真誠presents 大久保佳代子・森本晋太郎のどうぞご自由に - #59 (2025年11月15日播出)真诚presents 大久保佳代子・森本晋太郎的请随意 封面

#59 (2025年11月15日播出)真诚presents 大久保佳代子・森本晋太郎的请随意

#59 (2025年 11月15日放送分)真誠presents 大久保佳代子・森本晋太郎のどうぞご自由に

本集简介

每周六21:30~22:00在CBC电台播出。 由爱知县出身的大久保佳代子与TonTsukaTan森本共同主持的广播节目。 周六夜晚,为迷茫人群指引方向的解决型广播综艺。此为Podcast版本。 邮件请发送至:

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

肃穆。

厳粛。

Speaker 2

这里是播客申请环节,由大久保佳代子与森本慎太郎主持。我们收到一封来自青森市42岁女性听众的邮件,她的电台昵称是'回归的喵喵'。

ポッドキャスト申請プレゼンツ大久保佳代子、森本慎太郎のどうぞご自由にラジオネーム出戻りニャンコさん青森市の42歳の女性からメールいただいております。

Speaker 2

好的,非常感谢。

はい、ありがとうございます。

Speaker 2

大久保女士、森本先生,晚上好。

大久保さん、森本さん、こんばんは。

Speaker 2

我一直在青森通过播客收听你们的节目。

青森からいつもポッドキャストで聞いています。

Speaker 2

听大久保女士的讲述时,能感受到您是一位聪慧、积极且得体的杰出女性。

大久保さんのお話を聞いていると、聡明でアクティブできちんとしていらっしゃる素敵な女性だなと感じます。

Speaker 2

嗯,我明白。

うん、分かります。

Speaker 2

虽然我也将在不到十年后步入五十岁,但多亏了大久保女士,我对五十岁的到来开始有些期待了。

私もあと10年もせずに50代になりますが、大久保さんのおかげで50代になるのが少し楽しみです。

Speaker 2

自从开始收听《自由自在》节目后,我也和其他听众一样彻底成为了森本先生的粉丝。

ご自由にを聞くようになって、私も他の皆さんと同じようにまんまとまんまと森本さんのファンになってしまいました。

Speaker 2

等有了钱和时间,真想找个机会去东京看看TonTsukaTan的现场演出啊。

お金と時間ができたら、いつか東京にトンツカタンのライブとか見に行きたいな。

Speaker 2

已经把这个愿望添加到了我的梦想清单里。

叶えたい夢リストに追加してますしました。

Speaker 2

结果前几天刷Instagram时,发现TonTsukaTan居然来到了青森保健大学的文化节!

ところが、先日インスタを見ていたら、青森保健大学の文化祭にトンツカタンが来ているではありませんか。

Speaker 2

是真的呢。

そうなんです。

Speaker 2

虽然当天因为工作原因没法去,但光是知道森本先生就在青森附近这个事实,就让我开心得想尖叫。

その日は仕事だったので、どのみち行けませんでしたが、青森に近くに森本さんがいるという事実だけで絶叫したくなるほど嬉しかったです。

Speaker 2

作为粉丝,真心希望Nice保健大学TonkatsuTan能越来越红。

ナイス保険大学とんかつたんには、ファンとしては売れてほしい。

Speaker 2

既期待将来能看到森本先生活跃主持的身影,又担心他成名后就不会再来我们这种乡下小地方的文化节了,想到这里不禁有些寂寞。

将来、森本さんが MC をバンバンやっている姿を見たいという気持ちと、売れっ子になってしまったら、もうこんな田舎町の小さな文化祭なんか来てはくれなくなってしまうのではと寂しい気持ちにもなります。

Speaker 2

青森县的县民友善,自然风光优美,空气清新食物美味,春天的樱花、夏天的祭典、秋天的红叶、冬天的雪景,旅游资源丰富,是个充满魅力的地方。

青森県県民は、人は優しく、自然豊かで、空気も食べ物も美味しく、春の桜、夏の祭り、秋の紅葉、冬の雪景色と観光資源にも恵まれた魅力豊かな土地ではあります。

Speaker 2

在都市长大的森本先生应该不会来吧。

都会育ちの森本さんは来てくれないだろうな。

Speaker 2

这样一想,我又不希望他一下子太红,两种矛盾的想法让我很纠结。

そう考えると、あまり一気に売れて欲しくないと思う自分もいて、矛盾した思いが2つ あり、苦しいです。

Speaker 2

森本先生,拜托您了。

森本さん、お願いです。

Speaker 2

请慢慢地、稳步地走红吧。●●●。

ゆっくりゆっくりブレイクしてください。

Speaker 2

我会一直支持你的。

応援しています。

Speaker 2

其实现在节奏已经够慢了——不,可以更慢一点,再慢一点,真的,要是突然爆红的话...像现在这样能通过森本君的广播节目听到他的声音,我就很开心了。

すでにゆっくりペースなんで、いや、もっとペースダウンしていいわ、もっと、もっと、もう、一気に、やっぱ行っちゃうと、こうやってやっとさ、森本君のこのラジオからしてさ、嬉しいですよ。

Speaker 2

粉丝数量正在疯狂增长呢。

めちゃくちゃ増えてるわけですよ。

Speaker 2

森本先生。

森本氏が。

Speaker 3

本来就像蜗牛爬行一样慢了,还要更慢。

ただでさえ牛歩なのに、もっとです。

Speaker 3

中间明明有段很普通的青森宣传文案,不不,当然青森啊,我也去过了,是个很棒的地方,还去了青森保健大学。

途中、もう普通に青森のこのアピール文章みたいなのがありましたけど、いやいや、もちろん青森ね、行かせてもらいましたけど、素敵なところで青森保健大学行かせてもらい。

Speaker 2

虽然去了,但也就随便吃了点东西。

ましたけども、なんか食べました。

Speaker 2

比如青森当地的特色美食之类的。

青森の地元のものとかさ。

Speaker 3

那个,在新青森站,和搭档小真一起买了特产。

えっと、新青森駅で、あの、相方のまっちゃんと一緒にお土産買って。

Speaker 3

然后吃了拉面就回来了,不过呢,这个青森保健大学的文化祭,真的超级热闹很开心,但是啊,如果佐伊安子小姐来了的话,那个段子...

で、ラーメン食べて帰りましたけど、でも、このね、青森保健大学の文化祭、いや、めっちゃ盛り上がりで嬉しかったんですけど、でも、ゾイアン子さん、もし来てたら、あのネタ。

Speaker 3

各自结束后,还有个什么谈话环节。

それぞれ終わった後に、なんかトークコーナー。

Speaker 3

有个类似提问环节的环节,结果变成要表演段子,我就表演了个段子,结果先在舞台上滑倒了。

質問コーナーみたいなあるんですけど、そこで、なんかギャグを披露するみたいな流れになって、僕がギャグを披露して、まぁ、まずステージ上で滑って。

Speaker 3

然后被说'是不是场地有问题'。

で、ここ場所が悪いんじゃない。

Speaker 3

还被说'你去那边山坡上表演吧',也不知道是谁说的。

みたいな言われて、で、あそこのなんか丘の上でやってきなよっつって、誰がそれ言っての。

Speaker 3

其实就是有前辈在,说这里不行,得去森本那边。

要は先輩がいます、ここじゃダメなんだ、森本っつって。

Speaker 3

然后让我去山坡上表演,我就下了舞台走到山坡上。

で、丘の上でやりなっつって、ステージ降りて丘の上まで行って。

Speaker 3

爬上去后,面朝舞台方向重复了同样的段子,结果不知什么时候变成只允许拍我的段子视频,我就边被录像边滑倒,又被说这里也不行。

登って、で、ステージの方を向いて、同じギャグやって、で、なんかいつの間にか僕のギャグだけ動画撮影オッケーになってて、動画撮影されながら滑って、ここでもダメだよみたいな言われて。

Speaker 3

最里面有个银色球体纪念碑,他们又让我去那边,于是我又走到30米开外的银色纪念碑前。

奥のなんか銀の球体のモニュメントがあって、それに向かってやりなっつってさらに30メートルぐらい離れた銀色のモニュメントの前で。

Speaker 3

结果纪念碑那边说'别朝这边',我就对着能映出自己倒影的银色纪念碑表演段子,又滑倒了。

で、モニュメントに向かってこっち向くなよって言われて、銀色のモニュメントに自分が映る中、反射で映る中、ギャグやって滑ってっていうのがあったんで。

Speaker 2

不过,我其实不想让ドイニャンコさん看到那个场景,现在想想还好没被看到。校园文化祭这种东西啊,就算没有那些严肃的表演形式,不也能很热闹吗?

でも、ドイニャンコさんにはそれを見せたくなかったので、確かによかったですなんかイメージ文化祭ってさ、そんななんか厳しめな振りとかなくてもさなんか盛り上がるじゃない。

Speaker 2

因为大家都会热情欢迎啊。

ウェルカムになってくれるから。

Speaker 3

为什么非要搞得像苦行僧式的严肃喜剧现场呢?确实有过这样的瞬间。下次去青森的时候,我想给大家展现更优美纯粹的喜剧表演。

なんでそんな厳しいふりの中、ゴリゴリななんか感じでやってるストイックお笑いライブみたいになっちゃったねなんか瞬間はあったので、また青森行った時はもうちょっと綺麗な美しいお笑いを見せたいなと思って、青森の方で。

Speaker 2

那种过于严肃的表演形式,观众可能本来就没那么期待吧。

そういうなんか厳しめなやつ、そこまで求めてないかもしれないしね。

Speaker 3

最厉害的是,观众把整个过程都拍成视频了。

これ偉いもんで、全部動画にね、捉えてたんですよ、お客さん。

Speaker 3

后来要ストーンさん他们还说'这段视频可以上传吧','大家一起让它火起来'之类的话,结果我回了句'你们尽管上传啊'。

その 後、その要ストーンさんとかが、これ、あの動画あげちゃっていいんでね、あの、みんなでバズらせましょうみたいなことを言って、で、それを僕が、いや、絶対あげなよみたいなこと言ったんです。

Speaker 3

结果到头来根本没人上传。

よそしたらの、誰もあげなかった。

Speaker 3

我居然还信了他们。

そっち信じた。

Speaker 2

真是个好人呢。

いい人だね。

Speaker 2

这不像青森县民的作风。

青森の県民性じゃない。

Speaker 3

那个啊,我觉得他们真是非常温柔的人。

それはそれはね、すごいお優しい方々なんだなと思いました。

Speaker 3

要是发布这个的话,大概会损害职业生涯吧,无论怎么变换搜索关键词都一次也没出现过。

これをあげると多分キャリアに傷がつくと思った か、どんなに検索ワードを変えても一度も出なかったんです。

Speaker 3

大家都举着相机拍了那么多,真是段佳话。

あんだけみんなカメラ構えて、すごくいい話。

Speaker 2

真的,就连回归的喵先生也是,果然让森本先生蒙羞是不行的,所以完全没让话题发酵起来。

本当、出戻りニャンコさんしかり、やっぱり森本さんに恥ずかしめを受けさせたらダメだと思って、そう、全然バズらしてくれなかったんだ。

Speaker 3

不过即便如此,他们也不会轻易发笑,不会让人得意忘形的那种。

で、かといって、その、安易に笑ったりはしないって、ああ調子には乗らせないよっていう。

Speaker 2

是啊,毕竟确实冷场了呢。

そうだね、ちゃんと滑ったんだもんね。

Speaker 3

那里确实也有严格的一面,没错,在那里滑倒了3次,虽然确实滑了3次,但那些人都非常温柔。

そこは厳しさもあって、そうなんです、そこで3回滑ってんだも 3 滑りはしてるんですけど、すごい優しいあのう、方々でした。

Speaker 2

青森的人果然啊,因为是在雪深的地方,大家骨子里都很坚强,有点那种感觉。

青森の方、やっぱりあの、雪深いところだから、芯が強いのよ、皆さん、ちょっとね。

Speaker 2

所以,他们不会动摇。

だから、ぶれたことはしない。

Speaker 2

但也不会背叛,大概就是这种感觉。

でも裏切らない、みたいなね。

Speaker 3

正因为他们不会谄媚地笑,所以也不会背叛,是的,我感受到了那种真挚的热情。

媚びた笑いもしない分、裏切りもしないっていう、そうね、その真に熱いものを感じました。

Speaker 2

是的,真的很好呢。

はい、本当にね、いいですね。

Speaker 3

我还会再去挑战一次的,请多关照。

またちょっとリベンジしに行きますのではいお願いします。

Speaker 3

到时候请务必光临。

その際、ぜひいらしてください。

Speaker 3

那么让我们开始节目名称呼吧。

それではタイトルコール参りましょう。

Speaker 3

新生Presents,大久保佳代子、森本慎太郎的《请随意》。

新生プレゼンツ、大久保佳代子、森本慎太郎のどうぞご自由に。

Speaker 2

本节目由希望让所有人绽放笑容的芝麻神圣赞助播出。

この番組は、すべての人を笑顔にしたいごまの神聖の提供でお送りします。

Speaker 2

我是主持人,大久保佳代子。

おはしずおおくぼ佳代子です。

Speaker 3

我是搭档森本慎太郎。

とつかたん森本慎太郎です。

Speaker 3

新生Presents大久保佳代子、森本慎太郎的《请随意》。

新生プレゼンツ大久保佳代子、森本慎太郎のどうぞご自由に。

Speaker 2

请随意咨询您的烦恼。

どうぞお悩み相談ご自由にどうぞ。

Speaker 3

请使用话题标签#请随意发布。

ハッシュタグドフリーでポストしてください。

Speaker 2

再次自我介绍一下,我是大久保佳代子。

改めまして、おはしずおおくぼ佳代子です。

Speaker 3

我是森本慎太郎。

とつかたん森本慎太郎です。

Speaker 3

这档节目由来自爱知县的大久保佳代子小姐和将爱知县视为第三故乡的森本慎太郎共同主持,是一档为迷途羔羊们解决烦恼的广播综艺节目。

愛知県出身大久保佳代子さんと愛知は第3の故郷とつかたん森本慎太郎でお送りする、迷える子羊たちのお悩みを解決するラジオバラエティー番組でございます。

Speaker 2

那个,嗯,先报告一下,大概隔了多少年呢。

あの、まぁ、一応報告としては、何年ぶりかな。

Speaker 2

我剪了刘海呢。

前髪を作ったんですね。

Speaker 3

哎呀,是吗?隔了多少年啊?

あら、そう、何年かぶりなんすか。

Speaker 2

是啊,好多年没剪了。

いや、何年かぶりよ。

Speaker 2

那个,之前一直留着稍长的刘海分边的发型,觉得那样更显成熟些,所以一直那么留着。

あの、本当にちょっと前髪長くして分けるスタイル、やっぱその方がちょっと大人っぽいというか、それなんでそうしてましたけど。

Speaker 2

前几天去美容院染白发的时候,突然有种想彻底改变形象的感觉,就是那种偶尔会有的冲动。

ちょっとこの前、美容院いてね、白髪染めながら行った時に、なんかもうイメチェンちかもやもやしてたんだよねなんかこう、ダーしたい時あるじゃん。

Speaker 2

想打破现在的自己那种感觉。

今の自分をぶっ壊したいというか。

Speaker 2

不过最后只是小小地剪了个刘海,笑着走出美容院了。

でもちっちゃなあれですけど、前髪作っちゃう行っちゃうみたいな感じで笑い美容室ですね。

Speaker 2

虽然美容师和我同龄,但说'阿姨剪刘海'这种玩笑她也能接得住呢。

同い年の美容師なんですけどね、おばさんって前髪作っちゃう作っちゃう行っちゃうって言っていいノリですね。

Speaker 3

看来确实剪了呢。

ちょっと作ってそうなんですね。

Speaker 3

不过现在稍微分开了对吧。

でも今はちょっと 分けてはいるじゃん。

Speaker 2

是分开了。

分けてはいる。

Speaker 2

果然啊,全部梳上去需要很大勇气,我们这个年纪很尴尬,装嫩的话,果然还是要把刘海这样稍微厚重地放下来,虽然不是完全齐刘海,但最怕看起来像在刻意装年轻,所以最后还是...

あの、やっぱりね、全卸って結構勇気がいてですねなんかね、この難しい年代なんですよ、若作りに、やっぱりこう、前髪をこう、重めにおろして、パツンじゃないけどね、で、その若作りに見えるっていうのが一番怖いんで、ちょっと、この、やっぱ。

Speaker 2

嗯,选哪边呢?

り、どっち。

Speaker 2

果然是二八分呢。

トゥウェイよね。

Speaker 2

所以现在可以像以前那样二八分,也可以根据心情把刘海稍微往这边拨,弄成阿里斯泰普那种刘海风格。

だから、トゥウェイで今までみたいに分ける感じもできるし、気分によって、前髪をちょっとこっちに持ってきて、前髪ちょっとアリスタイプ。

Speaker 3

确实呢。

そうっすね。

Speaker 3

不过与其说是特意做了刘海,不如说这发量就是专门为二八分准备的。

でも、めっちゃこう、あの前髪を作っているというよりかは、本当にツーウェイ用の量って感じしますね。

Speaker 2

太棒了。

素晴らしいです。

Speaker 2

正是如此。

その通り。

Speaker 3

这是慢慢变成这样的吧?

それは徐々にこうなんだろ。

Speaker 3

你是打算只留刘海,还是想把刘海做得更偏向一侧呢?

前髪だけにしていくとか、もっと前髪をワンウェイにしていくみたいな気持ちあったりするんですか。

Speaker 2

这一点我倒是有点不想和森本君讨论呢,为什么呢?

ちょっとそこは森本君とは話したくないなんでなんですか。

Speaker 2

刘海会让人感到不安,或者说是双向的,是从那边汇报过来的。

前髪が 不安にしていくとか、ツウエー、そちらから報告してきたんですよ。

Speaker 2

这是第一个汇报,还有一个汇报,啊,啊,原来还有一个呢。

これが1報告で、もう1個の報告、あ、あ、もう1個あるんですね。

Speaker 2

是的。

はい。

Speaker 2

那个,信息已经回溯了,黄金组合,对,对,也收录在黄金组合里。

あの、もう情報回帰になってるんですけど、ゴールデンコンビ、そうだ、そう、ゴールデンコンビにも収録。

Speaker 2

啊,是什么时候来着?

あれ、いつだったかな。

Speaker 2

已经是挺久之前的事了。

もうだいぶ前ですよ。

Speaker 3

那个Amazon Prime的,6月吧。

あの Amazon プライムのね、6 月かな。

Speaker 3

节目的话,6月,对了,我记得大概是月底左右,这次录制前后。

番組ですけど、6月、そっか、終わりぐらいだった気がするかな、この収録前後。

Speaker 3

不过呢,我们当时还聊过这个呢。

でもね、ちょっとその話してましたもんね。

Speaker 2

对对,不过那时候还不能说要出演什么的。

そうそう、でもその時って出るとかってあんま言えなかったよね。

Speaker 2

是啊,确实如此。

そうですね、そうだよね。

Speaker 3

信息当然是这样的。

情報もちろんです。

Speaker 2

因为你是那种会直接说出来的类型,所以不行哦。

一応言っちゃうタイプだからダメですよ。

Speaker 3

听说你会不小心漏出声来。

声声漏らしちゃうそうで。

Speaker 2

既然信息已经解禁了就好,不过还是和吉住一起。果然很厉害啊。

情報解禁されたからいいんですけど、一応吉住とね。すごかった、やっぱり。

Speaker 2

那可是在一天内拍完的哦。

あの1日で撮るんですよ、あれ。

Speaker 2

真的,舞台上队伍一个接一个地,一个接一个地,最后只剩下我们了,直到早上。

本当にステージからどんどん1組、2組落ちてって、最後さんで、朝。

Speaker 2

真的,化妆和准备什么的,女性成员会比较早,大概7点或8点左右吧,就在那前后进场,然后一直即兴表演,被临时赋予设定。

本当にまぁ、メイクなり支度があるから、女性陣は早いんだけど、7時台だかな、8時台だから、その前後に入って、で、ずっとなんしてみたいなんで、即興で設定与えられてみたいな。

Speaker 2

然后还有败者复活赛。

で、敗者復活があります。

Speaker 2

类似这样的。

みたいな。

Speaker 2

而且规模很大哦。

で、まぁ大きいんですよ。

Speaker 2

因为赢了1000万所以夺冠了。

1000 万だから優勝した。

Speaker 2

真的很厉害,一天之内就完成了。

すごいですよ、1 日でね。

Speaker 2

一开始觉得一天之内赢1000万奖金有点奇怪,毕竟有很多比赛,有些人为了M1大赛准备了一年呢。

で、最初はちょっと 1 日で 1000 万っていろんな賞レースあってさ、みんなそのために M ワンに 1 年かけてる人もいるわけじゃんなに。

Speaker 2

一天之内赢1000万确实有点不太合理吧。

一応 1 日で 1000 万ってちょっとおかしくない。

Speaker 2

这么说可能不太好,是不是奖金设得太高了。

つってなんか悪いなんか上げすぎじゃない。

Speaker 2

本来我是这么想的,但事实真是这样吗?

と思ってたのに、そうなんですか。

Speaker 2

但实际参与后真的被震惊到了。

でもやってびっくり。

Speaker 2

这个比赛完全值得这个奖金。

もうその 価値はある。

Speaker 2

真的。

本当に。

Speaker 2

那个,嗯,具体在哪里跌倒啊、发生了什么我不能说,但我真的筋疲力尽了。

あの、まぁ、どこで落ちたとかね、どうなったか言えないですが、ヘトヘトぜ、私。

Speaker 2

真的,身心俱疲到这种程度,回过神来发现自己已经彻底蔫了,背都弓成那样了,就这么精疲力尽地回去了。

もうほんと、こんなに心身ともにヘトヘトで、もうなんか気づいたらもう本当に下向いて、あの背中丸々になっちゃってるぐらい、もうヘトヘトで帰りました。

Speaker 3

那是当然的啦。

そりゃそうですよね。

Speaker 3

而且用的脑子也和综艺节目不太一样。

またちょっとバラエティとは違う脳みそ。

Speaker 2

需要持续不断地使用呢,确实,和综艺节目不同。

常に使い続けるって、そうね、バラエティとは違うね。

Speaker 2

虽然理所当然,但字型的强度很重要。

当たり前だけど、字型の強さ。

Speaker 2

做段子的人需要那种字型感,而我没有这种能力所以突然...所以选择吉住也是因为,吉住他能瞬间想出段子嘛,很厉害。

ネタをやってる人の字型っていうのが必要で、それは私はやってないから急に、まぁだから吉住を選んだのも、吉住が、まぁ、ネタがパッとね、思いつくから、バリバリですから。

Speaker 2

本来想稍微依赖他一下,不过吉住他也会主动问'大久保桑我们该怎么办'呢。

そこにちょっとおんぶにだっこをさせてもらおうかなと思ったけど、まぁ吉住だって、大久保さんどうしましょうとは言ってくれるしさ。

Speaker 3

嗯,吉住他自己肯定也很不安吧。

まぁ、吉住も吉住でね、不安でしょうから。

Speaker 3

是啊。

そう。

Speaker 2

然后中途开始,这种组合配合就完全消失了。

で、途中から、もう、そんな、このコンビプレーもなくなったりするわけよ。

Speaker 2

有些环节必须得个人单独完成才行。

個人で行かなきゃいけない方で行かなきゃいけないような設定もあるんですね。

Speaker 3

确实很辛苦呢。

大変だから。

Speaker 2

怎么说呢,结束后虽然和吉住商量过'遇到这种情况就这么办'之类的预案...

何だろう、もうそれが終わって、まぁ一応ねなんかこういうのがあったらこうしようみたいなので、1回ぐらいなんか吉住だったけど、本番終わって、結局囚われたのが。

Speaker 2

自从被定为黄金组合后,就一直被这个身份束缚着。

この仕事をゴールデンコンビ決まってから、結構ずっと囚われてたのよ。

Speaker 2

所以后来就自己一个人去庆功了,独自一人。

だから、その後なんか勝手にも打ち上げをして、一人でお一人で。

Speaker 2

虽然一个人有点撒谎的成分,觉得独自一人更帅气,但其实是和附近的朋友以及朝子小姐一起开了庆功宴,就是第五面那位。

一人ではちょっと嘘ついちゃったなんか一人の方がかっこいいと思ったけど、近所の友達と朝子さんと打ち上げをしまして、5面じゃないですか。

Speaker 2

提到第五面有点不好意思,抱歉啊,就是那位第五面。

5面で5面を言うのがちょっと恥ずかしいと思ってごめんなさい、あの5面と。

Speaker 2

我们吃了美味的饭菜,朝子小姐的年度个人专场演出时间正好和我重合了。

美味しいご飯食べて、あさこさん、あさこさんで、タイミングが自分の年一でやってる単独ライブが終わった時期と一緒でかぶってたんですね。

Speaker 2

没错,我办个人专场那天正好是黄金组合的录制日。

そうそう本当に単独ライブをやった日がそのゴールデンコンビの収録日だったんだ。

Speaker 2

所以没能去看演出,原来如此。我们互相慰劳说'都挺努力的呢',度过了这样的时光,但果然很厉害啊。

だから見に行けなかったので、なるほど、そう、それをお互いにねぎらってですね、いやなんか 頑張ったよね、お互いっていう時間を過ごしましたけど、やっぱすごいな。

Speaker 2

真的是现役活跃中,把生命都奉献给搞笑事业,被逼到绝境后硬是挤出些东西来,都是些渣滓啊。

本当に現役バリバリで、お笑いに命かけて、本当にあの、どんどん追い詰められて、って、なんとか絞り出して、何かを、カスですよ。

Speaker 2

大家都是在挤渣滓。

みんなカス出してね。

Speaker 2

到后来就变成这样硬挤渣滓提供出来,临近尾声时都会这样吧。

途中から絞りカスをこう提供して、終盤とかはそうなりますよね。

Speaker 2

当时还在继续表演的状态下,观众毕竟是观众,因为是由观众来评判的嘛,果然也会出现不再笑的瞬间,观众也一直陪伴着。

やってた、まだやるっていうような状況があって、お客さんはお客さんであれ、お客さんが審査するからさ、あの、やっぱり笑わなくなってくる瞬間も出てくるし、お客さんもずっと一緒なんです。

Speaker 3

一直在一起太厉害了。

ずっと一緒やば。

Speaker 2

而且观众的体力、耐力和专注力也都很考验人呢。

で、お客さんの体力と持久力と集中力も見るのって大変ですからね。

Speaker 2

必须体谅到大家很辛苦才行。

大変だって汲み取らなきゃいけないからね。

Speaker 2

要抓住笑点对吧,对,要好好观察观众反应。

笑うポイントをね、ですよね、そう、ちゃんと見てくれてて。

Speaker 3

因为是即兴表演,那些部分有时会显得粗糙些对吧。

即興だから、その辺ちょっと荒くなったりもするじゃないですか。

Speaker 3

必须理解到这一点。

そこを汲み取らなきゃいけない。

Speaker 2

原来是这样啊。

そうなんですね。

Speaker 3

真是消耗体力啊。

そう消耗するなぁ。

Speaker 2

所以,那个终于。

だから、それがね、やっと。

Speaker 2

所以,当然,经过剪辑处理后,大家看到的可能包含一些失误,也许能行得通,但结果如何还不好说。

だから、一応、もちろん編集もされてるんで、まぁ、皆さん、滑ったところも込みで、もしかしたら行くのかもしんないけど、ちょっとどうなるかわからない。

Speaker 3

这就是真实感啊。0

それがリアルですからね。

Speaker 3

怎么样?

どうです。

Speaker 3

和吉住的关系应该加深了不少吧?

吉住とはだいぶ絆深まったんじゃないですか。

Speaker 3

对吧,就一天。

ですよね、1日。

Speaker 2

最后告别时都互相道谢,因为彼此都已经筋疲力尽了。

もうなんか、あの、本当、最後別れる時ありがとねっていう気持ちとなんかお互いもう本当疲れてるから。

Speaker 2

最后的时候,真的,像大久保先生这样的前辈能这样一起合作,要是能更享受就好了,他用那种像是用雕刻刀刻出来的眼睛看着我,那双细长的眼睛这样看着我说。

なんか最後なんかや、本当、大久保さんみたいな、この上の人とこうやってやれるってことなんか、もっともっと楽しめばよかったですみたいななんか、そうなんかもう本当に彫刻刀で彫ったみたいな目で言ってくれて、それがキュッと切れ長の目でこうやって言ってくれて。

Speaker 3

也是因为累了吧。

疲れもあるんでしょうね。

Speaker 3

变得更锐利了,是什么样的表情?

より鋭くはなってると、どういう表情。

Speaker 3

我觉得他说这些话是发自内心感到非常高兴的。

と思うなんかすごい嬉しいこと信から言ってると思いますよ。

Speaker 2

是啊,那段珍贵的时光真让人感动。

そうなんか 貴重な時間なんか感動。

Speaker 2

不过在那之后,要说两个人一起吃饭或保持联系的话,其实完全没有呢。

まぁ、それ以降、じゃあ二人でご飯食べたり、連絡取り合ってるかっつったらゼロなんですけどね。

Speaker 3

我也有这种感觉。

そんな感じがしました。

Speaker 2

吉住先生马上要办个人专场了,虽然对我来说也是。

吉住がさんと単独ライブ控えてるんですけど、身にも。

Speaker 3

这正是精彩之处,很有杂志记者的风格呢,这个故事。

これが素晴らしいとこで、ジェネ記者っぽくていいですよね、その話。

Speaker 2

结果呢,本来想去Tender Club却忘记了,这种程度刚刚好。

結局ね、ああテンダークラブ行こうと思ってたのに忘れちゃっててそれぐらいなのがいいです。

Speaker 3

回过神来已经结束了,我觉得这样挺好的。

気づいたら終わってたんでいいと思います。

Speaker 3

不好意思。

すいません。

Speaker 2

后期制作阶段是不是已经在进行直播了?

ちょっと後期期待で配信をもうされてるのかな。

Speaker 3

请大家一定要收看哦。

ぜひぜひぜひご覧ください。

Speaker 3

好了,我们该进入邮件环节了。

さあ、そろそろメールいきましょう。

Speaker 3

电台昵称山芽女士,来自练马区的18岁女性听众。

ラジオネームヤマメさん練馬区 18 歳女性の方です。

Speaker 3

大久保先生、森本先生,晚上好,晚上好。

大久保さん、森本さん、こんばんは、こんばんは。

Speaker 3

开门见山地说,请听听我的烦恼。

早速ですが、私の悩みを聞いてください。

Speaker 3

我现在是大一学生,正为与朋友A酱的关系感到困扰。

私は現在大学 1 年生なのですが、友だちのエイちゃんとの関係について悩んでいます。

Speaker 3

我和A酱在大学相识,平时一起上课、共进午餐。

エイちゃんとは大学で出会え、普段から一緒に授業を受けたり、お昼ご飯を食べたりする仲です。

Speaker 3

她基本上是个开朗温柔的女孩,相处起来很愉快。

基本的には明るくて優しい子で、一緒にいて楽しいです。

Speaker 3

但A酱有个想到什么就说什么的习惯,我已经多次因她的言行受伤。

しかし、A ちゃん、思ったことをすぐ口に出してしまうところがあり、私は今までに何回か A ちゃんの言動で傷ついています。

Speaker 3

而且最近这种情况几乎每天都在持续。

そして最近それが毎日のように続いてるんです。

Speaker 3

比如某天我稍微打扮去学校,她看到我就突然大笑起来。

例えば、私が少しオシャレをして学校に行った日に、私を一目見て何故か爆笑する。

Speaker 3

在我刚被说'明明很怕生但熟络后话多这点很阴角呢'的第二天,当我碰巧上课迟到时,又被说'变成阳角了啊';还有我去应聘一直想尝试的可丽饼店兼职面试时。

人見知りなのに仲良くなったらよく喋るところが陰キャだよねと言われた次の日に、たまたま私が授業に遅刻してしまった際に陽キャになったとか、私が働いてみたかったクレープ屋さんのバイトの面接に。

Speaker 3

当我聊到落选的事时,就被说'山女(我的名字)不适合可丽饼店吧'之类的话。

落ちた話をしたら、ヤマメにクレープ屋は似合わないと思う、などなどです。

Speaker 3

而且,在和其他人包括A酱聊天时,当我提到'比起自己受伤,伤害别人更让我难受所以总是小心翼翼',A酱却说'我也是最不想伤害别人的'。

しかも、エーちゃんを交えて話していた時、私が自分が傷つくよりも他人を傷つける方が辛いから気を使ってしまうという話をしたら、エーちゃんが、私も他人を傷つけるのだけはしたくないというようなことを言ったんです。

Speaker 3

我内心非常烦躁:'可我已经被你伤害很多次了啊'。

私、あなたに何度も傷つけられてるんですけど、と内心とてもイライラしました。

Speaker 3

即使我想保持距离,但上课时被问'可以坐旁边吗'又无法拒绝。

私から距離を置こうとしても、授業で隣いい。

Speaker 3

而且和她在一起确实很开心也是事实,有时我自己也会期待A酱坐过来。

と聞かれたら断れないし、一緒にいて楽しいという気持ちも本物なので、A ちゃんが隣に来るのを待っている自分もいます。

Speaker 3

虽然想过在被说伤人的话时明确表示反感,但最终只能通过把LINE回复变得冷淡这种阴湿方式反击,连这样的自己都让我厌恶。

傷つくことを言われた時にはっきり嫌だと言うと思ったこともありますが、ラインの返信を少し冷たくするとか、そんな陰湿なことでしか反撃できない自分にも嫌気が差します。

Speaker 3

如果是两位的话会怎么处理这种情况呢?

お二人ならこの状況どう対処しますか。

Speaker 3

想听听两位与各种人打交道机会较多的意见。

いろいろな人と関わる機会が多いであろうお二人のご意見を聞きたいです。

Speaker 2

请多指教——原来如此,我算是哪边都站派呢。

よろしくお願い致しますなるほど、私はどっちかっつったらちゃん派なんだよなあ。

Speaker 2

有时候会脱口而出些伤人的话,比如『虽然长得丑但衣品不错所以还挺有魅力』之类,说完自己都觉得好笑。

もう言っちゃう言っちゃって、なんか面白いと思って言っちゃうんだよねなんかブスの割にはファッションセンスいいからなんか持つよね、とか。

Speaker 2

现在不会说了,但以前的我完全就是娱乐圈里的丑角设定,二三十岁时经常被这么说,早就免疫了,也没什么恶意。

今、今は言わないけど、多分ちょっと前の私は全然その、まぁ、ブスキャラってこの芸能界にいて、私はもう20代、30代で言われてきたからさ、全然何も持ってなくて、そんな悪気もないし。

Speaker 2

我说话的前提就是觉得『丑』根本不算什么伤人话。

ブスがそんな傷つくことじゃないっていう前提でまず喋っちゃってんだよね。

Speaker 2

虽然她根本不是常规娱乐圈路线的艺人。

そのいわゆる普通の芸能界でやってる子じゃないのに。

Speaker 2

但以我的审美标准来看她明显不属于美女类型。

でも明らかに私から見たら美人タイプじゃないから。

Speaker 2

不过要说关键点的话——虽然脸是丑了点。

でもポイントはどこかって言ったら、顔ブスだけどさ。

Speaker 2

因为时尚品味好,整体看起来就很漂亮啊,之类的,我是在夸这方面呢。

ファッションセンスいいから、全体として美人に見えるよね、とか、そっちを褒めてるわけですよ。

Speaker 3

啊,原来如此。

あーなるほど。

Speaker 2

但是有一点那种草率的感觉。

でも1個その草質という。

Speaker 2

然后,当我说这种话的时候,听到的人或者...我是不是也说过那个人丑呢,感觉把所有人都否定掉了不是吗?

で、なんかそんなのを言ってた時にでも誰かにそれを聞いてる人とか、まぁその人にも私ブスって言ったことあんのかななんか全員切り捨ててるじゃないですか。

Speaker 2

把所有人都否定掉,大久保小姐好像对别人的外貌特别严格呢,经常动不动就说人丑,但我完全不这么认为,之类的。

全員切り捨てて大久保さんってなんかすごいなんか人のなんかビジュアルに厳しいよねなんか結構すぐブスとかって言うけど、私は全然そう思わないよ、みたいな。

Speaker 2

被用比较冷静的语气说了之后,我才意识到,啊我确实说得有点过分了,原来有人会因此感到不舒服,所以在那个圈子里就不说了。

まあまあ冷静なトーンで言われて、そっか、私はやっぱりなんかちょっとそういうこと言いすぎだし、嫌に思ってる人もいるっていうのをわかって、その界隈では言わなくなった。

Speaker 2

原来如此,我觉得可能说出来比较好。

なるほど、多分言った方がいいと思う。

Speaker 2

很受伤。

傷ついてます。

Speaker 2

确实呢,不只是我,A酱的那些言行也会让人感到不舒服吧,

そうですよね、嫌な気持ちになってる人、私だけじゃなくてもエイちゃんのその言動あると思うよっていうのは、

Speaker 3

大久保桑被说'丑女'的时候,通过她的回应方式,反而让大家感到开心,引发了笑声,成了带来幸福的词汇呢。

大久保さんの時って、そのブスって言われて、大久保さん返すことによって、みんながこう、幸せになってるというか、そうね、笑いが起きて幸せをもたらしてるっていうワードなんだ。

Speaker 3

正因为有这样的想法,所以补充说'因此看起来很漂亮啊,时尚品味也很好'之类的。

これはっていう思いがあるから、それにつけ加えて、だから綺麗に見えるよね、ファッションセンスいいしっていうのがあるけど。

Speaker 3

A酱是例外。

A ちゃんは別。

Speaker 3

明明没有这些前提,却像自我发电般说出那些让人不舒服的话,这种情况也是有的对吧。

そういうのもない中で、そうだねぇ、自己発電でそういったちょっと嫌なことを言うみたいなのがあるじゃないですか。

Speaker 2

到底是怎么回事呢。

何なんだろうね。

Speaker 2

这究竟是什么意思呢。

どういうことなんだろう。

Speaker 2

是把山芽酱当作什么小弟般、想要置于自己之下的人吗?

ヤマメちゃんのことをちょっとなんか子分というか、下に置いときたい人なのかね。

Speaker 2

自己主动去逗弄对方,然后自己获得某种反应,所以就觉得'这样不行'这种状态自己也很舒服,还觉得山部酱也很开心。

自分がイジってあげて、自分がなんかリアクションとって、だからもうダメなんだよっていうのが自分も心地いいし、山部ちゃんも喜んでるって思ってる。

Speaker 3

所以这才是难点所在啊。

だから難しいところですよね。

Speaker 3

不过如果是A酱这种类型的人之间,也会有那种互相说这种话的关系吧。

まぁ、エーちゃんタイプ同士だったら、そういうのを言い合う関係性とかもあるじゃないですか。

Speaker 3

比如'你才怎样怎样'之类的。

お前がな、みたいな。

Speaker 3

诸如此类。

とか。

Speaker 3

但山部小姐大概不是这种类型的人,所以确实是这样呢。

でも、山部さんは多分そういうタイプじゃないから、そうなんだよな。

Speaker 2

我也确实学到了,果然除了能互相调侃着把对话进行下去的人之外,对其他人还是不该说这些话呢。

私もやっぱ学ぶけどさ、やっぱ言い返してこう成立する人以外は言っちゃダメだよね。

Speaker 2

确实是这样呢。

そうですね。

Speaker 2

嗯。

うん。

Speaker 2

看着脸,哎呀。

顔を見て、あれ。

Speaker 2

看他突然蔫了,心想'啊,现在表情突然变严肃了',这时候最好别再说了对吧。

シュンとして、あら、今ちょっと真顔になったなと思ったら、それさして言わない方がいいもんね。

Speaker 2

确实是这样呢。

そうなんですよ。

Speaker 2

所以如果明显被说了什么之后,最好瞬间摆出'我不高兴'的表情可能比较好。

だから明らかに何か言われたら一瞬嫌なくらい顔ちゃんとした方がいいかもしれないね。

Speaker 3

确实表达自己的态度可能比较好呢。

確かに意思表示はした方がいいかもしれないですね。

Speaker 3

因为有时候会忍不住傻笑之类的,对吧。

ちょっとヘラヘラしちゃったり、そうね、するでしょうから。

Speaker 2

对对,有时候对方根本没注意到,还以为你在开心地笑呢。

そう、そうね、気づかないのよなんか笑ってくれてるんだって。

Speaker 2

我觉得如果我不逗你玩的话,我们的关系就完全没意思了,所以应该好好表达自己的意思,比如真的沉默三秒钟之类,我觉得可以做这些或者说出来。

私がいじってあげなきゃ全然楽しくないなぁ、私たちの関係はと思ってると思うから、ちゃんと意思表示、本当に黙って間を3秒作るとかね、そういうことをして、もしくは言っていいと思います。

Speaker 3

不能让他们得寸进尺。

図に乗らせちゃダメです。

Speaker 3

真的。

本当に。

Speaker 2

我觉得他们真的没注意到呢。

それ本当気づいてないと思うからねぇ。

Speaker 3

是啊,这样可以吗?

そうですよ、いいですかね。

Speaker 3

那么接下来,是电台听众贞子女士,港区,50岁的女性。

さあ、続きまして、ラジオネーム貞子さん、港区、50 歳女性の方です。

Speaker 3

晚上好。

こんばんは。

Speaker 3

我一直都很愉快地收听节目。

いつも楽しく拝聴しています。

Speaker 3

前几天,我和一位交往20年的好友及她的新男友三人一起去吃了涮涮锅,但吃完饭后,朋友的态度似乎变得很奇怪。

先日、20 年親しくしている友人とその新しい彼氏としゃぶしゃぶを 3 人で食いに行ったんですが、食事終わってから、なんか友人の態度がおかしい らしい。

Speaker 3

用餐结束后与男友道别,我刚回到借宿的朋友家,朋友突然大发雷霆。

食べ終わって彼氏さんとバイバイして、私が泊まっていた友人宅に帰るなり、いきなり友人が大激怒。

Speaker 3

询问原因后得知,她生气的是我没有主动张罗火锅,全程都是她在照顾;以及结账时我说'今天让我来请客'这句话。

理由を聞いたら、私が鍋奉行せずに、友人ばかりが鍋奉行していたこと、食事終わって会計の時、今日は私におごらせてって言ったことに対して怒っているとのこと。

Speaker 3

我本意是感谢留宿之情,并想祝福她找到新男友,但她觉得在新男友面前被当作女仆使唤还被迫接受请客,感到受到了侮辱。

私は友人宅に泊まらせてもらっていたのと、彼氏ができたことの祝福も込めて起こったのですが、友人は新しい彼氏の前でメイド扱いされて おごられたことに関してはディスられたと感じてしまったとのこと。

Speaker 3

此外,她还说我经常出国旅游时发给她的照片让她有种被居高临下对待的感觉。

それに、私が海外によく遊びに行く際に送る旅行先からの写真やらに上から目線に感じていたとのこと。

Speaker 3

我也被朋友突如其来的转变吓到,直接离开了,但她至今仍在生气。

私も友人の変貌ぶりにびっくりしてそのまま帰ってしまったのですが、その後も彼女は怒ったままです。

Speaker 3

我多次道歉都得不到原谅,不知该如何是好。

何度謝っても許してもらえず、どうしていいものかと。

Speaker 3

正在思考对策。

考えています。

Speaker 3

好的,请两位给点建议。

はい、お二人のお知恵を貸してください。

Speaker 2

我来梳理一下:贞子小姐和友人及新男友去吃饭,友人生气是因为她一直在张罗火锅,而被当成女仆的贞子却没帮忙。

これは整理しますと、貞子さんと友人と新しいカレーでご飯行って、いち怒ってるのが、友人が鍋奉行ばっかやってて、メイド扱いされた貞子さんがやらなかったんでね。

Speaker 2

对吧。

だよね。

Speaker 2

另一点是贞子请客的行为让友人觉得被看轻了。

もう1個は貞子さんが奢ったことに対して ディスられたと感じた。

Speaker 2

你们觉得这算被看轻吗?

ディスられたって感じるかね。

Speaker 3

确实是这样呢。

そうっすよね。

Speaker 3

能感受到她强烈的自尊心呢。

結構プライドを感じますよね。

Speaker 3

要是被这么指责的话,确实只能说'多谢款待'了呢。

怒られたら、本当にごちそうさまです、の一択ですけどね。

Speaker 2

嗯。

ね。

Speaker 2

所以,如果是贞子的话,不,应该说恭喜你有了新男友。

それで、もしその貞子のので、いや、もう新しい彼、おめでとう。

Speaker 2

今天如果能让我们俩送上祝福的话,意思是说,这顿饭算是请客对吧,可能没这个意思吧。

今日はもう 2 人祝福させての一言がもしあれば、そういう意味の、まぁおごられなんだなって、それがなかったのかな。

Speaker 3

那么,确实呢,要说到那种程度,可能对方才会明白吧。

じゃあ、そうですね、そこまで言ってあげて、ようやく伝わる方なのかもしれませんね。

Speaker 2

所以,原来如此,朋友做了火锅还说了'请用'对吧。

だから、そっか、鍋やってよそってどうぞっていうのが友人がやったんだもんね。

Speaker 3

是啊是啊,意思就是别一直让我干活对吧。

そうだよね、そうだよね、私にずっとやらせるなってことですよね。

Speaker 2

是啊,不过反过来他也在对方面前表现呢。

そうだね、いいけどね、逆に彼の前でなんかやってる。

Speaker 2

虽然不清楚是否存在各种立场问题,完全不觉得是被当女仆对待,但总觉得哪里怪怪的。

それはいろんな立場あるかわかんないけど、全然メイド扱いとは思わないけど、なんかどうなんだろうね。

Speaker 2

既然她有了新男友,反过来说现在应该很幸福,而且这位朋友也没什么让她不满的因素,我觉得她应该不会对贞子小姐这么强硬才对。

新しい彼ができてるから逆に言ったら今幸せだろうし、歪む要素もこの友人からはないから、貞子さんにそんな強めに当たる ことはない気はするんだけどな。

Speaker 2

唉,女人心海底针啊。

まぁ、女性ってわかんないんですよね。

Speaker 2

但真的是这样。

でも本当に。

Speaker 3

毕竟20年交情了,结果后半段连我都对朋友的转变感到震惊,直接回家了,这确实是20年来都很少见的状况呢。

だって20年親しくしてて、で、後半で私も友人の変貌ぶりにびっくりして、そのまま帰ったっていうぐらいの、20年間でもかなりレアな状況に陥っているということですもんね。

Speaker 2

能想到的就是,直接回家了。

考えられるのが、帰りました。

Speaker 2

比如那个男友对贞子小姐大加赞赏,说什么'真不错啊'、'那人出手阔绰'之类的,虽然可能不算赞美,但说了'真好啊'这样的话。

その彼が 貞子さんのこと、例えば、すごい褒めたとか、なるほどなんかいいよね、あの人はなんかすごいお金払いも良くて、って、まぁ、褒め言葉じゃないかもしれないけど、素敵だよねって言って。

Speaker 2

最后还突然请客什么的,说'聊天也很有趣'的时候,我却一直在做火锅,连插话的机会都没有只顾着做火锅,可能会有'好好好'这种敷衍的情况呢。

なんか最後バッと奢ってくれたりさ、とか言って、話も面白くてさ、って言った時に、私は鍋ばっか作って、そのおしゃべりに入る暇がなくて鍋ばっか作ってたのに、とか、はいはいはいはいっていうのはあるかもしれないですね。

Speaker 3

而且对贞子小姐来说,这事甚至都不值得特意写在这里。

しかも貞子さん的には別にここに書くまででもない。

Speaker 3

那位男友大概也是出于体贴才那么说的吧,但对于刚交往的朋友来说,每件小事都会逐渐变成心里的小疙瘩。

そのね、気遣ってその彼氏さんも言ってくれたんだろうな、みたいなことも、付き合いたての友人からしたら全部がちょっとずつ引っかかっちゃうみたいなことなんですかね。

Speaker 2

所以虽然原本只是两人之间的关系,但当第三个人加入时,又会因为这个人夸了谁之类的小事,虽不是嫉妒,但就会引发这种莫名其妙的攻击行为。

だからその二人だけの関係だったりけど、タイもう一人人が入った時に、そこでね、またこの人が誰を褒めたとかさ、なんかでちょっと嫉妬じゃないけど、ってなって、このよくわからない攻撃をしてくる。

Speaker 2

而且,经常在出国旅游时发那种居高临下的旅行照片。

で、まぁ、海外によく遊びに行く際に送る、旅行先を上から目線。

Speaker 2

就是一种炫耀嘛。

まぁ、マウントみたいなことだよね。

Speaker 3

那些照片呢。

写真をね。

Speaker 3

对,背后另有玄机。

はい、裏。

Speaker 2

因为是居高临下的视角所以没问题吧。

上から目線だからいいでしょ。

Speaker 2

你这个人真过分。

あなたいけないの。

Speaker 2

社会在这么说呢,这种想法说到底还是嫉妒吧。

社会が言ってんのよっていうふうに思ってたっていうのも、やっぱヒガミだもんね。

Speaker 3

是啊,感觉底层逻辑全是嫉妒呢。对了,里子小姐也再说一次吧。

そうですねー根底にヒガミが全部ありそうな感じはありますけど、そう、里子さんももう一回。

Speaker 2

那你自己是不是也带着这种情绪在做呢?这点希望你能确认一下。

じゃあ自分がそういう風な気持ちでやってなかったかはちょっと確認してもらいたいけどさ、そうなの。

Speaker 2

果然在某个地方,特别是当新恋情出现时,恋爱因素一介入,感官就会变得特别敏锐呢。

やっぱりどっかでねなんか、それこそ新しい彼ができただなんか、恋愛系が1個入ると、よりちょっと感覚がなんか 研ぎ澄まされんのか。

Speaker 2

总觉得容易往奇怪的方向发展,已经变得很复杂了呢。

なんかね、おかしな方向に行きがちだからさ、こじれてますね。

Speaker 2

变得很复杂了。

こじれてます。

Speaker 2

虽然不想在第50次见面时闹僵,但真的希望能平和友好地相处,不过这事也挺神奇的。

50回会でこじれるのは嫌だけどね、本当にね、できればね、穏やかに仲良くやってほしいですけど、だけど、これまた不思議なもん。

Speaker 2

不过正因为一直关系很好,就算闹僵一次,过个一周两周或一个月左右又能和好吧。

でも、そうやってずっと仲良く あったから、1回こじれてもまた1週間、2 週間、1 ヶ月ぐらい経つのかな。

Speaker 2

也有可能恢复关系呢。

戻ってる可能性もね。

Speaker 2

确实,这20年来我们并非一味忍让,而是有实际成绩的,希望双方能再次回想起曾经和睦相处的美好时光。

確かに泣き寝入りもらず、この20年の実績がありますから、仲良かったといういいところをお互いもう一回思い出してほしい。

Speaker 2

确实如此。

確かに。

Speaker 2

不过我觉得现在暂时保持距离比较好。

でも今ほっといた方がいいと思う。

Speaker 3

嗯,是啊。

うん、そうですね。

Speaker 3

强行去处理反而...

変にね。

Speaker 2

嗯,与其勉强修补关系,不如暂时保持距离,免得因为不必要的接触反而招致更多指责。

うん、取り繕うよりかは、変にまた接触すると余計な方向から責められる可能性あるんで、ちょっと今そっとしておきましょう。

Speaker 3

我觉得这样挺好。

いいと思います。

Speaker 3

好的。

はい。

Speaker 3

接下来,是来自福冈市、53岁女性听众‘无味无臭’的投稿。

さあ、続きまして、ラジオネーム無味無臭さん、福岡市、53 歳女性の方です。

Speaker 3

每天通勤时都会想着‘今天也要加油’。

いつも通勤中に今日も一日頑張るぞ。

Speaker 3

一边这样想着一边收听节目。

と思いながら聞いています。

Speaker 3

我和大久保女士是同年代的单身女性,拼命工作,只顾着存钱。

大久保さんとは同世代の独身で、がむしゃらに仕事をし、お金ばかりを貯めている女です。

Speaker 3

身边也有很多类似的朋友。

周りには同じような友達もたくさんいます。

Speaker 3

大家总在幻想辞职后要这样那样,但最近有位朋友交了男友,每天都在社交平台晒晚餐之类的。

みんなで仕事を辞めたら、ああしようこうしようと夢を描いているのですが、最近その友人の一人に彼氏ができ、毎日のようにSNSに夕飯などアップしています。

Speaker 3

我虽然也有男友,但觉得每月见一次就够了,既不想和任何人同居,也没有天天见面的热情——我就是这么个淡泊的人。

私は彼氏はいますが、月に1度くらい会えばいいかなと思うくらいで、もう誰とも一緒に暮らしたりしたくはないし、毎日会いたくもないドライな気持ちの持ち主なんですが。

Speaker 3

朋友秀恩爱的样子真让人看不惯。

友人のラブラブぶりが鼻につきます。

Speaker 3

虽然不羡慕,但总觉得心里堵得慌。

羨ましくはないですが、なんかモヤっとします。

Speaker 3

我这是怎么了呢?

何なんでしょう、私。

Speaker 3

可又特别在意这件事。

でもすごく気になってる。

Speaker 3

其实我是在羡慕吗?

私は実は羨ましいのでしょうか。

Speaker 3

每天想着'吃那么多好吃的胖死算了',这样恶毒的想法让我自己都觉得可悲。

毎日おいしそうなご飯食べて太っちゃえとか性格悪いことを考えてる自分が情けないです。

Speaker 3

大久保女士,如果好友伊藤麻子有了男朋友,你会是什么心情呢?

大久保さんは、仲良しの伊藤あさこさんに彼氏ができたらどんな気分になりますか。

Speaker 3

能真心实意地祝福她幸福吗?

心からお幸せにって思えますか。

展开剩余字幕(还有 66 条)
Speaker 2

这个嘛...

どうだろうなぁ。

Speaker 2

大概不会吧。

思えないだろうなぁ。

Speaker 3

不会。

思えない。

Speaker 2

虽然和刚才的话题有点关联...不过要是发现她男朋友有些小毛病就好了。

ちょっと先ほどとなんかリンクしたようなね、お話ですけど、できた彼氏にちょっと不具合が何箇所か見つかればいいとは思いますね。

Speaker 2

比如工作不稳定,老是辞职又决定辞职之类的。

あの不具合、もう仕事をなんか辞めて、また決めて辞めてを繰り返してるとかね。

Speaker 2

希望他能证明自己确实有什么问题,但又希望他能证明自己没问题...真是矛盾啊。

ちょっとどっかしらに何があってほしいと思って、何があってほしいと思って、大丈夫その人って思わせてほしい。

Speaker 2

要是真的完美无缺。

本当見事パーフェクト。

Speaker 2

完美反而会让人觉得是不是在骗阿萨子小姐,这个年纪的人啊,怎么选都很难办呢。

パーフェクトはパーフェクトで、絶対これ、あさこさん騙されてんなとは思うかもしれないし、やっぱどっち転んでもなかなかですよね、これ、この年代のね。

Speaker 3

不过那个是被拍到了吧。

でもそれって あの撮られた。

Speaker 3

你会这么想不是很正常吗?

って思うからなんじゃないですか。

Speaker 2

被拍到的话确实会有被拍到的东西吧。

撮られたのは撮られたもんあるのかな。

Speaker 2

深入调查的话,如果出现本来能和我吃饭却突然不来的情况,比如因为要和男朋友吃饭所以今天不行之类的。

探っていくとね、私とご飯に行けたのに行かなくなったみたいなことがもしあったとしたらね、彼氏とご飯食べるから今日無理とかね。

Speaker 2

这种情况确实可能存在。

それはあるかもしれない。

Speaker 2

自己原有的生活节奏被打乱确实会让人生气呢。

私の今までの生活パターンをなんかちょっと崩されるっていうのは腹立ちますもんね。

Speaker 3

是啊,这种情况确实可能存在。

そうですね、それはあるかもしれない。

Speaker 2

不过与其说是被抢走,不如说是羡慕吧。

でも、取られたというよりは、羨ましいんだと。

Speaker 2

是羡慕还是嫉妒呢。

羨ましいのか羨ましい。

Speaker 2

明明我没有,这家伙却...这就是嫉妒吧。

嫉妬なんで私にいないのにこいつに。

Speaker 2

或许会这么想呢。

って思うのかもしれないですね。

Speaker 3

确实如此。

確かにそうか。

Speaker 3

这种情况该怎么妥善处理比较好呢?

これってどういう風に落ち着かせるのがいいんでしょうね。

Speaker 2

不,但或许就是这样。

いや、でもそうなんじゃない。

Speaker 2

说到底,我觉得mimimushu先生其实是在羡慕吧。

結局ミミムシュウさんが実は羨ましいんだと思うよ。

Speaker 4

果然,虽然我说自己是每月只约会一次的冷淡类型,觉得这样挺好,但实际上内心深处还是渴望能发展成每天一起享用美食的亲密关系。

やっぱその私は月 1 でドライなタイプなんで、これでいいんですけどって言ってるけど、実は本当はもっとこうやって美味しいご飯を毎日一緒に食べるような関係にどうかなりたいと思っているところがそのドライ。

Speaker 4

是自以为是的、试图让自己相信的,就是这么回事吧。

だと思い込んでる、思い込もうとしてる、そういうことなんですかね。

Speaker 4

通过这样想来自我保护,可以这么说吧。

思うことで自分を守ろうとしてるというか。

Speaker 3

所以虽然表面没事,但你看那个广播昵称‘无味无臭’,也像是在刻意装出冷淡的样子呢。

だから平気なの だけど、それもだって、そのラジオネームからね、無味無臭っていうのも、ちょっとドライを装おうとしてるみたいなのがそうなるのかな。

Speaker 2

无味无臭。

無味無臭。

Speaker 2

对,自称冷淡的我用广播昵称‘无味无臭’,一般不会这么彻底地表现出来吧。

そう、ドライな私はラジオネーム無味無臭って、なかなかこんなにね、全面的に押し出してこないじゃない。

Speaker 2

用冷淡的方式说吧。

ドライで言おう。

Speaker 2

试图用无味无臭的方式表达。

無味無臭で言おうとしてる。

Speaker 2

请解放自己吧。

解放してください。

Speaker 2

你真的是那种特别喜欢重口味二郎系拉面的人呢,就是那种连酱油都偏甜的类型对吧?那不如干脆释放出来,直接说'真羡慕啊'反而会让人心情舒畅。

あなたは本当にもう、あの濃い味付けの二郎系の、二郎系の、あの本当に甘いお醤油、醤油も甘いのが好きなねタイプの方なんで、じゃあ、ちょっとそう解放して、で、羨ましいねって言った方が気持ちスッキリするという。

Speaker 2

现在连这话都说不出口,还假装自己很酷想要掩饰,其实真的很羡慕啊,好想也能这样直率表达。

今、それも言えないし、自分はドライだからってこう蓋しようとしてるけど、本当羨ましいし、そうしたいからいいなあ。

Speaker 2

像我这种连男朋友都见不到的人,如果能直接说'好羡慕啊'、'真好啊',心里会轻松很多吧。

私なんて彼氏会えないから羨ましいなぁ、いいなぁって言ったら楽になる。

Speaker 3

确实因为把羡慕、在意这些感情当成了负面情绪,所以总想方设法压抑,但其实完全没必要这样呢。

確かにその羨ましいとか気になっちゃってる感情を負の感情だと思っちゃってるから、こう、どうにか閉じ込めようとするけど、全然そんなことないですもんね。

Speaker 3

没必要。

ない。

Speaker 3

无味无臭小姐的这些情感其实很值得珍惜呢。

そう思うっていう無味無臭さんの感情は大切にした方がいいですもんね。

Speaker 3

这种心情真的很...

気持ちはすごくね。

Speaker 2

你不觉得能坦然对人说'好羡慕啊'的人很厉害吗?嗯,我懂,那种情况下自尊心该怎么办呢。

なんか人に対してさ、羨ましいなあって言える人ってすごいと思わないなんか、うん、分かりますなんか、あのプライドどうした。

Speaker 2

其实啊,能够如此坦率地表达自己羡慕之情的人,我觉得很棒,所以最好还是说出来比较好。

じゃなくてさあ、そんな正直に、なんか、自分の、なんか気持ちを羨ましいって出せる人たち、いいなって思うんでなんかなるべくね、言えた方がいいよね。

Speaker 3

而且从朋友的角度来看,被人羡慕也会有种愉悦感吧。

で、そのご友人からしてもね、羨ましがられる気持ちよさみたいのもあるでしょう。

Speaker 3

确实确实,表达出来也会有种畅快感呢。

あるある で、こっちも言う気持ちよさ、あるでしょう。

Speaker 2

对对,感觉双方都能达到双赢的美好状态呢。

そうそうお互いがね、ちょっとウィンウィンないいステージに来そうな気がしますけどね。

Speaker 2

说出来吧

言っちゃいましょう。

Speaker 2

我好羡慕

羨ましいって。

Speaker 3

好的,那么接下来,这是为迷途羔羊们解决烦恼的广播综艺节目

はい、さあ、というわけで、迷える子羊たちのお悩みを解決するラジオバラエティー番組でございます。

Speaker 3

正在征集烦恼中

お悩み募集中。

Speaker 3

提问、咨询,请随时通过CBC广播电台官网的邮件表单联系我们,我们在此恭候。

質問、相談、どうぞご自由にcbcラジオの公式ホームページにあるメールフォームからお待ちしております。

Speaker 3

请推荐一款好用的交友软件。

おすすめのマッチングアプリ教えてください。

Speaker 2

小松酱完全沉迷了呢。

おまっちゃんにはまっちゃ。

Speaker 3

那是我的搭档啦。

それ、僕の相方ですね。

Speaker 1

新生呈现:大久保佳代子、森本慎太郎的《请随意》,本节目由致力于让所有人绽放笑容的芝麻新生赞助播出。

新生プレゼンツ大久保佳代子、森本慎太郎のどうぞご自由にこの番組は、すべての人を笑顔にしたいごまの新生の提供でお送りしました。

Speaker 3

转眼间就到了节目尾声。

さあ、あっという間にエンディングのお時間です。

Speaker 2

那么,本周的新生芝麻礼包就送给佐渡子小姐吧。

はい、今週の新生ゴマ詰め合わせはですね、はい、佐渡子さんにあげましょうか。

Speaker 2

佐渡子小姐,刚才被朋友七嘴八舌说了些话,现在心情不太好,吃点芝麻放松一下,嗯对,能收下就最好啦。

佐渡子さん、ちょっと今、このご友人からやんややんやちょっと言われてね、嫌な気持ちになってるんで、ゴマ食べてリラックスして、そうですね、はい、いただけるといいかな。

Speaker 2

好的。

はい。

Speaker 3

因此,我们将向佐渡子女士赠送新产品的组合套装。

ということで、佐渡子さんには 新製品詰め合わせプレゼントいたします。

Speaker 3

恭喜您。

おめでとうございます。

Speaker 3

那么,希望大家踊跃发送邮件。

さあ、メールどしどし送っていただきたいと思っております。

Speaker 3

烦恼、疑问、咨询,请随意提出。

お悩み、質問、相談、どうぞご自由に。

Speaker 3

我们也有电话企划,能接听电话的朋友请在邮件中注明这一点。

電話企画もありますので、電話可の方はメールにその旨をお書きください。

Speaker 3

同时,请关注节目的官方X账号,并使用节目标签:平假名「どかた」、片假名「フリー」、标签「ドフリー」进行发帖。

そして、番組の公式 X そちらもフォローしてもらいつつ、番組ハッシュタグひらがなでドカタ、カナでフリー、ハッシュタグドフリーでポストしてみてください。

Speaker 3

那么,今天就到这里结束吧。

といったところで、本日はこの辺でお開きです。

Speaker 3

今天与大家相伴的是胸怀大志的深谷,也就是TonTsukaTan的森本慎太郎。

ここまでのお相手は、大志を抱く深谷ことトンツカタン森本慎太郎でした。

Speaker 3

那么我们下周再见。拜拜。

それではまた来週。バイバイ。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客