东西吧?
変なもんちゃうやろな。
那时,我感受到了在场所有人的目光。
その時、その場にいた全員の視線を感じました。
不,我是把邮件说错成卡片了。
いえ、メールのことを間違ってカードと言ってしまいました。
对不起。
すいません。
不会搞错吧?
間違えないか。
不过还好,没太在意也算是不幸中的万幸了。
ほなええねんけど、あまり気にしていなかったのが不幸中の幸いです。
是加藤千惠女士。
加藤千恵さんなんです。
我一直想证明不是我做的,我是清白的,但没能做到。
私じゃないんですって、無実を証明したかったのですが。
不过好在我的上司没把这件事放在心上,我也就原谅加藤千惠小姐了。
まあ、上司が気に留めていなかったので、加藤千恵さんのことを許しました。
都闹出实际损害了,你居然还选择原谅她啊。
許してもらったこと、実害出ちゃってるね。
好险,所以说,万一当时真的出了什么岔子...
危ない、だから、何らかのも、何らかの間違えてたら.
加藤小姐这事没法原谅啊。
加藤さん許されない。
是啊,然后当时上司就说,这怎么回事,你给我一五一十说清楚。
そうだね、なんかそこで上司がちょっとどういうこと、こまごま説明してって言って。
换做是我也绝对不会原谅加藤小姐的。
したら、もう加藤さんのことを許しません。
那就好,上司都原谅你了,那我也原谅你啦。
よかった、上司が許してくれて、私も許してもらえました。
已经造成实际损失了。
実害が出て。
居然已经酿成实际损害了啊。
実害出てしまいましたね。
那张卡,你到底寄了什么卡啊?
カード、なんのカード送ったんや。
总不会是些乱七八糟的东西吧?
変なもんちゃうやろな。
确实啊,如果说对方已经把卡片寄出去的话,那真是糟了。
確かに、カード送ったって言われたら.
换谁都会以为已经通过邮寄发出去了啊。
なんか郵送してると思うよな。
结果居然还在寄什么奇怪的明信片。
変なポストカードとか送ってる。
就是那种图画明信片之类的东西。
なんか絵はがきとか。
对对对,没错。
そうそうそう。
对方很有可能就是这么想的,这不,现在才闹出了这么多麻烦事……
思われた可能性、ちょっと万発、こういうことになっているので.
其实您不用特意来跟我反复确认这件事的,毕竟事情的内容一直没变化,您不用每天都来跟我说一遍的。
あの聞きすぎてはありがたいですが、あの内容変わらないのでね、毎日は聞かなくて大丈夫ですよ。
那我先……
はい、あで.
患者的垃圾桶,没错,是从莉里娜女士那里拿到的。
患者のゴミ箱、はい、リリーナさんからいただきました。
好的,前几天学校举办了长跑大赛的活动。
はい、先日、学校の行事で長距離走大会がありました。
对,班级排名是根据班级所有人的用时平均值来定的。
うん、クラスの人の全員のタイムの平均でクラスの順位が決まります。
所有人都冲过终点后,我看到一个男生在哭,本来还以为他是因为没拿到理想的成绩,不甘心才哭的,于是就问他为什么哭,结果他说,他看到班里最不擅长跑步的女生拼尽全力奔跑的样子,特别受感动才哭的。
全員がゴールした後、彼氏が泣いていたので思った結果が出ずに 悔しくて泣いているのかな と思って、どうして泣いてるの と聞いたらクラスで一番走るのが苦手な女の子が頑張って走っているのを見て感動して泣いていると言いました。
被其他女孩子感动到就是出轨吧。
他の女の子に心を動かされたのは浮気ですよね。
我受伤了。
傷つきました。
我也收到过类似评价,说我不擅长跑步。
私も走るのは得意な方ではないなというのをいただいたんです。
啊?这算出轨吗?
ああ、浮気ですか?
我觉得还是分手比较好。
私、別れた方がいいと思う。
不是啦,这只是碰巧是个女孩子而已,如果是个男孩子的话,他可能也会哭的吧。
いや、これさ、そのでもたまたま女の子だったからであって、男の子だったら別に男の子でも泣いてたんじゃないのかな。
不,正因为如此,我觉得这个男朋友有点奇怪。
いや、そうだから、なんか私はこのこの彼氏の変なやつだと思います。
看到最不擅长跑步的女孩子努力奔跑的样子感动到哭。
その、一番走るのが苦手な女の子が頑張って走っているのを見て感動して泣いている。
这不会让人很不安吗?
なんか不安じゃないですか。
不对,不过这段事本身确实是……嗯,我也有点说不好了。
いや、確かにそのエピソード自体が、はい、このなんかでもどうだろうな。
如果是纪录片之类的内容里出现这种事,那倒也还好,就是……对。
なんかドキュメンタリーとかだったらさ、別にあれだから、そんなうん.
确实说不好呢。
どうだろうな。
可如果是在学生长跑大赛结束之后,他哭着来跟我说这个原因的话,我这边真的……
でも学生の長距離走大会の後に、そうだよね、泣いてて聞いてみて、この理由を言われたら、こっちお。
对,确实这也不是嫉妒之类的问题。
うん、確かにその嫉妬とかじゃなくて.
说不定反而会让人心里不安。
なんか心配になるかも。
不是说出轨不出轨的问题,而是如果我们之后要长期交往下去,万一之后发现各种不对劲的地方,回头一想,问题的根源其实就在这里,我总觉得这件事有可能会变成那个起点。
浮気がどうのこうのじゃなくて、なんかこれから長く付き合っていって、なんかいろんな違和感が見つかってた時に、遡るとここだったっていう、その起点になり得るような気がして.
确实可能有种违和感呢。
確かになんか違和感としてかもね。
虽然刚才说了也许该分手之类的话,但我真的很在意这个男朋友会被什么触动心弦,所以今后...
今あの別れた方がいいとか言いましたけれども、なんか私はすごくこの彼氏が何に心を動かされるのかがすごい気になるので、これからなんか。
要是男朋友又哭了的话,就会觉得'原来是这样啊'。
また彼氏が泣いてたら、そうなんだね。
我想问,很想问清楚。
聞きたい、聞きたい。
比如为什么哭啊,为什么笑啊这些。
何で泣いているのかとか、何で笑ってるのかとかもね。
还想问清楚到底喜欢什么呢。
何で何が好きかも聞きたいよね。
对对对,想把各种情绪波动都稍微记录下来。
そうそうそう、ちょっといろんなあの感情の揺れをちょっとメモして.
请务必发给我看看呢。
ぜひ送っていただきたいな。
虽然话题有点偏了,我想聊聊我一个熟人的事:她已经结婚了,发现自己的丈夫出轨了。
これずれるんですけど、あの私の知り合いの話なんですけど、えっと結婚していて、妻が夫の浮気に気づいたんです。
对对对对。
はいはいはいはい。
然后呢,她丈夫是自己做生意的,不是上班族。
で、夫がまあ、えっと自営業で会社員じゃないので.
(他)还保留了不少收据,哇。
領収書を結構取ってあって、わあ.
原来是这样啊。
なるほどね。
然后我就觉得有点不对劲。
で、なんか怪しいなと思っ。
结果我去查了一下,发现他去了一家特别棒的餐厅。
で、で調べた結果、すごくいいレストランに行ってたんですね。
那个人以前从来没去过那种地方的。
行ったこと、その人行ったことはない。
我那位朋友从没去过那种地方。
行ったことはない。
那家是人均几万日元的高档餐厅,她说自己特别生气——气的是自己都从没去过那样的餐厅,丈夫却带别人去了。
本当に一人何万とか、高級レストランに行ってて、腹が立ったっていう話だったんだけど、その私も行ったことがないのにみたいな感じだったんだけど。
我当然也觉得这事换谁都会火大,但话说回来我自己也老大不小了。
で私は確かにそれは腹が立つが、なんか私はね、で結構もういい年なのよ。
原来是这样啊。
なるほど。
都是四十多岁以上的夫妻了。
もう四十代より上の、そうで夫婦で。
那个出轨对象要年轻不少,但我就觉得,哪怕他是带小三去萨莉亚都不会这么气人啊。
なんかでその浮気相手はもっと若い世代だったんだけど、なんかサイゼに行かれててもムカつくなって思ったの。
对,我刚刚也在想一模一样的事。
今自分も全く同じことをね。
是啊,就是说啊。
そう、なんかさ.
那俩人不正腻歪呢嘛。
キャッキャしてんじゃん。
反倒是去萨莉亚我更生气。
サイゼのむしろ方が。
对嘛,所以我才在想,到底哪种更让人上火呢。
そうなのだから、どっちかなと思って。
没错。
そう.
看着就开心。
楽しそう。
反而是萨莉亚呀,总感觉那种约会才真的其乐融融的,对吧?
サイゼの方がさ、感情がなんかさ、ほんと楽しそうなデートじゃん。
倒也不是说去萨莉亚就不对。
もうだって、サイゼでいいわけじゃない。
要是把这两件事放在一块儿衡量的话——就是说,和那个人去高级餐厅,以及和那个人去萨莉亚,带来的好感度如果是差不多的话。
その掛け算とした時にさ、そうね、その人かける高級レストランと人かけるサイゼで同じぐらいの数字が出るんだとしたら。
那说明对方当时可玩得开心了啊,真的就是这么回事。
相当楽しんでるじゃんそううなんだよ。
真的就是这样的。
そうなんだよ。
就是说,去那种很不错的地方的时候,光是盼着去那一趟就已经……
あの、なんかいいところに行く時きって、そこに行く楽しみがもうの.
可不是嘛,饭菜又好吃,而且不管跟谁去都能玩得挺开心的。
っかっそそうだ直ご飯も美いしいし、さ相手が誰でも良かったりするからさ。
那档《线下恋爱》节目,不对,是所有的恋爱真人秀节目。
ただオフラインラブ、ょっとす全ての恋愛リアリティショ.
要去看对吧?你正在追所有这类节目呢对吧。
を見ようそうですね全てのテシを見ているんですよね。
就是在《线下恋爱》里啊。
オフラインラブでさ.
看了之后发现是之前完全没了解过的真人秀节目来着。
みて当知らないリアリィショだた.
这是什么啊,真的是加藤先生吗?我真的看了那个,呃,期待已久的稀有节目。
何それ本当加藤さんな、本当私が見て、あの、楽しみにして取っといたレアリリテシを。
是啊,还没看呢,那个...
そうだね、見ずにぎ、あのく.
因为会剧透所以只发剧透部分,可能会让人吃惊,有些事情得先说抱歉。
ネタバレ送ちゃうからネタバれだけ送って、びっくりす、ごめられるこあるからごめね。
在《离线恋爱》里看到的,大概二十岁左右的人吧。
そフラインラブでみみっってすごばかいまで二十歳ぐらいだったんじゃないかなっていう人が。
技术真的很厉害吧,感觉会成为热门话题。
すごいまあテクニックがすごいんじゃないかみたいな感じで話題でいい風。
恋爱技巧方面的。
恋愛テクニックが。
真的才二十岁左右,但很厉害呢,买得很好,成为了热门话题。
そう本当にまだ二十歳とかなんだけど、すごい買ったんだけどさ、いいフで話題になっててさ。
在那里也是...
そこでもなんか。
当时和那个《线下恋爱》的成员聊起想去吃点什么的时候,具体的内容我有点记不清了,就假设当时说的是可丽饼吧。
そのオフラインラブのメンバーの人から、なんかこのこれ食べに行きたいよねみたいな話なった時に、じゃ、例えばそれがちょっと具体的に忘れちゃったけど、クレーブだったとして。
他就特别轻描淡写地问:你是想吃可丽饼,还是想和咪咪一起去吃可丽饼啊?
それはクレープを食べに行きたいの、ミミと行きたいのって、すごいさらっと聞くんですよ。
对对对对,我当时也觉得确实是这么回事,本来我还挺期待赴约的,说实话不管和谁去都能玩得开心,哪怕是去萨莉亚……
そうそうそうそう、それ確かにと思って、なんかもうちょっと行くのが楽しみなところで、正直誰と言ってもワクワクしていけるから、 サイゼリヤを.
是啊,要是那样玩得开心的话,我反而觉得那样可能更让人难受呢。
そう楽しまれたらさ、なんかその方が嫌かもって思ったんだよね。
确实是这样呢,这点我非常理解。
そうだよね、確かにそれはわかります。
真的特别能懂。
とっても。
说着说着就聊到恋爱技巧相关的话题了……
なんか恋愛テクニックの話になるんだけど.
你要跟我聊恋爱技巧的事吗?
恋愛テクニックの話してくれるの?
抱歉,但也没那么夸张。
ごめん、でもそんなに。
虽然不是什么有用的东西,不过...
あの役立つものじゃないですけど、なんか。
就把播客归类到恋爱主题吧。
ポッドキャストのジャンル恋愛にしてもらう。
突然想到的是,这种恋爱技巧的话题确实存在对吧。
ふと話してて思ったのが、でもこの恋愛テクニック話ってだからあるじゃない。
比如说某些话该怎么说比较好之类的。
そのこういうことを言うといいとかさ。
举个例子,当被问及'有恋人吗'时如果回答有,对方可能就不愿再见面了。
なんか例えば、恋人いるのって、一応聞かれた時にいるって答えたら、もう会ってくれないのとか。
大概就是这种感觉。
なんかそういう感じ。
感觉像是被社会规则给束缚住了。
なんかルフされてるんだよ、あの社会にそう。
不过我在想
でも思ったんだけど。
感觉就像格斗游戏一样,所谓的格斗游戏故事模式那种
格闘ゲームみたいなもんだなと思って、格ゲー、いわゆる格ゲーのストツーとかそうなんだけど。
不同角色能输入的指令不一样对吧
キャラクターによってさ、出せるコマンドって違うじゃない。
能使出的招式,比如上上下下这种指令输入时
出せる技って、だから上上、下下とかさ、そういうの打ち込んだ時に。
有的人能放出招式有的人就不行
技が出せる人と出せない人がいるじゃん。
当然
もちろん。
所以果然还是要了解自己的角色
だからやっぱ自分のキャラが分かってないと。
那是当然
それはもちろん。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。