深夜の寝落ちラジオ - #857 前方有岔路 封面

#857 前方有岔路

#857 目の前に分かれ道がある

本集简介

我平时的日常和最新动态都可以在Instagram上查看! 📱Instagram ・深夜睡着广播:https://bit.ly/3SaigpN ・junnosuke个人账号:https://bit.ly/4azUZ9o ---------------------------------------------------- 🗒️日记 在这里可以查看在播客中无法分享的私人内容! https://note.com/jnsk_me ---------------------------------------------------- 📮留言投稿箱 任何人都可以自由发送留言! 期待收到你的消息! Google表单:https://bit.ly/3HofHLY ------------------------------------------------------ 🗣️社区「深夜的タマリバ」 我创建了一个聚集NeoRadio爱好者的Discord社区! 免费开放,欢迎随时来逛一逛! 加入入口👇 https://discord.gg/5V5jxb9sD4 ---------------------------------------------------- 📱官方SNS ・Instagram:https://bit.ly/3SaigpN ・Twitter:https://bit.ly/3ORx3U2 ・YouTube:https://bit.ly/3IhS206 ------------------------------------------------------ 🌓深夜睡着广播入门指南 给最近开始听的朋友!精选推荐集锦。 【专题】推荐节目:https://spoti.fi/3PGGqH0 【专题】恋爱咨询:https://spoti.fi/3ArfNAX ---------------------------------------------------- 🗣️联系我们 有关节目的各类咨询,请通过以下邮箱联系。 (※不通过邮件接收节目留言) Mail:neochi.info@gmail.com ---------------------------------------------------- 【个人简介】 26岁,出生于北海道札幌市,2025年4月为工作从北海道搬至东京! ・身高/体重:180cm / 68kg ・血型:A型 ・MBTI:ENFJ(主人公) ■爱好 旅行!Instagram上有很多旅行照片👀 最喜欢的食物是寿喜烧。 平时常听的音乐如下! 我的2024年最爱歌曲列表:https://spoti.fi/4iyZ56k ■过往经历 从高中起就梦想成为医生,曾立志考入医学院,但复读一年后放弃。大学期间就读医学相关专业,为成为放射技师而学习,但在医院实习中遭遇挫折,最终决定走向医疗之外的世界,如今在IT公司工作! ---------------------------------------------------- 如果通过“深夜睡着广播”能陪伴到那些疲惫于日常、心怀烦恼的人,我会非常开心。也希望有一天,这个播客能成为你的归属之地。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

大家晚上好。

みなさん、こんばんは。

Speaker 1

我是深夜入睡广播导航员俊介。

深夜は寝落ちラジオナビゲーターのじゅんのすけです。

Speaker 1

今天大家也辛苦了。

本日も皆様お疲れ様でございました。

Speaker 1

那么,今天是12月16日星期二23点46分进行的录制。

ということで、今日はですね、12月の16日火曜日 23 時 46 分に収録しております。

Speaker 1

各位最近过得怎么样?

皆様いかがお過ごしでしょうか。

Speaker 1

还有今天一整天真的辛苦您了。

そして今日 1 日本当にお疲れ様でございました。

Speaker 1

还是一如既往吧,或者说也不是一如既往。

相変わらず相変わらずでもないか。

Speaker 1

刚才去泡了个澡,或者说冲了个淋浴,然后打扫了房间,现在正在录制这个播客的感觉。

さっきお風呂に入って、お風呂というかシャワーに入って、いろいろ部屋の掃除をして、今このポッドキャストを収録しているっていう感じですね。

Speaker 1

今天是星期二,感觉像是工作日的正中间,但这周不知怎么的,感觉一周好长啊。

今日は火曜日なんで、平日のど真ん中って感じなんですけど、今週はなんかねぇ、一週間長いですね。

Speaker 1

还有种‘现在才星期二啊’的感觉呢。

まだ火曜日なのか っていう感覚ですね。

Speaker 1

要说工作忙不忙吧,其实也谈不上,但体感上就是过得很慢。

で、仕事が忙しいかって言われるとそんなこともないんですけど、なんか体感としては遅いですね。

Speaker 1

哎呀,今天大概几点来着?

いやー、今日さうんと何時ぐらいかな。

Speaker 1

大概6点左右回到家的。

家に帰ってきたの 6 時ぐらいか。

Speaker 1

6点左右回到家,然后差不多该回顾一年了吧。

6 時ぐらいに家帰ってきて、で、そろそろ年乗せじゃないですか。

Speaker 1

所以打算今天或明天,或者这周内做一下年度回顾,因为12月20日,也就是这周六,有每年惯例的年度回顾演讲大会。

だから1年間の振り返りみたいなのを今日明日とか今週中にやろうと思ってて、というのは、あの、12月の 20 日だから、今週の土曜日にあの毎年恒例の1年間振り返りプレゼンテーション大会があるんですよ。

Speaker 1

有点莫名其妙对吧。

ちょっと訳わかんないですよね。

Speaker 1

这个活动是什么呢,就是我和哥哥力丸,还有青梅竹马的池田君和井上君。

これ何なのかっていうと、僕とまぁ、兄の力丸と、そして幼なじみのね、池田君と井上君。

Speaker 1

等等人,从去年开始的。

とかと、まぁ、去年から始まった。

Speaker 1

是去年吧?

去年なのかな。

Speaker 1

是从去年开始的活动,虽然说是以忘年会为名,大家热热闹闹的,但其中的一个环节就是用演示文稿来回顾一整年。

去年か去年から始まった営みなんですけど、まぁ、忘年会と題して、まぁ、いろいろワイワイするんですけど、その中の一つの催しで、1年間をプレゼンで振り返るっていう。

Speaker 1

有一个超级烦人、超级烦人的企划,对,就是那个,这周六就要举行了。

めちゃくちゃうざい、めちゃくちゃうざい企画がありまして、いや、そう、それがね、今週の土曜日にあるんですよ。

Speaker 1

而且呢,大家都会认真准备,所以我也觉得必须好好准备,现在不就是个好机会嘛。

で、結構ね、みんなちゃんと準備してくるから、俺もちゃんと準備しなきゃと思ってうんだし、今いい機会じゃないですか。

Speaker 1

所以呢,我打算这周内好好回顾一下,为此今天也早早结束了工作。

だからまぁ、それに向けて今週中にいろいろ振り返ろうと思ったんですけど、そう、だから今日も早く仕事を切り上げて。

Speaker 1

平时到家都要8点左右吧,大概那个时间,今天本想6点左右回来就做的,但真的回来吃完饭,说实话就没什么干劲了。

で、いつも家に着くのって8時とかさ、それぐらいなんですけど、今日は6時ぐらいに帰ってこれてやろうと思ったんですけど、いざ帰ってきてご飯食べると、まぁ正直言うとあんまりやる気が出なくて。

Speaker 1

躺在床上滚来滚去,结果不小心睡着了。

ベッドの上でゴロゴロしてたら、まぁちょっと寝ちゃったりして。

Speaker 1

哎呀,不知怎么的就是起不来,本来想好好准备的但完全做不到啊。

いや、なかなかなんかね、起き上がれなくて、本当にはやろうと思ってたんですけどできなくてって感じでしたね。

Speaker 1

虽然工作结束当借口不太好,但下班后确实精力耗尽了啊。

いや、やっぱ仕事終わり言い訳ですけど、仕事終わりはやっぱ消耗しちゃいますよねっていうそうだから。

Speaker 1

照这个状态明天肯定也做不完,我打算周五请假算了。

まぁ、多分この調子でいくと明日もできないと思うから、金曜日会社お休みしちゃおうかなと思っていまますね。

Speaker 1

现在这个年度总结真的很重要不是吗?

今そうまぁ大事じゃないですか、1年間の振り返りするって。

Speaker 1

对。

そう。

Speaker 1

所以周五暂时放下工作,空出一天。

だから、金曜、一旦ちょっと仕事をお休みして、1日。

Speaker 1

我打算用这天好好回顾下今年,怎么办。

まぁ、1年間の振り返ったりとか、まぁ、あとは来年のこととか、いろいろ考える時間にしようかなと思ってます。

Speaker 1

嗯,正好呢,我也站在各种分岔路口上,必须好好决定明年开始的各种事情该怎么办。

いや、ちょうどね、いろいろ分岐点に立ってることもあって、来年からの、その、まぁ、いろいろどうするかみたいなのをちゃんと決めなきゃいけないし。

Speaker 1

我觉得这周是必须下定决心的时候了。

そう覚悟を決めなきゃいけないフェーズにあるかなと思ってますね、今週は。

Speaker 1

所以我想着必须认真思考,要腾出时间来做这件事。

だからちゃんと考えないとってことで時間を作ろうかなと思ってます。

Speaker 1

哎呀,我也差不多到了该重读《毒舌受欢迎》的时候了呢,《毒舌受欢迎》。

いや、私そろそろあれですね、毒モテを読み返さなきゃいけない時期ですね、毒モテ。

Speaker 1

你知道毒モテ吗?

これ毒モテご存じじゃない。

Speaker 1

听到毒モテ这个词,嗯?

毒モテって聞いて、はて。

Speaker 1

这么想的人,是不是深夜睡前广播的新听众呢?

って思ってる人、あれですかね、深夜寝落ちラジオ初心者の方ってことでよろしいですかね。

Speaker 1

那个,毒モテ呢,是冈本太郎先生的一本书《在自己心中持有毒素》的简称,在圈内我们都这么称呼它。

あの、毒モテっていうのはですね、あの、岡本太郎さんの自分の中に毒を持てっていう本がありまして、それをですね、界隈では通称毒モテと呼んでるんですけど。

Speaker 1

虽然被叫做《毒持て》,但那本书可以说是我的人生圣经。

毒持てと呼ばれてるんですけど、まぁその本がですね、まぁ人生のバイブルなんですね。

Speaker 1

搬家的时候也特意带过来了,现在放在工作桌旁边,就是那本红色封面的。

で、引っ越しの時もちゃんと持ってきてて、今作業机の隣に毒持て置いてあるんですけど、あの真っ赤な表紙のやつね。

Speaker 1

那本红色封面的文库本,就放在我的工作台旁边,我觉得是时候重新读一读了。

真っ赤な表紙の文庫本が、あの、うちのね、作業台の隣にあるんですけど、まぁそれをちょっと読み返す時間も必要だろうなと思ってますね。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

特别是现在处于人生分岔路时,按照冈本太郎先生的观点,应该选择危险的那条路。当面临安全和危险两种选择时,他说要赌在更危险的那条路上。

で、特に今、分岐点にいる時は、岡本太郎先生的には、危険な方にかけろっていう 感じなんで、うん、安全な方と危険な方があるので、まぁ選択肢があって、より危険な方に賭けるべきだみたいな話があって。

Speaker 1

为什么呢?因为除非你真心想做,否则所谓的危险道路根本就不会存在。

それは何でかっていうと、本当に自分がやりたいと思わない限り、危険な道ってそもそも存在しないじゃないですか。

Speaker 1

危险的道路本能上谁都不愿意走,但之所以能成为选项,正是因为你内心其实渴望尝试,看到了其中的可能性。

危険な道ってそもそも行きたく本能的には行きたくない道だけど、何で選択肢としてあるかっていうと、自分が本当はやりたいからだし、自分が可能性を見出してるからとかっていうところなんだけど。

Speaker 1

不过要承担各种责任啊,不知道自己能否成长为更强大的模样。

まぁいろいろ責任が伴ったりとか、レベルアップした姿に自分はなれるのか。

Speaker 1

虽然会对这些事情感到不安而倾向于做出保守的选择,但并非如此,在有这种分岔路口的时候应该选择冒险的方向。

みたいなことに不安を抱いて保守的な選択を 取りがちだけど、そうじゃなくて、そういう分岐点があるときは危険な方向にかけろみたいな。

Speaker 1

这简直就是基本原则啊,这个。

っていうのは、なんかもう基本原則ですよね、これは。

Speaker 1

觉得必须回归基本原则,所以周五我打算从重读《毒持て》开始。

基本原則はちゃんと立ち返らなきゃなっていうことで、金曜日はちょっとドクモテを読むとこから始めようかなって思ってます。

Speaker 1

就是这样,那个,各位听众也请务必,这已经是年度推荐了哦。

って感じで、あの、ぜひね、リスナーの方も、もう年乗せですよ。

Speaker 1

12月16日,还没到吧,是跨年的时候,跨年的时候对吧。

12月の16日、まだか、年乗せ、年乗せですよね。

Speaker 1

所以,不妨大胆地抽出一天左右的时间来回顾一下,嗯,周末回顾也不错,不过公司休息一天左右也没关系吧。

なんで、ちょっと1日ぐらい振り返る時間を大胆にねとって、うん、土日に振り返るのもいいけど、まぁ、1日ぐらい休んでもいいんじゃないですか、会社。

Speaker 1

对吧。

ね。

Speaker 1

然后我觉得回顾人生也是一种很棒的时间利用方式。

そして人生振り返ったりとかするのも素敵な時間の使い方なのかなと思います。

Speaker 1

是的。

そう。

Speaker 1

就是这种感觉。

って感じで。

Speaker 1

明天晚上似乎也有时间,如果能够回顾的话就打算做一下,不过回家后就在床上懒散了。

まぁ明日も夜は時間ありそうだから振り返りできればしようかなと思いますけど、そうってそんな感じで、まぁ家帰ってから、まぁベッドでだらだらしちゃって。

Speaker 1

然后觉得这样下去不行,想着必须做点什么,就决定去澡堂了。

で、いや、このままじゃいかんと思って、何かしなきゃと思って銭湯行こうと思ったんですよ。

Speaker 1

对。

そう。

Speaker 1

说到去澡堂,还是有点门槛的吧。

で、銭湯行くって、まぁちょっとハードルあるじゃないですか。

Speaker 1

首先得先出门,而且出门前还得考虑我家附近的澡堂不支持无现金支付。

まず家出るっていうところがあったり、家出る前に、そもそもうちの近くの銭湯って、あのキャッシュレスじゃないんですよ。

Speaker 1

只能用现金呢。

現金オンリーなんですね。

Speaker 1

是的,然后,我自己呢,因为平时根本不带现金,所以真的是一分钱都没有。

そう、で、僕自身が、その、そもそも現金を普段持ち歩かないから、もうマジで一銭もないんですよね。

Speaker 1

不过,从大学时代开始就过着这样的生活,所以如果有零钱产生,比如用了千元纸币后有了零钱,我就会回家后立刻把它们放进存钱罐里。

で、ただ、あの、大学生の頃からそういう生活してたから、あの、小銭が発生すると、仮にその、千円札とか使って小銭が発生するとどうするかっていうと、貯金箱に、家帰ったらすぐ貯金箱に入れて。

Speaker 1

从大学时代起就一直过着存钱的生活,是的,现在开始一个人住了,因为家里没有洗衣机,所以要去投币洗衣房。

貯める、みたいな生活を大学生の時ずっとしてて、そう、今一人暮らし始めるようになって、あの家に洗濯機ないもんですから、コインランドリーに行くんですよ。

Speaker 1

然后,投币洗衣房呢,只能用现金,所以就用大学时代存下来的零钱。

で、コインランドリーってさ、現金しか使えないから、その大学生時代に貯めてた。

Speaker 1

是一个需要动用零钱储蓄来做出选择的循环过程呢。

小銭の貯金を切り崩しながら選択をするっていうサイクルだったんですよ。

Speaker 1

是的,自从搬到东京后,大概从三月份开始就一直这样,终于连100日元硬币都用完了呢。

そう、それをこの東京に引っ越してからだから、3月ぐらいからずっとやってて、とうとうね、100円玉がなくなったんですよね。

Speaker 1

然后,虽然50日元硬币还有很多,但就是这样,零钱已经枯竭了,所以要去澡堂的话需要550日元,必须从零钱里凑出550日元来。

で、50円玉が無限にあるんですけど、そう、まぁ、みたいな感じで 小銭が枯渇してて、だから銭湯に行くとしたら550円なんで、小銭の中から550円を見出さなきゃいけないっていう。

Speaker 1

而且,因为已经没有100日元硬币了,所以有时候会有500日元硬币呢。

で、100円玉はもうないので、あの500円玉がね、たまにあるんですよ。

Speaker 1

是的,所以呢,那个,首先得有个找硬币的过程,在去钱汤之前。

そう、それをね、あの、探すって作業がまず入るんですよ。銭湯に行く前にね。

Speaker 1

然后呢,稍微找一下500日元硬币,哗啦哗啦翻找后发现没有啊,没有呢。

で、500 円玉をちょっとね、探して、じゃらじゃらってやってないな、ないなみたいな。

Speaker 1

然后,说有500日元硬币了是吧,而550日元中的50日元硬币我有无限多,所以搞定了。

で、500 円玉あったって言ってさ、で、550 円の 50 円は無限にあるんで、やった。

Speaker 1

想着这样就能去钱汤了。

これで銭湯行けると思ってさ。

Speaker 1

然后,穿上那件羽绒服。

で、あのダウン着て。

Speaker 1

然后,附近的钱汤没有洗发水之类的,所以有那种钱汤套装。

で、近くの銭湯は シャンプーとかないから、あの銭湯セットみたいなのあるんですよ。

Speaker 1

就是洗发水、护发素、沐浴露和保湿品之类的,一整套的,嗯,说白了就是个篮子。

シャンプーとリンスとボディーソープと保湿みたいなの、まとまった、あの、まぁ、要するに籠ですよね。

Speaker 1

去钱汤的人常带的篮子,还有浴巾什么的就直接带着出门,心情愉快地想着终于能去钱汤了,结果到了钱汤门前发现是定休日。

銭湯行く人がさ、よく使う籠と、あとバスタオルとかをそのまま持って家出てで、ルンルンな気分でさ、やっと銭湯行けると思って、銭湯の前行ったら定休日でした。

Speaker 1

哎呀,真是打击啊。

いや、ショックだったわ。

Speaker 1

真的很受打击。

普通にショックだった。

Speaker 1

哎呀,你看嘛,在懒散度日中觉得这样下去不行,于是采取了行动,好不容易找到了550日元,想着终于能泡个温暖的热水澡了,结果去了才发现是定休日。

いや、だってさ、ね、ダラダラしてた中で、このままじゃいかんと思って アクションして、やっと 550 円見つけたと思ってあったかいお風呂帰ろうと思って行ったら定休日でした。

Speaker 1

唉,原来是定休日啊。

いや、定休日だったなぁ。

Speaker 1

不,其实不是定休日。

いや、定休日ではないんだよ。

Speaker 1

严格来说。

厳密に言うと。

Speaker 1

今天是星期二,那里星期一是定休日,但不知为何卷帘门关着,而且门前贴着告示。

今日火曜日で、そこ、月曜日があの、定休日なんですけど、なんかシャッターを下りてて、で、シャッターの前に張り紙されてて。

Speaker 1

然后,上面写着这周一和周二临时连休什么的,写着'临时连休敬请谅解'之类的告示,当时真是'哇'的感觉。

で、まぁ、この月曜日、火曜日は、あの連休いただきますみたいな、臨時の連休いただきますみたいな張り紙されてて、うわーって感じでしたね。

Speaker 1

但是呢,那个,我穿着羽绒服,而且还拿着那个钱汤套装在走路对吧。

でもさあの、自分はあのダウン着て、かつ、あの銭湯セットを持って歩いてるわけじゃないですか。

Speaker 1

然后呢,在街上,说是街上其实,那个,

で、街中、街中というか、その、

Speaker 1

你看,普通拿着钱汤套装走路的人,拿着钱汤套装在路边走的人呢,算是比较特殊的,所以会被路人看呢。

ねぇ、普通に銭湯セットを歩い持ち歩いてる人、銭湯セットを持って道端歩いてる人ってさ、まぁまぁ特殊だから結構見られるんすよ、通行人に。

Speaker 1

就感觉有点尴尬啊。

うんでるんるんな気分さ。

Speaker 1

拿着钱汤的套装。

銭湯セットを持って。

Speaker 1

然后,可能从旁边看,这个人是要去钱汤吧。

で、多分傍から見ると、この人銭湯行くんだ。

Speaker 1

大概是这样被看着的吧,但一到钱汤前面,你看,卷帘门关着不是吗?

みたいな感じ で見られてたと思うんですけど、いざ銭湯の前行ったら、さあ、の、シャッター閉まってるわけじゃないですか。

Speaker 1

然后在那里,那个,哇,关着门。

で、そこで、あの、うわ、閉まってる。

Speaker 1

如果做出那种反应的话,感觉实在太尴尬了,所以结果就是,假装知道今天是定休日的样子,没有停下脚步直接走过去了。

みたいなリアクションしたら、さすがに恥ずかしすぎると思って、あの結果、今日定休日なんだ、みたいな感じで、あの、立ち止まらずそのままスルーするっていうね。

Speaker 1

哎呀,我其实就算定休日也没关系啦,那种感觉。

いやー、私、別に定休日でも問題ないですよ、みたいな。

Speaker 1

假装自己知道今天是定休日的样子,毫不停顿地走过澡堂前面,就是那种感觉走过去的。

今日定休日だったの知ってるし、みたいな感じで、あの、その、ノンストップで銭湯の前を歩くっていうね、感じで通り過ぎるって感じでやってましたね。

Speaker 1

但内心其实在想:哇,今天居然是定休日啊,不过周围的人会觉得,哇,这个人发现定休日后还特别开心,本来以为要去澡堂结果发现是定休日呢。

でも内心、うわ、今日定休日じゃん、みたいなきつって思ってたんですけど、周りの人からね、ちょっと、うわ、この人定休日 めちゃくちゃルンルンで、銭湯行ったと思ったら定休日だったの。

Speaker 1

要是被人家觉得'看起来好尴尬啊,肯定很不好意思吧',我会有点困扰,结果一转身,果然被这么认为了吧。

恥ずかしそうって、恥ずかしい、恥ずかしいだろうな、みたいな思われたらちょっと困るなと思って折り返したら、そう思われるじゃないですか。

Speaker 1

所以我就故意路过,直接回家了。

だからわざと通過して家に帰ってきましたね。

Speaker 1

当时有点难过呢。

ちょっと悲しかったなぁ。

Speaker 1

今天好想去泡澡啊。

今日銭湯入りたかったなぁ。

Speaker 1

东京也变冷了,虽然差不多到时候了但还没什么冬天的感觉呢。

東京も冷えてきたし、そろそろでもまだ冬感ないんだよな。

Speaker 1

果然不下雪就没有冬天的感觉呢,有这么一回事。然后我就回家了。

やっぱ雪降らないと冬感ないですねっていうね、あのことがありましたね。で、家帰ってきて。

Speaker 1

洗了个澡,想着也没有回顾这一年心情,但又睡不着,于是就想要不录个播客吧。

シャワー浴びて、まぁ、1年間の振り返りする気分でもないし、と思って、でも寝れないし、と思った時に、ポッドキャストでも撮るか、と。

Speaker 1

现在呢,感觉就像是在录制播客节目了。

今、ポッドキャストをね、収録してるっていう感じになってますね。

Speaker 1

大家过得怎么样呢?

皆様いかがお過ごしですか。

Speaker 1

今天日期变更了呢。

今日付が変わりましたね。

Speaker 1

虽然已经到了12月17日星期三的零点00分,但上次更新播客时收到了评论,我想稍微介绍一下。

12月の17日水曜日の零時00 分になったんですけど、前回のポッドキャスト、あの、更新した際にですね、コメントを頂いたので、そちらちょっと紹介させていただこうかなと思います。

Speaker 1

嗯,是的,通过Spotify收听的听众可以在类似剧集评论区的地方留言。

えっと、そうですね、Spotify でお聞きの方は、エピソードのね、あのコメント欄みたいなところでコメントを書けるようになってるんで。

Speaker 1

希望大家能从那边给我们留言。

ぜひそちらからコメントを書いていただければなと思います。

Speaker 1

嗯,我来读一下吧。

えーっと、読もうかな。

Speaker 1

现在我正开着Spotify的新堀内排行榜。

今、Spotify で新堀内ランショを開いてるんですけど。

Speaker 1

好的,'Sharp856'说:'羡慕那些着眼未来而选择转职的人,这让我进行了反思'。

はい、シャープ八百五十六、転職する動機が、未来を見ていて羨ましかったし、反省した話。

Speaker 1

然后是'美和一2103'说:'今年红叶季节特别长呢'。

ってことで、美和一2103、今年は特別紅葉シーズンが長かったと思います。

Speaker 1

通常都是转瞬即逝就结束了。

通常は一瞬で終わってしまし、終わってました。

Speaker 1

原来是这样啊。

そうなんですね。

Speaker 1

今年确实很长呢。

今年やっぱ長いですよね。

Speaker 1

因为家附近寺庙神社的红叶,说不定还残留着呢,就是狐狸图标那位。

だって、家の近くの お寺とか神社とかの紅葉、ワンチャンまだ残ってたりしますもんね、キツネのアイコンの方ですね。

Speaker 1

我等很久了。

待ってました。

Speaker 1

附带可爱点心的故事很有趣。

可愛い菓子付きの話、面白かったです。

Speaker 1

感谢这段温馨时光。

ほのぼの時間をありがとうございます。

Speaker 1

致nokonoko桑,虽然是我的私事,我现在高三已经通过推荐入学考上大学了。

のこのこさん、私ごと私事ですが、今高校 3 年生で大学に推薦で合格することができました。

Speaker 1

恭喜你。

おめでとうございます。

Speaker 1

现在纯之介先生所在的东京就有大学,想到这个就让人兴奋。

今、純之介さんがいる東京に大学があるので、そう考えるとワクワクします。

Speaker 1

那么,蜜柑熊桑,好久不见。

ということで、みかんぐまさん、お久しぶりです。

Speaker 1

大约两年前我沉迷于深夜入睡广播,时隔很久再听发现已经上京了,真是让我大吃一惊。

深夜寝落ちラジオに2年ほど前すごくはまってて、久しぶりに聞いたら上京していてびっくりしました。

Speaker 1

我会继续收听的。

また拝聴します。

Speaker 1

太厉害了。

すごい。

Speaker 1

是两年前吗?

2年前ですか。

Speaker 1

大概两年前吧。

2年ほど前か。

Speaker 1

是啊。

そうですね。

Speaker 1

不,我要上京了。已经决定了。

いや、上京しちゃいます。よだってしもう。

Speaker 1

上京后,嗯,现在大概10个月左右,感觉再过不久就满一年了呢。

上京して、まぁもうちょっと、今 10 ヶ月ぐらいなんで、もうちょっとで 1 年って感じですね。

Speaker 1

美雪,宫川小姐,我一直在等你。

みゆき、宮川さん待ってました。

Speaker 1

今天就这样睡了。

今日はこれで寝ます。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

马农女士,感谢更新播客。

マノンさん、ポッドキャストの更新ありがとうございます。

Speaker 1

看起来精神不错真是太好了。

元気そうでよかったです。

Speaker 1

请允许我再次来信。

またお便り送らせてください。

Speaker 1

那就晚安啦。

おやすみなさい。ということで。

Speaker 1

Happy先生,真的非常感谢您。

ハッピーさん、本当にありがとうございます。

Speaker 1

29 4F U3 3非常感谢非常感谢的新一集,我一直在等待它,它真是太棒了,非常感谢非常匹配,即使是英语消息我也收到了。

29 4F U3 3アプレシェイテッドアプレシェイテッドダーニューエピソードアイハブビンウェイティング・フォーイットアンドイットワズソーグッドセンキューウェリーマッチ英語でもね、あのメッセージいただきましたけど。

Speaker 1

嗯,最近确实呢。

いや、そうですねなんか最近。

Speaker 1

说英语的人或者说海外听众,深夜睡着广播的听众渐渐多起来了呢。

英語話者の英語話者というか、あの海外の方が、この深夜寝落ちラジオを聞かれることがだんだん多くなってきましたね。

Speaker 1

可能是在日语学习的背景下收听的吧,虽然我刚才用了超级难的日语。

多分、日本語学習みたいな文脈でお聞きになってるのかなと思うんですけど、今めっちゃ難しい日本語使っちゃった。

Speaker 1

『在日语学习的背景下收听』这种说法感觉特别难懂呢。

日本語学習という文脈でお聞きしてると思うんですけど、ってすごいむず難しい感じです。

Speaker 1

总之非常感谢,今天的节目也开放了评论功能,如果能留言我会很开心。

ですけど、ありがとうございますという感じで、ぜひね、あの今日のエピソードにもコメント書けるようになっているので、コメント書いて頂けると嬉しいです。

Speaker 1

然后今天呢,我打算做一期久违到不行的听众来信环节。

そして今日はですね、あの、お久しぶりのお久しぶりすぎるお便り会にしようかなと思ってます。

Speaker 1

我准备回应深夜睡着广播收到的听众来信。

深夜お寝落ちラジオにお寄せいただいたお便りに応えていこうかなと思ってます。

Speaker 1

那么我们就赶快开始读信吧。

それでは早速読んでいこうかなと思います。

Speaker 1

播客昵称:糯糯的年糕君。

ポッドキャストネームもちもちのお餅さん。

Speaker 1

居住地:东京都,30多岁的职场女性。

お住まいの都道府県は東京都、女性の30代の社会人の方です。

Speaker 1

播客主持人助先生,你好。

ポッドキャストの手順の助さん、こんにちは。

Speaker 1

晚上好。

こんばんは。

Speaker 1

两年前夏天曾寄过一封宣布要开始做播客的信。

2 年前、夏頃にポッドキャスト始めます宣言のお手紙を送ったものです。

Speaker 1

当时的邮箱地址和播客昵称我都忘记了。

その時のメールアドレスもポッドキャストネームを忘れてしまいました。

Speaker 1

听了顺之介先生的《大家一起来做播客》节目后,一时冲动开始了播客,第一年基本都在偷懒,但今年总算坚持做到了定期更新。

じゅんのすけさんのポッドキャストを始めてみなよを聞き、勢いで配信を始め、最初の1年はほぼサボっていましたが、今年 1 年は定期配信を続けることができましたわ。

Speaker 1

真厉害啊。

すごいですね。

Speaker 1

我也在发布助眠闲聊节目,前几天看到Spotify为创作者整理的榜单中,深夜助眠电台出现在听众喜爱的节目里。

私も寝落ち用の雑談を配信しているのですが、先日出たクリエイター向け Spotify まとめのファンが聴いている番組の中に、深夜の寝落ちラジオが入っていたんです。

Speaker 1

想到收听这个节目的听众中,也有人同时在听我的节目,就感到非常开心,所以写了这封信。

この番組を聴いている方の中に、自分の番組を聴いてくれている人がいると思ったら、とても嬉しくて お便りを書いています。

Speaker 1

虽然我这个节目的听众还不多,主要交流对象也大多是其他主播,但能结识新伙伴、交到珍贵的朋友,真的非常快乐幸福。

私の この番組はまだまだリスナーさんも少ないし、交流があるのは他の配信者さんがほとんどですが、新しい仲間たち、すごく大切な友人ができてとても楽しく幸せです。

Speaker 1

感谢你提供的契机。

きっかけをありがとうございました。

Speaker 1

我会继续期待你的节目。

これからも楽しみにしてます。

Speaker 1

那么,感谢你的来信。

ということで、ええ、お便りありがとうございます。

Speaker 1

哎呀,真的很开心呢。

いや、嬉しいですね。

Speaker 1

而且能坚持定期直播一年,哎呀,真是太厉害了。

そして1年間定期配信続けられるっていうのは、いやーすごい。

Speaker 1

嗯,毕竟是在偷懒一年之后又坚持了一年定期直播呢,真不容易。

うん、1年サボった後の1年の定期配信ですからね、普通。

Speaker 1

一开始就偷懒了一年,之后可能就会觉得‘算了,就这样吧’,但真的很了不起呢。

サボ1年しょっぱなサポっちゃったら、まぁその後、まぁいいかってなっちゃうんですけど、すごいですね。

Speaker 1

坚持定期直播的话,嗯,在Spotify整理的粉丝常听节目中深夜催眠电台也上榜了,这不是完全吻合吗?

定期配信続けたのうんでえっと、スポティファイまとめて深夜寝落ちラジオがファンが聞いている番組の中に深夜寝落ちラジオ入ってる ってことでドンピシャなんじゃないですか。

Speaker 1

我觉得《好みも語り草》也已经成为了非常适合深夜睡前电台列表的节目了。

もう好みも語り草も深夜お寝落ちラジオのリストにぴったりな番組になったんじゃないかなと思います。

Speaker 1

而且,您说是因为这个节目才开始的,我真的非常开心。

そして、ねこの番組がきっかけになったってことを言ってくださって、めちゃくちゃ嬉しいです。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

今后也请继续加油。

これからも頑張ってください。

Speaker 1

还有那个,如果可以的话请告诉我节目名称。

そしてあの、良ければ番組名も教えてください。

Speaker 1

那么,糯糯的年糕君,感谢你的来信。下一位呢。

ということで、モチモチのお餅さん、お便りありがとうございます。次の方ですね。

Speaker 1

该选谁好呢。

誰にしよっかな。

Speaker 1

播客昵称'沉迷健身的高先生'的高先生。

ポッドキャストネーム筋トレにはまってしまったこうさんさんこうさんさん。

Speaker 1

居住地是千叶县。

お住まいの都道府県は千葉県。

Speaker 1

是一位十几岁的男性高中生。

10代の男性の高校生の方です。

Speaker 1

播客来信你好,晚上好。

ポッドキャストのお便りこんにちは、こんばんは。

Speaker 1

目前是高三学生,即将毕业。

現在高校 3 年生で卒業間近です。

Speaker 1

高中三年级的话现在是12月,啊真的假的。

高校 3 年生って今 12 月だから、まぁマジか。

Speaker 1

什么时候毕业来着?

いつ卒業でしたっけ。

Speaker 1

高中生是三年级三月份毕业来着?

高校生って3年生3月でしたっけ。

Speaker 1

初中二年级的。

中学2年生の。

Speaker 1

哇,真厉害啊。

うわ、すごいな。

Speaker 1

等一下。

待って。

Speaker 1

现在是高三学生,即将毕业。

現在高校3年生で卒業間近です。

Speaker 1

从初中二年级开始就一直在听。

中学2年生の頃からずっと聞いてました。

Speaker 1

我,这个节目做了那么久吗?

俺、そんな番組長くやってたっけ。

Speaker 1

初中二年级、三年级,然后是高中一二三年级对吧。

中学 2 年生、3 年生で高校 123 でしょう。

Speaker 1

我竟然做了这个播客5年了吗?

俺 5 年間もこれポッドキャストやってましたっけ。

Speaker 1

真厉害啊,这么一想。

すごいな、そう考えると。

Speaker 1

不过确实是我大一的时候开始的,

でも確かに俺が大学 1 年生の時に始めたから、

Speaker 1

大学四年对吧。

大学 4 年間でしょ。

Speaker 1

然后现在第五年了啊。

で、今 5 年目かああ。

Speaker 1

没错,我可是从非常早期就开始听了。

そうだ、わてか、めちゃくちゃ初期から聞いてます。

Speaker 1

真厉害啊。

すごいな。

Speaker 1

我很开心。

嬉しいです。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

我毕业后的去向是就业,将成为某机场的安检员。哦,很不错呢。

私は私は卒業後の進路は就職で、某空港の保安検査員として働くことになりました。おおいいですね。

Speaker 1

我计划搬出父母家开始独居生活。

実家を出て一人暮らしをする予定です。

Speaker 1

因为是住宿舍,经济方面应该问题不大。

一応寮なので金銭的な面は多少は大丈夫だと思っています。

Speaker 1

随着日子一天天临近,我开始感到焦虑和不安。

そこで日数が少しずつ迫ってきているのを感じて、焦りや不安などを感じています。

Speaker 1

最让我不安的是要在一个人都不认识的陌生地方独自生活,面对全新的环境。

全く友達や知らない知り合いがいない土地で一人で住み、新しい環境に行くというのが今一番不安です。

Speaker 1

在最近的播客中您提到下班回家后没有精力做任何事就直接睡觉了,我有点担心自己会不会也变得类似这样。

最新のポッドキャストで仕事から帰ってきて何かする余裕がなくすぐ寝てしまうというふうにおっしゃっていたので、自分も似たような感じになったりするのかなと少し不安です。

Speaker 1

今天就已经完全是这样了呢。

もう今日とかもろにそうでしたね。

Speaker 1

所以如果您能给我一些建议或是分享您当初上京时的经历,我会非常开心。

そこでアドバイスや自分が上京した時にどうしたかなど教えていただければ嬉しいです。

Speaker 1

拜托您了。

よろしくお願いします。

Speaker 1

因此,感谢您的来信。

ということで、お便りありがとうございます。

Speaker 1

哎呀,是啊,您现在住在千叶县对吧?

いやー、そうですね、今お住まいがでも千葉県じゃないですか。

Speaker 1

原来如此,原来如此,情况我了解了。

そうか、そうか、状況。

Speaker 1

那么,您是想寻求建议,或者了解我当初上京时是怎么做的,是这样吗?

そこでアドバイスや、自分が上京した時にどうしたか、そういうことか。

Speaker 1

沉迷于健身的Kosan先生会去哪里呢?

筋トレにはまってしまったこうさんさんはどこに行くんだろう。

Speaker 1

不是在东京吗?

東京じゃないのか。

Speaker 1

不对,如果是在东京的话,你现在住在千叶县,那不是很近嘛。

ないや、東京だとしたら、お住まいの都道府県、今千葉県だとしたらさ、めっちゃ近いじゃん。

Speaker 1

我是这么想的。

と思って。

Speaker 1

我来自札幌,所以呢。

僕、札幌だからさ。

Speaker 1

不过,可能不一样吧。

でも、違うのかな。

Speaker 1

是要去不同的都道府县吗?

違う都道府県に行くのか。

Speaker 1

稍微远一点的地方。

ちょっと遠いところに。

Speaker 2

不,是这样呢。

いや、そうっすね。

Speaker 2

在完全没有朋友或熟人的地方独自居住,前提条件有点不同呢。

全く友達や知り合いがいない土地に一人で住みここね、ちょっと前提が違うんすよ。

Speaker 2

我出身于札幌,直到去年为止一直在札幌读研究生,一直住在家里,但从2025年3月左右开始。

僕、あの札幌出身で、この前まで、この前の去年までか、札幌で大学院生をやってて、ずっと実家暮らしだったんですけど、まぁ 2025 年の 4 月、3 月ぐらいから。

Speaker 1

我开始独自生活并来到东京,但在这方面,我在东京其实有不少朋友。

一人暮らしを始めて上京してきたっていう経緯があるんですけど、その点、東京にはね、結構友達いたんですよ。

Speaker 1

毕竟我哥哥也在那里,还有井上君和池田君,而且呢,大学时代关系很好的豪太和快晴他们也在。

なんなら僕の兄もいるし、その井上君とか池田君もいるし、そしてね、大学時代仲良かった豪太とか、快晴とかも。

Speaker 1

所以朋友还挺多的,这一点可能有点不一样呢。

いるんで、結構ね、友達多かったから、そこはね、ちょっと違うかもしれないですね。

Speaker 1

所以从这点来说,算是新环境吧?

だから、その点、新しい環境っていう、新しい環境ではあるか。

Speaker 1

但对那里的不安,可能真的完全没有呢。

でもそこに対する不安はマジで全くなかったかもしれないですね。

Speaker 1

虽然不记得以前播客里自己是怎么说的,但现在回想起来真的超级兴奋,我一直很想尝试独居生活。

昔のポッドキャストで自分がどう言ってるかどうかわかんないですけど、今思うとめちゃくちゃワクワクしてたいや、ずっとね、一人暮らししたかったんですよ。

Speaker 1

毕竟在父母家住了25年嘛。

だって25年間実家にいたわけですからね。

Speaker 1

我既渴望独居,又一直在脑海里反复模拟独居场景。

もう一人暮らししたかったし、一人暮らしのイメトレしまくってたんで。

Speaker 1

所以这方面可能前提条件不太一样。

だから、そこちょっとね、前提違うかもしれない。

Speaker 1

但相比之下,沉迷健身的光山先生现在还是高中生对吧?

でも、かたやで筋トレにはまってしまったこうさんさんは、今で高校生ですもんね。

Speaker 1

因为不上大学或专科直接就业,作为高中生现在应该18岁左右?

大学とか専門学校に行かずに就職ということで高校生だから今 18 歳か。

Speaker 1

想到18岁就要在举目无亲的地方独自生活,那种不安感我非常能理解——毕竟我是25岁才来东京的。

18歳で誰もいない土地に一人暮らしするってことを考えると、それは確かに不安になる気持ちはね、めっちゃわかるな、自分はだって25歳で上京だからさ。

Speaker 1

这完全是两回事呢。

それとは全然違いますよね。

Speaker 1

在完全没有朋友和熟人的地方独自居住,前往新环境是我现在最不安的事情。

全く友達や知り合いがいない土地に一人で住み、新しい環境に行くというのが今一番不安です。

Speaker 1

在最新的播客中,您提到下班回家后没有精力做其他事就立刻睡觉了,我有点担心自己会不会也变得类似这样。

最新のポッドキャストで、仕事から帰ってきて何かをする余裕がなくすぐ寝てしまうという風におっしゃっていたので、自分も似たような感じになったりするのかなと少し不安です。

Speaker 1

有点担心。

少し心配です。

Speaker 1

是不是那种担心呢——工作之外虽然还有想做的事,但某种野心或抱负会不会因为工作而被逐渐消磨掉,大概是这种担心吧?

あれかな、その心配の理由っていうのは、なんか仕事以外にやりたいことがあるけど、なんかその、なんなんていうか、ある種の野望みたいなものが、仕事することでなんかすり減っていくんじゃないかみたいななんかそういう心配なんですかね。

Speaker 1

嗯,会是什么样呢?

いや、どうなんだろうなぁ。

Speaker 1

不过第一年的时候啊,

まぁでも1年目とかはなぁ。

Speaker 1

我现在也是第一年,每项工作都是新事物的连续,

僕も今 1 年目ですけど、仕事一つ一つがまぁ新しいことの連続なんで。

Speaker 1

每天都很辛苦呢。

毎日大変でしたね。

Speaker 1

虽然很辛苦,但如果能从中感受到工作的价值,或者说工作本身并不讨厌、甚至喜欢的话,那它就能成为自己的主业,即使因此疲惫回家倒头就睡,我觉得也完全没问题。

大変だったけど、まぁそれにやりがいを感じたりとか、仕事自体が別に嫌いじゃないというか、好きなのであれば、そこがね、自分の本筋になって、そこで疲れた分家で帰ってすぐ寝ちゃう なら全然いいのかなと思いますけど。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

但如果工作并非自己的主业,同时又想并行做其他想做的事情的话,那确实会变成那样。

でもなんかそこまで仕事が自分の筋じゃないくて、他にやりたいことを同時並行でやりたいってことを考えると、いやそうなりますよ。

Speaker 1

就会立刻睡着啊。

すぐ寝ちゃいますよ。

Speaker 1

回家真的很难啊。

家帰ってマジむずいっすね。

Speaker 1

对了,有一本书叫《为什么成为社会人后就无法读书了》,或许读一读会不错。

なんだっけ、社会人になったらなぜ本読めなくなるのか、みたいな本ありますけど、それとか読んでみるといいかもしれないですね。

Speaker 1

对了,为什么成为社会人后

なんだっけ、社会人になるとなぜ。

Speaker 1

就无法读书了。

と本が読めなくなる。

Speaker 1

《大人为什么不再读书了》这样的书吧。

大人になるとなぜ本が読めなくなるのかっていう本かな。

Speaker 1

这本书我觉得还挺不错的。

があって、これがなんか良かった気がするな。

Speaker 1

比如《致因工作忧郁而沉迷手机的你》之类的。

仕事が憂鬱でスマホばかり見てしまうあなたへ、とか。

Speaker 1

扎心了。

心が痛い。

Speaker 1

挑战人类永恒的烦恼。

人類の永遠の悩みに挑む。

Speaker 1

成年后无法享受阅读的乐趣。

大人になってから読書を楽しめなくなった。

Speaker 1

被工作追赶而无法享受爱好。

仕事に追われて趣味が楽しめない。

Speaker 1

疲惫时会看手机消磨时间。

疲れているとスマホを見て時間を潰してしまう。

Speaker 1

被这类烦恼困扰的人应该不在少数。

そのような悩みを抱えている人は少なくないのではないか。

Speaker 1

工作与娱乐无法兼顾的痛苦究竟是如何产生的?

仕事と娯楽が 両立できないという苦しみはいかにして生まれたのか。

Speaker 1

作者本身也从事兼职写作活动,他将通过剖析劳动与阅读、劳动与阅读的历史,追溯日本人工作与阅读方式的变迁。

自らも兼業での執筆活動を行ってきた著者が、労働と読書、労働と読書の歴史を紐解き、日本人の仕事と読書のあり方の、これなんていうんだ、変遷をたどる。

Speaker 1

由此揭示出的日本劳动问题所在,堪称献给所有书迷爱好者的倾力之作。

そこから明らかになる日本の労働の 問題点とは、すべての本好き趣味人に向けた渾身の策ということで。

Speaker 1

要不,读读这本书如何?

いや、これ読んだらいいんじゃないですか。

Speaker 1

这本书说不定挺不错的呢。

これなんかね、いいかもしれないですね。

Speaker 1

对于沉迷健身的高先生来说。

筋トレにはまってしまったこうさんさんにとって。

Speaker 1

还有啊,以毒攻毒也不错,让自己心怀剧毒。

あとね、毒もてもいいかもね、自分の中に毒をもて。

Speaker 1

没错吧,要在自己内心藏毒。

いや、合ってるよね、自分の中に毒を持って。

Speaker 1

对吧,就算心里藏着毒,或许也不错呢。

そうだよね、自分の中に毒を持ってもね、いいかもしれないです。

Speaker 1

不不,不是这样的,按照我开头说的理论来看,虽然现在感觉很不安,但你不是正选择那条路吗?

いやいや、そうだないいわ、さっきのさ、僕の冒頭で喋った論で言うと、今めっちゃ不安感じてるけど、そっちの道選んでるわけじゃないですか。

Speaker 1

大概那位沉迷健身的小哥面前,原本应该还有更保守的选择——能让自己更轻松、工作更舒适的道路。但他却坚定地转向了会让人感到焦虑不安的方向。

多分その筋トレにはまってしまったこうさんさん の選択肢には、多分保守的な、もっとその自分が楽になる、楽に働ける道もきっとあった気がして、でも、ちゃんとあのね、焦りとか不安を感じる方向に舵を切。

Speaker 1

这种抉择不是很棒吗?

ってるっていうところはすごい素敵なんじゃないですか。

Speaker 1

而且,读了《心怀毒素》后,

だし、うん、自分の中に毒をもてをよむと、まぁ、今いるその不安とか、

Speaker 1

反而更能接纳现在这个充满不安、

抱えてる自分をより肯定できる気がする。

Speaker 1

负重前行的自己。感觉读完这本书或许会有收获呢。

肯定できるようになる気がするから、この本を読んでみるのもいいかもしれないですね。

Speaker 1

差不多该开始找房子了吧?

そろそろあれですか、家探しとかしてるのかなね。

Speaker 1

如果四月开始工作的话,现在差不多是时候找房子了。

次の4月から働くとしたら、まぁそろそろ家とか探し始める時期ですよね。

Speaker 1

不不,可能还没到那一步。

いやいや、そんなことないか。

Speaker 1

是高中生吗?还没毕业?

高校生か、まだ卒業してないのか。

Speaker 1

那样的话是三月份搬家吗?

だとしたら 3 月に引っ越しになるのか。

Speaker 1

住宿舍?

寮か。

Speaker 1

不行啊,完全就是住宿舍的料呢。

ダメだも全然寮に住むんだもんね。

Speaker 1

啊,失礼了。

いや、失礼しました。

Speaker 1

这样啊,那看来不是要找房子的事。

そうか、じゃあ家探しとかじゃないのか。

Speaker 1

不过搬家之类的事情还是有的吧。

でも引っ越しとかあるんだもんね。

Speaker 1

不,我非常推荐你现在就读读刚才提到的这两本书。

いや、ぜひ今挙げた2つ読んでみるのをお勧めしますね。

Speaker 1

正好新年也快到了。

ちょうど正月も来るしね。

Speaker 1

我想离毕业还有时间,读读看应该不错。

卒業までも時間あると思うんで、読んでみるといいかなと思ってます。

Speaker 1

那么,感谢你的来信。

ってことで、お便りありがとうございます。

Speaker 1

欢迎再来信。

またぜひ。

Speaker 1

那个...刚开始独居的时候会有很多不安的事情,希望能通过来信咨询你的烦恼。

あのー、一人暮らし始めた時とか、不安なことたくさんあると思うから ね、お便りで悩み相談させていただければなと思います。

Speaker 1

下一位听众,网名‘颜料’,居住于千叶县。

次、ポッドキャストネーム絵の具さんお住まいの都道府県は千葉県。

Speaker 1

是一位20多岁的女大学生。

20 代の女子大学生の方です。

Speaker 1

来自播客的听众来信。

ポッドキャストのお便り。

Speaker 1

‘感谢你们一直制作这么棒的播客’这样写道。

いつも素敵なポッドキャストをありがとうございますとでもないです。

Speaker 1

‘当我失眠时收听,心灵就会平静下来,很快就能入睡’。

全然寝付けない時に聞くと、心が落ち着いてスッと眠りにつけます。

Speaker 1

‘我也很想做播客,尝试录了两期,但很快就找不到主题,更新就停滞了’。

私もポッドキャストを始めたいなぁと思って2本ほど撮ってみたのですが、すぐにテーマが尽きてしまい、更新が止まっています。

Speaker 1

‘请问Junosuke先生是如何构思谈话内容的呢?’。

じゅのすけさんは話す内容をどうやって考えていますか。

Speaker 1

‘以上就是来信内容,感谢你的投稿’。

ということで、お便りありがとうございます。

Speaker 1

不过,光是录了两期就已经很厉害了。

いや、でも2本ほど撮っただけでもすごいっすけどね。

Speaker 1

最开始做这个深夜催眠电台时,第一期对着麦克风一个人说话的那种生涩感,我现在都还记得清清楚楚。

最初、この深夜の寝落ちラジオを始めた時の1本目のあのマイクに向かって一人で話すぎこちなさみたいなのはマジで今でも覚えてますね。

Speaker 1

那个真的超尴尬的,现在想想都不知道那是在干嘛。

あれマジで恥ずかしいというか、あれは何なんだろうな。

Speaker 1

说着说着就会很客观地看待正在自言自语的自己,心想我到底在搞什么啊。

一人で話してる自分を結構客観的に見ちゃって、俺何してんだろうって思ったり。

Speaker 1

本来嘛,这种行为就挺另类的。

そもそも、まぁ異質ですよね。

Speaker 1

而且这种另类感会一直持续,和普通的自言自语不同点在于,我很清楚是有听众在听的。

ずっと異質なんだよななんか独り言をしゃべるともまた違って、独り言と違う点は、やっぱちゃんとリスナーがいるっていうことを自分が自覚しているので。

Speaker 1

所以啊,不知道该用哪种人格状态来讲话比较好,整个人都飘忽不定的,既无法固定人格定位,又不知道该说什么、该用什么立场来说。

まぁ、だから、自分のその、どの人格で話せばいいのか、みたいな、そこら辺がふわふわしてて、人格が定まりきらず、何を話していいか、どういうスタンスで話せばいいかわかんないっていう。

Speaker 1

就是那种...生硬的感觉吧。

あの、なんかぎこちなさというか。

Speaker 1

那个啊,我超级能理解。

あれはね、めちゃくちゃわかるな。

Speaker 1

不,但正因为如此,能录两期已经很厉害了。

いや、でもその点だから 2 本取ったのはすごいですね。

Speaker 1

很快就主题枯竭,更新也停滞了。

すぐにテーマが尽きてしまい、更新が止まっています。

Speaker 1

不过嘛,每天更新什么的其实没必要,如果非要严格坚持的话,那另当别论,但我觉得有想聊的主题或话题时再更新,这样不也挺好吗?

でもあれですよ、もう毎日更新とか別にね、ストイックにやるんだったら、特にならえばいいけど、テーマとか喋りたいなと思うことが思いついたら更新する、でいいんじゃないですかね。

Speaker 1

滴小姐是怎么考虑说话内容的呢?

しずくさんは話す内容をどうやって考えてますか。

Speaker 1

没有考虑过呢。

考えてないですね。

Speaker 1

不,是的,刚才听到时很惊讶,但已经做了5年左右了,所以到了想录制播客的心情时,嗯,就先打开麦克风。

いや、そう、もうね、さっき聞いて驚いたけど、もう5年ぐらいやってるから、ポッドキャスト撮るかっていう気分になって、うん、まぁ、一旦マイクオンにするんですよ。

Speaker 1

先打开麦克风,然后从'大家晚上好'开始对吧。

一旦マイクオンにして、皆さんこんばんは、から始まるじゃないですか。

展开剩余字幕(还有 149 条)
Speaker 1

大家,晚上好。

皆さん、こんばんは。

Speaker 1

这里是吉田,大家晚上好。

信用の吉田うん、皆さんこんばんは。

Speaker 1

这里是吉田,我是导航员顺之介。

信用の吉田、ラジオナビゲーターの順之介です。

Speaker 1

然后,那个,就开始说了对吧。

って、その、喋り始めるじゃないですか。

Speaker 1

然后在那段时间里,我会在脑子里思考要聊什么,完全是即兴发挥,所以本来也完全没打算聊澡堂的话题。

で、その間に、あの、何話すかを頭の中で考えてるっていう、ぶっつけ本番でやってるんで、だから銭湯の話も全然するつもりなかったし。

Speaker 1

就是这样一种感觉,所以聊什么内容我基本不会提前考虑。

っていう感じなんで、ちょっと話す内容とかは考えてないですね。

Speaker 1

不过这个习惯之后就能做到了,我觉得能在想聊的时候录制播客挺好的。

でもこれはもう慣れたらできるようになるんで、好きな時に話せるポッドキャスト収録するっていうのがいいのかなと思います。

Speaker 1

那么接下来,播客名称。

ということで、ポッドキャストネーム。

Speaker 1

颜料桑,感谢您的来信。

絵の具さん、お便りありがとうございます。

Speaker 1

那我就按顺序读最后一条吧。

最後の通り読もうかな。

Speaker 1

播客昵称Ponyan桑。

ポッドキャストネームポニャンさん。

Speaker 1

居住地是千叶县,是一位20多岁的女性上班族。

お住まいの都道府県は千葉県、20 代の女性の社会人の方です。

Speaker 1

播客听众次之助先生,晚上好,晚上好。

ポッドキャストお便り次之助さん、こんばんは、こんばんは。

Speaker 1

前几天感谢您的来信被采用。

先日はお便りの採用ありがとうございました。

Speaker 1

非常感谢您,没想到会被提及,我反复听了好几遍并仔细回味。

ありがとうございましたまさか触れていただけるとは思わなくて、何度も聞き返して咀嚼してました。

Speaker 1

是爱沙尼亚的那位呢。

エストニアの方ね。

Speaker 1

好的好的好的。

はいはいはい。

Speaker 1

能听到关于爱沙尼亚的故事我很开心。

エストニアのお話が聞けて嬉しかったです。

Speaker 1

为了学习IT相关课程而留学,如今那里已成为我深爱到可以称之为第二故乡的国家。

ITに関する勉強のために留学しましたが、第二の故郷と呼べるくらい大好きな国になりました。

Speaker 1

关于环球旅行的故事,现在回想起来感觉如何,如果能再听您讲述一次我会很高兴。

世界一周のお話、今振り返るとどうだったかと、また改めて聞かせていただけたら嬉しいです。

Speaker 1

以下是感想部分:

以下、感想です。

Speaker 1

感谢您将我最近的想法如此优美地表达出来。

私の最近の考えを綺麗に言語化してくださってありがとうございます。

Speaker 1

‘在喜欢的时候去喜欢的地方’真是至理名言啊。

好きな時に好きなところへ、が真理だなと思います。

Speaker 1

‘停止浪费’说得太对了,哇,我居然在给别人提‘停止浪费’的建议呢。

浪費をやめようは本当にそうで、うわ、浪費をやめようって俺アドバイスしてたよなぁ。

Speaker 1

最近不小心大手大脚花了一笔钱,这个待会儿再细说。

ちょっと最近大きな浪費しちゃったんで、ちょっとちょっと後で話します。

Speaker 1

确实如此,虽然独居生活已经进入第六个年头,但终于开始记账了。

は本当にそうで、一人暮らし歴はもう 6 年目になりますが、いよいよ家計簿をつけ始めました。

Speaker 1

开始手写日记后,连账本也改成了手写。

手書きで日記を始めて、家計簿も手書きにしています。

Speaker 1

因为变成了与自己对话的时间,不知不觉已经坚持了三个月。

自分と向き合う時間になるのではなるのでなんだかんだ 3 ヶ月続いてます。

Speaker 1

如果要养育孩子的话,我觉得北海道最合适,所以果然我还是想有朝一日回去。

子育てするなら北海道だなとは思っているので、やっぱり私は もういつか帰りたいです。

Speaker 1

同样地,我也很想回爱沙尼亚。

同じくらいエストニアにも帰りたいです。

Speaker 1

我真是太任性了。

わがままです。

Speaker 1

想请教搬到东京的淳之介先生一个问题。

上京したじゅんのすけさんに質問です。

Speaker 1

北海道口音改掉了吗?

北海道弁抜けましたか。

Speaker 1

北海道口音呢。

北海道弁ね。

Speaker 1

我来关东已经第6年了,但还没完全改掉,工作之后,哇,自行车。

私は関東に来て6年目ですが、まだまだ抜けず、社会人になってから、うわ、自転車。

Speaker 1

自行车是哪边来着。

自転車どっちだろう。

Speaker 1

自行车自行车幼儿园幼儿园不知道樱桃樱桃我也是我。

自転車、自転車幼稚園幼稚園わかんないさくらんぼさくらんぼ俺も俺。

Speaker 1

我连自己的语调是哪边的都不知道啊,被人指出语调不同时我大吃一惊。

自分のイントネーションがどっちかわかんないよあたり、イントネーションが違うことに突っ込まれてびっくりしました。

Speaker 1

至今还是无法习惯JR是短途交通的印象。

未だに JR が近距離移動なイメージになれません。

Speaker 1

哇,这个我超懂的。

うわ、それめっちゃわかるわ。

Speaker 1

你有过这样的经历吗?

そんな経験ありますか。

Speaker 1

对Dormy来说,幸福的季节到来了呢。

ドーミーにとって幸せな季節がやってきましたね。

Speaker 1

请注意保暖,多吃点饭哦。

暖かくしてたくさんご飯を食べてください。

Speaker 1

我会时不时再寄信来的。

また時々お便り送ります。

Speaker 1

今后也会继续支持你。

これからも応援してます。

Speaker 1

总之,感谢你的来信。

ってことで、お便りありがとうございます。

Speaker 1

啊,我完全懂。

いや、めっちゃわかる。

Speaker 1

至今还是无法把JR当作短途交通工具来想象。

未だに JR が近距離移動なイメージになれません。

Speaker 1

哎呀,真的,从札幌出发的话,坐JR铁路就算是长途旅行了。

いや、そう、札幌からするとね、もう JR に乗るって大移動なんですよ。

Speaker 1

去小樽。

小樽行く。

Speaker 1

这种感觉。

みたいな。

Speaker 1

从札幌去小樽的时候,才会坐那种JR列车。。

札幌から小樽行きまっせの時に、あの JR 乗るみたいな。

Speaker 1

虽然平时通勤也有人用JR,但基本来说...这么说可能有点失礼。

まぁ、普段の通勤で JR 使ってる人いるんですけど、まぁ、基本基本って言ったら失礼か。

Speaker 1

不过札幌主要还是地铁啊。

まぁ、でも、地下鉄なんですよ、札幌って。

Speaker 1

我自己在札幌坐JR的时候,

で、僕もそのね、札幌で JR 乗る時って、

Speaker 2

基本上只有花1小时去新千岁机场才会坐,所以JR在这一点上,就像东京的JR山手线那样。

新千歳空港に 1 時間かけていく時ぐらいしか乗らないんで、JR ってそうで、その点、あの、東京で言う JR って、あの山手線じゃないですか。

Speaker 2

大概,大概那种感觉,我始终没能习惯。

多分、多分、その感覚がねぇ、慣れなかった。

Speaker 2

话说,那个JR到底是什么啊?

てか、あの JR って何。っていう。

Speaker 1

在札幌的话,就是JR或者地铁。

札幌の場合は、あの JR か地下鉄なんですよ。

Speaker 1

对,地铁就是在地下跑的那种对吧。

そう、で、地下鉄は地下に地下走ってるやつじゃないですか。

Speaker 1

而JR呢,不是地下而是在地面上跑的所有铁路,我都认为是JR。

で、JR はあの、地下じゃなくて地上に走ってる鉄道は全て JR の認識だったんですね。

Speaker 1

我是这么认为的。

僕はそう。

Speaker 1

所以刚到东京时,听人说JR的时候,我概念里东横线也是JR,山手线也是JR,井之头线也都是JR。

だから、東京来た時に、なんか JR って言われた時に、僕の中では東横線も JR だし、あの山手線も JR だし、井の頭線も JR なんですよ。

Speaker 1

对,但后来发现好像不是这样,JR特指山手线,而东横线之类的不是JR而是东横线。

そう、でもどうやら違うらしくて、JR はあの山手線を指すとそうで、東横線とかは JR じゃなくて東横線なんだよねっていう。

Speaker 1

所以一开始没能理解这点,和朋友聊天时有点对不上频道。

だからね、そこの理解が最初できてなくて、友達と話してる時に微妙にかみ合わなかったですね。

Speaker 1

哎呀,我能理解。

いや、わかるなあ、と。

Speaker 1

语调不一样嘛。

イントネーション違うもんだよね。

Speaker 1

不过意外的是我的语调可能没那么明显不同。

でも、意外と僕はイントネーションそこまで違くないかもしれない。

Speaker 1

可能没什么方言特征吧。

あんま方言ないかもしれないですね。

Speaker 1

不知道呢,收听这个播客的各位应该最清楚吧?

どうだろう、このポッドキャスト聞いてる皆さんが一番わかるんじゃないですかね。

Speaker 1

但至今没人特别指出过这点。

でもそこまで突っ込まれたことないんで。

Speaker 1

啊,说到要停止浪费...不不,虽然是真的...但已经买下来了啊。

いや、浪費をやめようっていうね、いやいや、マジそうなんですけど、いや、買っちゃったんですよね。

Speaker 1

那个,Switch 2。

あの、スイッチ2。

Speaker 1

还是买了啊,Switch 2。

やっちゃったよね、スイッチ2。

Speaker 1

哎呀,Switch 2现在很难买到手不是吗?

いや、スイッチ2ってさ、今を手に入れるの難しいじゃないですか。

Speaker 1

所以我就隐约觉得年末要是有Switch会很有趣,然后现在买Switch的话,要么去官网抽选申请,要么参加亚马逊的抽选,还有就是Amazon或者Google。

そうでなんか薄々年末にスイッチあったら楽しいだろうなっていうのが薄々あって、で、今そのスイッチ買うには、公式のその抽選に応募したりとか、アマゾンの抽選に応募する方法と、あとはその Amazon とか Google。

Speaker 1

谷歌不是,像亚马逊或者Bic Camera这样的公司,会进行那种游击式的销售活动。

Google じゃない、Amazon とかビックカメラとかが、あのゲリラ的に販売開始したりするんですよ。

Speaker 1

就是,数量有限的那种。

その、数量限定で。

Speaker 1

然后,那些东西很快就会卖光,所以要在争夺战中获胜,大概有两种方法。

で、それってすぐ売り切れちゃうんで、それの争奪戦に勝つっていう、その2つの方法が、まぁあると。

Speaker 1

然后,抽签的方式完全中不了,所以只能靠争夺战取胜,而在这一点上,推特上有个发布Switch销售速报的账号,关注它并开启通知的话。

で、その抽選の方は全然当たらないんで、争奪戦に勝つしかなくて、で、その点、あのツイッターでスイッチ通の販売速報を流してるツイッターがあるんですけど、それをフォローして 通知をオンにしておくと。

Speaker 1

当有销售开始时通知就会发过来,然后就能参加抢购大战,大概就是这样。

販売開始した場合に通知が飛んできて、そこから争奪戦に参加できるみたいなのが、まぁあるんですよね。

Speaker 1

然后就是前几天,应该就是上个周末吧。

で、この前っていうか本当この前の土日かな。

Speaker 1

我和朋友去了房总半岛旅行。

友達と房総半島に旅行に行ったんですよ。

Speaker 1

两天一夜的行程。

1泊2日で。

Speaker 1

然后第二天有一家不错的咖啡馆,在那里喝咖啡的时候,那个通知就弹出来了,哎呀。

そうで、2日目にいい感じのカフェがあって、で、そこのカフェでコーヒー飲んでたらあの通知が飛んできて、あれ。

Speaker 1

是哪个呢?

どっちかな。

Speaker 1

是友都八喜相机店吗?

ヨドバシカメラかな。

Speaker 1

是Bic Camera还是友都八喜呢?

ビックカメラかな、ヨドバシ。

Speaker 1

嗯,是Bic Camera吧。

うん、ビックカメラか。

Speaker 1

Bic Camera发来了那个,呃,说是开始销售的通知,我一看,

ビックカメラで、あの、販売開始しましたみたいな通知来ておって、なってみたら。

Speaker 1

那个马里奥赛车套装加上Switch 2和桃铁捆绑在一起,现在正在热销的大概6万日元左右的东西。

あのマリオカートセットのスイッチ 2 プラス桃鉄がセットになってて、まぁ6万円ぐらいのやつが今絶賛販売中です。

Speaker 1

之类的。

みたいな。

Speaker 1

哇,我当时就觉得必须买这个。

うわー、これ買うしかないと思ってさ。

Speaker 1

而且因为是在旅行途中,在外面,就莫名涌上一股强烈的肾上腺素,心想哇,我要买这个。

しかもあの旅行中で出先だったから、なんかよくわからないアドレナリンメチャクチャ出てきちゃって、うわ、これ買おう。

Speaker 1

然后点击加入购物车时,却弹出需要登录Bic Camera的提示,什么情况。

と思ってカートに入れるって押したら、あのビックカメラログインが必要ですみたいな出てきて、何。

Speaker 1

要用Bic Camera账号登录。

ビックカメラログインで。

Speaker 1

就是这样的。

みたいな。

Speaker 1

但我这边是真的想要那个水壶。

でもこちらはあの水筒マジで欲しいから。

Speaker 1

明白了。

わかりました。

Speaker 1

就选择在Bic Camera新注册账号这样。

ビックカメラの新規登録しますみたいな感じでさ。

Speaker 1

还特意输入了姓名、电话号码和邮箱地址,注册了个莫名其妙的Bic Camera ID,结果注册完刷新页面,发现Switch 2还有库存。

わざわざ氏名とかさ、電話番号とかメールアドレス打って、訳わからんビックカメラ ID みたいな登録して、で、登録し終わってもさあ、の更新したら、まだスイッチ 2 残ってて。

Speaker 1

我当时想,要是这里显示售罄就好了,结果一看还有货,肾上腺素飙升根本停不下来,就直接点了加入购物车。

いや、ここでさ、売り切ってたらよかったんだけど、いや、残ってるわ、と思って、マジでもうアドレナリン出てるから止まらず、カートに入れるって押してさ。

Speaker 1

直接兴奋到比出胜利手势了。

ガッツポーズしちゃったよね。

Speaker 1

然后就直接付款买下来了。

で、そこから決済して買っちゃいましたね。

Speaker 1

是包含马里奥赛车套装和桃铁的那个,大概6万日元吧。

マリオカートセットと桃鉄がついてるやつで6万ぐらいですか。

Speaker 1

而且当场还买了那个pro手柄,该怎么说呢。

いや、かつさ、その場であのプロコンも買っちゃってなんて言うの。

Speaker 1

是叫pro控制器来着吗?

プロコントローラーっていうんですか。

Speaker 1

那个,当然只用Switch2也能操作,不过另外还有官方卖的那种稍微专业点的控制器。

その、もちろんスイッチ 2 だけでも操作できるんですけど、別にそのちょっと本格的なコントローラーが純正で売ってるんですよ。

Speaker 1

有了那个操作会更顺手,游戏体验也会更好とかいうんですか。

それがあると操作性がよりしやすくなってゲーム楽しめるみたいなのがあって、まぁそれが それもちょっと品薄なんで、それもね、ちょうど販売開始してさ、それも買っちゃって。

Speaker 1

那个也花了大概1万日元,当场总共花了7万日元左右,真是干了好事啊。

それも1万円ぐらいしたから、合計その場で7万円ぐらい使って、いやマジでやっちゃったなぁ。

Speaker 1

而且啊,不是今年,是这个月,我还搞了故乡税。

いや、しかもさ、今年じゃない、今月、ふるさと納税もやってて。

Speaker 1

在故乡税上也买了好多,开销真是有点大啊。

ふるさと納税でもめっちゃ買っちゃったから、結構ねぇ、出費やばくて。

Speaker 1

这个月会怎么样呢。

今月どうなんだろう。

Speaker 1

会不会是赤字啊。

赤字なのかな。

Speaker 1

不计算一下的话不太清楚,但收入和支出差不多,或者可能有点赤字的感觉。

ちょっと計算してみなきゃわかんないですけど、出てくるものと入る、入ってくるものと出てくるものが同じぐらい、もしくはワンチャン赤字になってるみたいな感じで。

Speaker 1

不过还是有好好存钱的,哎呀,这算是浪费浪费吗。

でもちゃんとね、貯金もしてるんで、あれなんですけど、いやー、浪費浪費なのかな。

Speaker 1

不,这不算浪费吧。

いや、浪費じゃないでしょ。

Speaker 1

我在想要不要从现在开始为自己辩解一下,嗯——我啊,之前一直没怎么玩过游戏。

ここから自分を正当化する時間にしようかなと思うんですけど、いやー、私あの、今までそうあんまゲームしてこなかったんですよ。

Speaker 1

玩得最多的游戏,大概是。

一番やったゲームで、多分。

Speaker 1

小学时玩过钻石珍珠,就是宝可梦的钻石珍珠,或者是中学时的怪物猎人3吧,不过两者都没有玩得很深入。

小学生の時にダイヤモンドパール、ポケモンのダイヤモンドパールやってて、それか中学生の時のモンハンサードかなと思うんですけど、まぁどちらもそこまでやり込んだわけでもなくて。

Speaker 1

因为从那以后我真的就再也没玩过游戏了。

そこからマジで一切ゲームやってないっていう感じだから。

Speaker 1

我想了解一下现在的游戏是什么样子,还有那些经典游戏会带来怎样的感动,不要因为没尝试过就排斥,想去体验一下。

今のゲームどんな感じなんだろうっていうのと、あと名作ゲームってどんな感動があるんだろうみたいなのを食わず嫌いせずにやってみたいなと思ってさ。

Speaker 1

我把这个作为自我辩解的一个理由吧。

っていうのをちょっとね、自分の正当化する一つとしてやってますね。

Speaker 1

是啊,所以今年年底我特别期待。

いや、そう、だから今年の年末すごい楽しみなんだよな。

Speaker 1

大概就是这种感觉吧。

っていう感じでした。

Speaker 1

所以呢,虽然有点浪费了,不过,我在记账时想到的是,每月的节约和每月的储蓄都非常重要不是吗?

だからね、ちょっと浪費しちゃったんですけど、いや、でもなんか家計簿つけてて思ったのは、その月々のあの節約も、月々の貯金もめっちゃ大事じゃないですか。

Speaker 1

每月的储蓄固然很重要,但果然最有影响力的还是奖金吧。

月々の貯金もすごい大事なんだけど、やっぱ一番インパクトあるのってボーナスですよね。

Speaker 1

我觉得关键在于奖金中有多少能存起来,我自己也是,每月都有基本金额被设定为自动储蓄,就像刚才提到的支出和收入那样。

ボーナスでどれだけ貯金に回せるかっていうのが一つかなと思ってて、僕もあのね、毎月基本的な設定金額があの、貯金されるように設定されてるから、さっきの、その、出てくるお金と入ってくるお金の 時に。

Speaker 1

嗯,作为支出的钱,那个储蓄金额也被计算在内了。

まぁ、出てくお金として、その貯金額も換算されてるんですよ。

Speaker 1

是的,然后呢,用信用卡支付,其实就是买了定额NISA(日本小额投资免税制度)。

そう、で、あのクレジットカード決済でさあ、の、要は、つみたて NISA 買ってるんですよ。

Speaker 1

对,所以作为支出,那个也被计入其中了,从刚才的话题来说,这个,现在,这个月可能是赤字,但里面已经自动包含了储蓄。

そう、だから出てくる支出として、その、カウントしててそうって、その点、さっきの話で言うと、いや、これ、今、今月赤字かもしれないっていう話の中には、もう自動的に貯金も入ってるっていう。

Speaker 1

这个,真的非常棒。

これ、めちゃくちゃいいですよ。

Speaker 1

如果那部分钱自动存入储蓄,而不计入支出的话,大概会变成怎样呢?可能就是完全不在意储蓄金额,疯狂购买Switch游戏机啊,还有其他各种喜欢的东西。

もしそこが自動的に貯金に入って、支出として入っていなかったらどうなっどうなってたかっていうと、多分貯金とかの額を気にせずにスイッチツーとか、あとなんかもう好きなもの買いまくってて。

Speaker 1

然后结果就是,储蓄的钱会彻底用完,变成‘叮当’一声就没了的状态。不过,由于我把储蓄也视为支出的一部分——毕竟我用信用卡结算,

で、結果、あの、貯金するお金がなくなるっていう、チャンチャンって感じになっちゃうけど、あの、支出として、その貯金を見ることで、まぁ僕はクレジットカード決済してるから。

Speaker 1

所以这笔钱也会被算作支出的一部分。嗯,哇,今年,这个月,

それを含めた、その、出てくお金になるんで、うん、うわぁ、今年、今月。

Speaker 1

即使觉得收支勉强持平,实际上基准金额的储蓄还是完成了,我觉得这挺好的。不过比起每天每月一点点攒钱的这种影响,

トントンかもって思っても、実質基準額の貯金ができてるっていう、これはなんかいいなって思ってますねっていうのがあるんだが、まぁ、日々の毎月の貯金額をコツコツ貯めるっていうインパクトよりも。

Speaker 1

果然,奖金一次性大量涌入的钱一次性大量存起来,从图表上看也是储蓄增长最快的。

やっぱボーナスで一気にガって入ってきたお金を一気にガって貯金しちゃうっていうのが、グラフ的に見ても一番貯金として伸びますよね。

Speaker 1

所以,我觉得冬季奖金发放的时候,虽然我们公司不是冬季奖金而是三月份发,与其在那里大手大脚买东西,不如存起来也挺好的。

なんで、ちょっと冬のボーナスね、入ってくる時期だと思うんで、ちょっと僕の会、うちの会社は 冬のボーナスじゃなくて3月なんですけどね、そこをあのね、奮発してなんか買うというかよりも、貯金するっていうのもいいのかなと思います。ち。

Speaker 1

那个,虽然完全跑题了,Ponya先生/女士,感谢您的来信。

ょっと、あの、全然関係ないこと脱線しまくっちゃったんですけど、ポニャさん、お便りありがとうございます。

Speaker 1

嗯,大概就是这样吧。

いや、そんな感じですかね。

Speaker 1

时间已经到12点半了。

時刻は12時半になっちゃいました。

Speaker 1

哎呀,今天刚才回家后睡了一觉,所以现在真的一点都不困呢。

いや、今日さっきさ、帰ってから寝てしまったんで、マジで眠くないんですよね。

Speaker 1

所以我想稍微工作一下,让明天的自己轻松一点吧。

だからちょっと仕事をして、明日の自分を楽にさせる感じにしようかなと思います。

Speaker 1

就这样,今天的播客就到这里结束吧。欢迎大家来信。

そんな感じで今日のポッドキャストはこれにて終わろうかなと思います。ぜひね、お便り。

Speaker 1

希望回答的朋友们,可以在节目简介栏找到Google表单链接,如果能够从那里给我来信的话我会非常开心。

答えてほしいなって方は、あの番組の概要欄に Google フォーム書いておりますので、そちらからお便り送っていただけると嬉しいです。

Speaker 1

另外,如果想了解我的近况,特别是Instagram上的动态故事之类的。

で、またそうですね、僕の近況を知るっていう点では、インスタグラムで特にストーリーとか。

Speaker 1

嗯,最近发帖也多了很多,感兴趣的朋友如果关注我的Instagram应该能获得更多乐趣。

まぁ、最近は投稿もすごく多くなってきたので、そちら気になる方はインスタとフォローしていただけると より楽しめるかなと思います。

Speaker 1

那么,让我们在下一次的信用值掉落电台再见吧。

ということで、また次回の信用値落ちラジオでお会いしましょう。

Speaker 1

那么各位晚安。

それでは皆様おやすみなさい。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客