ジェーン・スー 生活は踊る - 烦恼解决专栏「咨询在跳舞」 封面

烦恼解决专栏「咨询在跳舞」

お悩み解消コーナー「相談は踊る」

本集简介

搭档是TBS电视台的近藤夏子主播。本期节目,一位27岁女性咨询道:“与某位朋友相处时总感觉无法放松,对方是从高中时代就相识的友人,但她过于理性,让我总觉得自己在被评判……该如何维系这段关系呢……”选自第2235期 11月20日(周四)播出(约12:02~12:15)的片段。 了解更多广告选择,请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 2

今天是累计第2823个咨询,来自电台昵称果酱三明治的27岁女性听众。

今日は通算 2823 件目、ラジオネームジャムサンドさん27歳女性からの相談です。

Speaker 2

苏女士、近藤女士,你们好,你们好。

すーさん、こんどうさん、こんにちは、こんにちは。

Speaker 2

我是27岁女性,果酱三明治。

27 歳女、ジャムサンドです。

Speaker 2

我一直都很愉快地收听《咨询舞步》节目。

いつも相談は踊るを楽しく拝聴しています。

Speaker 2

从中获得了许多人生建议,自从遇到这个节目后,感觉自己逐渐找到了人生方向。

生きていく上でのヒントをいくつもいただけていて、この番組に出会ってから少しずつ自分の軸を持てるようになった気がしています。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

这次想咨询的是关于如何与让人紧张的友人A相处的问题。

今回ご相談したいのは、緊張感のある友人 A との付き合い方です。

Speaker 2

我和A从高中就认识,还曾是同班同学,那时候几乎每天都形影不离。

A とは高校からの付き合いで同じクラスだったこともあり、当時は毎日のように一緒にいました。

Speaker 2

但不知为何总是充满紧张感,我经常被戏弄,有种被小看的感觉。

でも、どこかいつも緊張感があり、私がいじられることが多く、少し下に見られているような感覚がありました。

Speaker 2

即便如此也有很多开心时光,就这样稀里糊涂地结束了高中生活。

それでも一緒にいて楽しいことも多く、のらくらりと高校生活を終えました。

Speaker 2

毕业后我们基本没联系,疫情期间她突然主动打电话说要聚聚,于是关系又恢复了。

卒業後は特に連絡を取っていなかったのですが、コロナ中に久しぶりに電話しようと声をかけられ、再び関係が復活。

Speaker 2

最初保持着恰到好处的距离很愉快,但自从A搬到东京后见面频率增加,那种紧张感又回来了。

最初のうちはちょうどいい距離感で楽しかったのですが、A が東京に引っ越してきて遊ぶ頻度が増えてからまた緊張感が戻ってきました。

Speaker 2

主要原因有两个。

その理由は主に2つあります。

Speaker 2

第一是A总是对我的外貌评头论足。

1つ目は、A が私の外見をよく評価してくることです。

Speaker 2

今天的衣服好可爱。

今日の服可愛い。

Speaker 2

这个口红颜色真好看。

そのリップいいね。

Speaker 2

虽然有时会夸我,但也经常指出我的头发和眉毛应该再整理一下,或者说今天头发又塌了之类的话。

と褒めてくれる時もあるのですが、髪と眉をもっと直せばなぁや、今日も髪ぺちゃんこなどの指摘も多いです。

Speaker 2

我不喜欢自己觉得不错的地方被别人否定。

自分ではこれがいいと思っている部分を否定されるのが嫌です。

Speaker 2

第二点是A的思维方式非常逻辑化,有时让人觉得冷漠。

2つ目は、A の考え方がとても論理的で、時に冷たく感じることです。

Speaker 2

在一次有高中朋友B参与的对话中,当B说'我怀孕了但丈夫不太配合感到很不安'时,A回应说'那为什么要在这种状况下要孩子呢?'

高校の友人 B を交えた会話で、B が 妊娠中なんだけど、夫が協力的じゃなくて不安と話した時、A がじゃあなんでそんな状況で子供を作るの。

Speaker 2

她这样说道。

と言いました。

Speaker 2

这句话让我很在意,虽然我觉得人不可能凡事都计划周全,孩子也是上天的礼物,但我当时什么也没能说出口。

その言葉が強く引っかかって、人ってそんなに計画的には生きられないし、授かりものだしと思いながらも私は何も言えませんでした。

Speaker 2

当我向A表达自己感受时,总会小心翼翼生怕被责备。

Aに自分の気持ちを話すとき、責められないように気を遣ってしまう自分がいます。

Speaker 2

大概之所以这么纠结,是因为我总忍不住想问A:'你为什么会有这种想法?'

多分ここまでモヤモヤしているのは、Aに対してどうしてそう思うの。

Speaker 2

我觉得自己也有责任,因为当被这样说时会感到难过却说不出口。

とか、そう言われると悲しいと言えない自分にも原因があると思っています。

Speaker 2

我也曾思考过,这个烦恼的本质或许在于如何鼓起勇气明确表达自己的意见。

この悩みの本質は、自分の意見をしっかり伝える勇気をどうしたら持てるのか ということかなとも思いました。

Speaker 2

我总认为表达意见时多少会让对方尴尬,所以一直在回避这种情况。

意見を言った時に少なからず相手と気まずくなると思っていて、それを避けている気がします。

Speaker 2

虽然不打算彻底断绝与A的关系,但这样下去感觉自己会变得越来越渺小。

A との関係を完全に切るつもりはありませんが、今のままでは自分が小さくなってしまいそうです。

Speaker 2

苏女士、近藤女士,请问今后该如何妥善处理与A的关系?以及怎样才能做到准确表达自己的意见呢?

スーさん、近藤さん、今後の A との関係をうまくやっていく方法、そして自分の意見をきちんと伝えられるようになるにはどうすればいいのでしょうか。

Speaker 2

非常希望能聆听二位的建议。

ぜひお二人のご意見伺いたいです。

Speaker 2

这是一位27岁女性的咨询。

という27歳女性からの相談です。

Speaker 1

过去你们几乎是同龄人吧?是啊,学生时代的朋友们陆续步入而立之年,人际关系确实会发生变化呢。

過去にはほぼ同い年だよね、そうですね、学校の時の友達とアラサーになってきて、ちょっと関係性が変わってきたりとかってあるあるですよね。

Speaker 2

确实有这种情况呢。

ありますね。

Speaker 2

比如说,我现在结婚生子了还在全力工作,但即使在这样的环境下,话题也完全不同了,有很多以前关系很好但最近都不怎么见面的朋友。

その例えば、じゃあ私は結婚して子供がいる、生まれるでバリバリ働いている、そういう今の環境でも全く話が違ってきたりして、仲良かったけど会わないな最近って子もたくさんいますよ。

Speaker 1

确实是这样呢。

そうだよね。

Speaker 1

而且Jamson先生您非常认真,

で、ジャムサンドさんはすごく真面目でいらっしゃって、

Speaker 1

完全没有提到什么讨厌的朋友或者对方摆架子之类的事情。

嫌な友達とか、あのマウント取ってくるみたいなことが一切書いてないんですよ。

Speaker 1

她描述的是与朋友相处时的紧张感,不是说朋友A不好,而是对现在与朋友A相处时产生的紧张感感到困扰,从这点就能看出她是个很会为他人着想的人。

緊張感のある友人との付き合い、つまり友人 A が悪いんじゃなくて、友人 A との付き合いに今緊張感があることに悩んでるっていう言い方をしてて、この時点でも配慮の人だと思うわけです。

Speaker 1

如果是我20岁的时候,肯定会说'听我说说那个讨厌的朋友的事',但这里的问题是,她现在与朋友A保持着这种让人紧张的相处方式。

本当に私だったら20だったらムカつく友達の話聞いてくださいだったから絶対に ここで、ただここで問題があって、緊張感のある付き合い方を友人 A とし。

Speaker 1

那么有没有什么方法能消除这种紧张感呢?

ていて、この緊張感がなくなる方法はないですか。

Speaker 1

这个咨询说的是,其实像友人A这样的人并没有太多恶意。

っていう相談なんですけど、まぁこういう友人 A みたいな人って悪気はそんなにないんですよ。

Speaker 1

虽然也有人会说他们是有恶意的,但其实他们根本没想那么多。

悪気があるっていう風に言う人もいるけど、あんま考えてない。

Speaker 1

甚至可以说他们连恶意都没有。

悪気すら持ってないっていう。

Speaker 1

但别人是看在眼里的。

でも人は見てるんですよ。

Speaker 1

人天生就有察觉的能力,至于怎么做呢,那些说'我有讨厌的朋友'的人是不会采取这种应对方式的。

察知する能力は本能的にあって、で、どうするかっていうと、いや、ムカつく友達がいるんですけど、っていうタイプの人にはこういう対応してこないんですよね。

Speaker 1

说到底还是看人下菜碟。

やっぱ人を見てる。

Speaker 1

这种看人下菜的感觉要到35岁左右才会形成,虽然需要花上十年时间,但会逐渐意识到'我过去有点过分'。

で、この人を見る感じって30代後半ぐらいになって、ここから10年かかりますけど、私ちょっとひどかったなとか。

Speaker 1

我觉得人都是通过意识到自己做过不太体面的事,然后慢慢改正的。

あんまりみっともいいことしてなかったなっていうのに気づいて直していくものだと思います。

Speaker 1

另一方面,像果酱三明治先生那样的人,从20多岁起就明白,自己对他人进行评判性评价,

で、一方でジャムサンドみたいにジャムサンドさんみたいに、20代の頃からもうわかってて、自分が相手に対してジャッジメンタル、つまり評価を下したりとか。

Speaker 1

说些越界的话其实是种跨界行为,开玩笑或偶尔为之还好,但如果经常这样做,

何かを言ったりとかっていうのって、結構越境行為だから、境界線を超えていく行為だから、まぁ、おふざけとか、一時的なことだとか、仲が良かったらいいけど、まぁ、定期的にやったりすると。

Speaker 1

其实挺伤人的,

結構えぐみがあるよっていう。

Speaker 1

这点从20多岁就能看出来,

ことが20代からわかる。

Speaker 1

有些人要到快40岁才能明白这个道理,

あってる人、40 近くなれないとわからない人っているんですよ。

Speaker 1

这个平衡点很难把握,

ここのバランスどうしても。

Speaker 1

那么怎样才能处理好人际关系呢?

で、どうやったら関係をうまくやっていけますか。

Speaker 1

如何才能正确表达自己的意见呢?

自分の意見をどうやったらちゃんと伝えるようになりますか。

Speaker 1

虽然上面是这么写的,但我想提出一个不同的解决方案。

って書いてあるんですけど、ちょっとこれじゃない解決法を私は提案したくて。

Speaker 1

因为我想再次建议你与A先生保持距离。

というのも、もう1回エーさんと距離を取ってください。

Speaker 1

在这个难以察觉的阶段,这种人际关系非常重要,单靠自己是无法解决的。

この気づけない時期のあの人間関係って、ものすごく大事なこととして、自分一人じゃどうにもなんないわけですよ。

Speaker 1

虽然通过改变自己的应对方式可能会改变现状,但在这种一对一交往时,如果对方不理解,就会变成某种博弈或竞争关系。

自分の対応を変えることで状況が変わってことはありますけど、こうやって1対1の付き合いをしている時って、相手がそれをわからないければ、ある種の駆け引きだったりとか、勝負事になってっちゃうんですね、人間関係で。

Speaker 1

如果是工作关系,或者是不需要交心的对象倒也无妨。

それが仕事先だったりとか、あとはもう心を別に許さなくてもいい相手だったらいいですよ。

Speaker 1

但对陌生人、伴侣、家人或亲密朋友这类关系,或许保持距离会更好。

知らない人とかだけど、パートナーとか家族とか、こういった仲のいい友達とかっていう場合には、おそらく距離を取った方がいい。

Speaker 1

因为对方不明白。

向こうがわかんないから。

Speaker 1

那么,如果果酱三明治先生在这里明确表达意见的话...

で、ここでもしもしジャムサンドさんがはっきり意見を言ったりして。

Speaker 1

而且也不知道A先生能否承受得了,因为是在没有恶意的情况下说这种话,可能会让人吓一跳。

それにエーさんが耐えられるかどうかもわかんないし、悪気がないところでそういうこと言ってるもんだから、ぎょっとしてしちゃうかもしれない。

Speaker 1

这样一来,看到对方被吓到,果酱三明治先生可能会感到内疚或产生抱歉的情绪。

そうすると、ぎょっとしたの見て、またジャムサンドさんが後ろめたくなったり、申し訳ない気持ちになったりとかっていうのもあり得る。

Speaker 1

考虑到这些,虽然不打算完全切断与A的关系,但照现在这样下去自己会变得越来

考えうるので、エーとの関係を完全に切るつもりはありませんが、今のままでは自分が小さくなっ

Speaker 1

果酱三明治先生,您真的很理解呢。

ジャムサンドさん、本当よくわかってらっしゃる。

Speaker 1

那个,常言道,要尽快逃离那些让自己感到痛苦的相处对象。

あの、よく言いますけど、自分が一緒にいて惨めになるような相手からはいち早く逃げること。

Speaker 1

离开他们。

立ち去ること。

Speaker 1

从那个地方。

その場から。

Speaker 1

如果觉得和这个人在一起时自己变得渺小、无足轻重或痛苦,那就远离他们。

なんかこの人と一緒にいると自分がちっちゃく思うな、取るに足らない存在に思うな、惨めに思うなと思ったらそこから離れる。

Speaker 1

这是很重要的事情。

大事なことです。

Speaker 1

既然你明白这一点,接下来就算不完全断绝关系,也要减少见面频率。

で、それをわかってらっしゃるんだったら、次は完全に取ら切らなくてもいいから、会う頻度を減らす。

Speaker 1

减少联系时消息往来的次数。

連絡を取るときのラインのラリーの回数を減らす。

Speaker 1

希望你能在这方面坚持一下,就是关于对方评价外貌这件事。

そこでちょっと踏ん張ってほしいな、あの外見の評価をしてくるっていうことに関しては。

Speaker 1

我觉得对方真的没有恶意。

本当に悪意もないんだと思うんですよ。

Speaker 1

可能对方自己也会被人这么说,或者对别人也这么说,比如今天又说你头发贴头皮啊,或者夸你口红可爱啊。

多分そういうこと言われることも自分もあるんだろうし、他の人にも言ってんのかもしれないけど、ただまぁ今日も髪ぺっちゃんこみたいなところ、あの、そのリップ可愛いねとか。

Speaker 1

虽然也会说今天的衣服不错之类的,但总说'今天头发又贴头皮了'这种话到底什么意思呢。

今日の服いいねとかあれだけど、今日も髪ぺっちゃんこっていうのを何だろうね。

Speaker 1

是不是在暗示'你该去整理下头发了'这样的意思呢?

その前に直しなよ髪の毛みたいなこと言ったってことなのかね。

Speaker 1

虽然不太明白具体原因,但不管对方说什么内容,只要让Jam Sandwich感到不舒服,保持距离就是最好的选择。

なんだかわかんないけど、まぁ何を言葉が何であれ、どんな内容であれ、ジャムサンドさんがちょっとウットなるんだったら、そこは距離を保つのが一番だな。

Speaker 1

Chaonia的话会怎么做呢?

カオニアだとどうする。

Speaker 2

要让没有自觉症状的人意识到问题真的很难不是吗?

自覚症状がない人に物事をそのことを伝えるのって本当に難しいじゃないですか。

Speaker 2

我也觉得没必要强行待在一起,但突然吵架闹翻也绝对不对,所以还是自然地保持距离相处吧。

私も無理に本当に一緒にいる必要は全くないなと思うし、だからといってなんかここでワッと言って喧嘩して一緒にいないっていうのも絶対違うと思うので、もう普通に自然と距離を置いて過ごす。

Speaker 2

比如不主动联系,或者像刚才的Sue小姐那样减少回复频率,偶尔拒绝邀约之类的,拒绝...怎么说来着?

連絡は自分からしないとか来てもさっき のスーさんと同じように返す頻度を減らすとか、ちょっと誘われても断るとか、断るだねはなんだろう。

Speaker 2

我觉得逐渐在心理上保持距离是很重要的。

徐々に徐々に自分の中で距離を取っていくことが大事なのかなと思いましたね。

Speaker 1

是啊,Jam桑也很清楚和这个人保持这个距离很愉快,但再进一步就会产生紧张感对吧。

そうね、あの、この人とこの距離なら楽しいけど、こっから先になると緊張感が生まれてしまうっていうのも、ジャムさんすらもよくわかってるわけじゃん。

Speaker 1

从高中就认识,同班时被戏弄或被小看的感觉很讨厌。

高校からの付き合いで同じクラスだった時は緊張感、いじられたり下に見られたりして嫌だなと。

Speaker 1

后来久别重逢时说好要打电话,关系就恢复了,最初那段时间保持着恰到好处的距离感。

で、久しぶりに会った時電話しようっつって関係復活して、最初のうちはちょうどいい距離感。

Speaker 1

搬家后因为会有紧张感,所以要重新调整回这种舒适的距离。

引っ越してきたら、緊張感だから、この気持ちのいい距離まで戻す。

Speaker 2

是啊。

そうですね。

Speaker 2

嗯,偶尔通个电话聊几句的程度就好。

まぁ、電話、たまに話すぐらいの。

Speaker 1

对,如果非要说有什么需要努力的话,就只有这一点了。

そう、あの、頑張ることがあるとしたら、その1点だけですね。

Speaker 1

表达自己意见这种事,可以等之后在其他场合——该怎么说呢——不是这种时候的场景里练习就好。

自分の意見を言ったりっていうのは、もうちょっと後で他のもうちょっとなんて言うんだろう、こういう時じゃない場面で練習すればいいと思う。

Speaker 1

因为就算当场反驳回去,很可能会演变成那种局面。

あの、例えばギャッて言い返してたところで、みたいなことになりかねないので。

Speaker 1

单纯来说A君并不是坏孩子,只是缺乏想象力罢了。

単純に A さんは悪い子じゃないんだろうけど、想像力が足りないんですよ。

Speaker 2

而且很可能因为之前周围也没人指出过这点,所以A君一直没意识到,也存在这种可能性。未来5年10年的生活方式,根据A君的生活方式,说不定会有恍然大悟的时刻呢。

あと多分今までそういうことを周りからも言われてないから気がつけてないだけでも可能性もあるので、今後 5 年 10 年過ごし方によって、A さんの過ごし方によってハッと気づく時があるかもしれないですね。

Speaker 1

您说得太对了,过去确实是这样。

おっしゃる通り、ほんとそうなんですよ、過去には。

Speaker 1

因为23岁的自己和现在完全不一样对吧?

だって多分 23 の自分と今だと全然違うでしょ。

Speaker 1

确实不一样呢。毕竟五年时间人的想象力和视野范围都会改变,所以先把这段友情放一放吧,人际关系是可以暂时搁置的,果酱三明治君。

違いますね、やっぱ 5 年で人って想像力も 見えてくる範囲も変わってくるから、ちょっと寝かせよ、友人関係は一時寝かせるっていうのができるので、ジャムサンドさん。

Speaker 1

没必要完全断绝关系,但与其想着要明确表达自己意见或者勉强维持,不如重新调整一下距离吧。

完全に切る必要はないけど、自分の意見をはっきり言ったり、えっと、うまくやっていこうと思ったりじゃなくて、距離もう一回撮り直しましょう。

Speaker 3

生活终将结束。

生活は終わる。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客