真誠presents 大久保佳代子・森本晋太郎のどうぞご自由に - #72 (2026年2月14日播出)真诚presents 大久保佳代子・森本晋太郎的请随意 封面

#72 (2026年2月14日播出)真诚presents 大久保佳代子・森本晋太郎的请随意

#72 (2026年 2月14日放送分)真誠presents 大久保佳代子・森本晋太郎のどうぞご自由に

本集简介

每周六21:30~22:00在CBC电台播出。 由爱知县出身的大久保佳代子与TonTsukaTan森本共同主持的广播节目。 周六夜晚,为迷茫人群指引方向的解决型广播综艺。此为Podcast版本。 邮件请发送至:

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

这里是新世呈现的大久保佳代子与森本慎太郎的《请随意》节目,来自长野县的听众红色头巾的投稿。

新世プレゼンツ大久保佳代子・森本慎太郎のどうぞご自由に長野県ラジオネーム赤いバンダナさんからでございます。

Speaker 1

大久保小姐,森本先生,晚上好。

大久保さん、森本さん、こんばんは。

Speaker 1

我一直听得很开心。

いつも楽しく聞いています。

Speaker 1

你们两位的对话很有趣,现在已经是第三周了。

お二人の掛け合いが楽しくて、今3週目に入りました。

Speaker 2

这是什么意思呢?

どういうことでしょうか。

Speaker 1

我是从这个《请随意52》播客节目开始,大概从第一集按顺序听到最新一集,然后算作第一轮,现在已经是第三轮重新从第一集开始听了。

このどうぞ52ポッドキャストから、多分1から順繰り最新まで行って、それを1とカウントして、1とカウントして、で、また1週目初回からバーって聞いてる今3週目に入っております。

Speaker 1

所以说,听得太多了。

ということで、聞きすぎですよ。

Speaker 1

简单来说,虽然想说没有听太多这回事。

シンプルにお伝えしたいですけど、聞きすぎなことはないですけど。

Speaker 1

确实觉得您听得很多呢。

確かにたくさん聞いてらっしゃるなと思いますね。

Speaker 1

我平时在房间里会一直开着E频道的静音电视,前几天看到无声画面中播放着《小狐狸阿权》作者新美南吉喜爱的50样东西里提到了麻糬。

私は普段部屋で E テレを消音でつけっぱなしにしているのですが、音を消してですね、この前、ゴンギツネの作者の新見南吉さんの好きなもの 50 個の中に巻き。

Speaker 1

看到老字号麻糬店现场制作的场景,才意识到这就是大久保小姐说过的馅蜜麻糬。

が入っていて、老舗のまき屋さんで焼いているシーンを見て、これが大久保さんが言ってたあんまきなんだと。

Speaker 1

正好刚听完大安麻糬那期节目,感觉特别亲切。

ちょうど大安まきの回を聞いたばかりだったこともあり、とても身近に感じられました。

Speaker 1

今后也会一直收听下去的,请两位继续保持健康哦,果然听三遍就是不一样呢。

これからもずっと聞き続けるので、お二人とも変わらず元気でいてくださいね、ということで、やっぱ3周聞いてるだけあるねね。

Speaker 1

大安麻糬这种话题不是相当古老的记忆了吗?

大安まきなんて結構いにしえの 記憶じゃないですか。

Speaker 2

对我们来说,都不记得自己说过这种话题了。

我々からしたら、自身がそんな話したっけな。

Speaker 1

大概因为我们只循环听了一周所以没印象,自己都没听过呢。

みたいな感じなんで、我々1週しかねしてないから喋ってないんで自分で聞いてないから。

Speaker 2

确实是这样呢。

そうなんですよ。

Speaker 2

原来如此,新美南吉先生是爱知县的人啊。

なるほどね、新美南吉さんがね、愛知県の方なんですよ。

Speaker 2

原来如此。

なるほど。

Speaker 1

这个月的作者,联系越来越紧密了呢。

今月ね、の作者、どんどんつながってきますね。

Speaker 2

是啊,联系起来了呢。

そう、つながってくだね。

Speaker 2

那个包含新美南吉喜欢的50种东西的节目,做得真不错。

あのまきが好きな50、新美南吉が好きな50を入れてやってたんで、いいですね。

Speaker 1

是有特辑呢。

特集にありますね。

Speaker 1

嗯,虽然不是排名,但我想说的是,那个包含麻糬的红豆麻糬,我好像听说过,对。

うんね、そのランキングではないので、あれだと思うんですけども、まきが入ったああんまき、聞いたことあるぞ、きといえば、はい。

Speaker 2

啊,不过,那个,我说的是知流的大馒头是这个村上的,但具体有多大呢?

ああ、ただ、その、私が言ってるの、知流の大あんまきはこの村上でしたけど、どのぐらいの大きさだったとしましたかね。

Speaker 2

那时候啊,大概眼镜盒大小,眼镜盒大小的话,倒不会让人太惊讶大小,不过请用实际大小来说。

その当時ね、メガネケースぐらい、メガネケースぐらいだと、さほど大きさはびっくりしないか、びっくりするかどうかじゃなく、その実際の大きさで言ってください。

Speaker 2

果然这种东西还是拿着说比较有趣,如果觉得有趣的话,一开始就拿着说吧。

やっぱこういうのは持って喋った方が絶対あの、面白いっていうのだったら、もう初手でも持っちゃってください。

Speaker 1

是啊,现在眼镜盒已经成了基准了。

そうですね、メガネケースが今、基準としてできちゃったんで。

Speaker 2

不,那我反过来问森本君,你觉得馒头大概有多大?

いや、じゃあ逆に森本君に問うけど、まきの大きさってどのぐらいイメージしますか。

Speaker 2

如果被问到的话,你会想象多大呢?

って言われたら、どのぐらいのイメージします。

Speaker 1

是问馒头吗?

あんまきですか。

Speaker 1

哇,拿出了一个好大的馒头啊。

おお、すごいまき出してくれた。

Speaker 2

这是知立的大馒头。

これ、知立の大あんまき。

Speaker 2

好的好的。

はいはい。

Speaker 2

但这个大小看不出来吧。

でもこれ大きさ分かんないでしょ。

Speaker 2

这里确实看不出来。

ここ確かに分かんない。

Speaker 2

除非旁边放着Hope牌香烟之类的参照物,否则看不出来。

ホープとかタバコ置いてない限りは分かんない。

Speaker 1

作为大小的比较标准来说。

大きさの比較としてね。

Speaker 1

虽然常见用香烟盒作比较,但说实话,就按你想象的来。

よくタバコのケースありますけど、いや、マジでそう、あなたが思う。

Speaker 2

首先,对东京人来说——因为是神奈川,不对是东京,我忘了——你可能听了也没什么概念吧。

まず、東京の人間に、神奈川だから、東京だから忘れましたけど、あなたがあんまり聞いてピンとこないんじゃない。

Speaker 1

确实没什么概念呢。

あんまりピンときてないですね。

Speaker 2

所以你觉得麻糬大概有多大?

だからまきの大きさどのぐらいだと思います。

Speaker 2

其实你脸上已经写着'这问题到底想问什么'的表情了。

もうちょっと本当はなんだその質問って思ってると顔に出てましたよ。

Speaker 2

现在。

今。

Speaker 1

真的吗?

本当ですか。

Speaker 1

今天和平时不同,不是在CBC的录音棚里。

今日、いつもとスタジオ違くて、CBC のスタジオブースにはない。

Speaker 1

高科技录音棚外部的网络图像会显示在监视器上,现在B1D正在搜索的画面就在我们眼前的监视器上实时显示着。

ハイテクなブースの外のインターネットの画像がモニターにここで映し出されるということで、B1D が今検索してる模様が我々の目の前のモニターで見れてるっていう。

Speaker 2

我今天用这些高科技设备可不是单纯在播放录音哦——我们说的话它能瞬间搜索并显示出来,真是厉害。

俺はただ録音物を回してるだけの人間じゃないんだぞっていうのを今日ここでハイテク機器を使って、なるほど 我々が言った言葉を瞬時に検索して出してくれてますから。

Speaker 1

原来是这么回事。

そういうことか。

Speaker 1

那些家伙是在小看我们吧。

あいつら舐めてんだろ。

Speaker 1

正因为如此,他们这次特意更换录制地点,就是为了展示这一点,对吧。

っていうので動いてるから、今回収録場所を変えてまで、このアピールしてくださってるわけだそうですね。

Speaker 1

所以多亏了这个,我才得以解围,或者说,终于明白了雨和树是怎么回事。首先是大小。

だから、そのおかげで僕がピンチ救われたというか、雨、木がどういうものか、まずはわかりました。大きさ。

Speaker 2

大概有多大呢,虽然还不确定。

どんぐらいだろう、なまだがね。

Speaker 2

虽然每家店可能都不一样,但这是名古屋CBC的节目,有个以丰桥为基地的叫冈女道的卷饼店。

もう人それぞれみたいに店それぞれにはなってしまいますが、これ、名古屋のシービーシーの番組なんで言いますけど、岡女道という豊橋を拠点とするまきあるんですよ。

Speaker 2

可能会拿出来展示。

出してるかもしれないですけど。

Speaker 2

这样的话,冈女道的馅卷饼就是,

そうすると、岡女道のあんまきっていうのは、

Speaker 1

真的呢,那个,左右看着显示器,敲着键盘。

本当ね、あの、右に左に、モニターを見て、キーボードを打って。

Speaker 2

啊。

ああ。

Speaker 2

这个啊,大概有仓鼠大小,20天大的老鼠那样,稍微有点吵。

これがね、ハムスターぐらい、あの20日ネズミぐらい、ちょっとやかも。

Speaker 1

作为比喻,能不能别再用食品来比喻老鼠了。

例えとして、食品の例えをネズミですんのやめません。

Speaker 1

虽然身边的老鼠可能确实很常见,但用这个大小来比喻的时候该怎么说呢,大概这么长吧,虽然广播里时间流逝得很不友好。

身近にいるネズミ、身近はそうかもしれないですけど、このぐらいがこのぐらいのことを例えるときなんて言いますか、この長さぐらいね、ラジオですごく不親切な時間が流れてますけども。

Speaker 2

10厘米12厘米的话,真的,就像香烟那么长,那个希望希望啊,不过大安卷的话,我说的大安卷,会是这个的两倍大哦。

10センチ12でもマジ、それこそ タバコぐらいの、そうね、あのホープホープだけど、大安まき、あたしが言ってたちりゅうの大安まきになると、こけの倍にはなるのよ。

Speaker 1

啊,原来是这样。

ああ、そうなんす。

Speaker 1

对,是大安卷呢。

そう、大安まきですね。

Speaker 2

那个大安卷,虽然不知道新美南吉先生具体指的是哪种馅卷,但一个县的灵魂美食就是馅卷这件事,现在总算有点联系起来了,今天算是传达成功了吧。

それは大安まき、ニーミン南吉先生がどのあんまきを指しているかわかりませんが、1県のソウルフードはあんまきだってことが、これでちょっとつながって、今日伝えできたかな。

Speaker 1

确实如此。

本当ですね。

Speaker 1

以各种连锁形式形成的连锁卷,真是连锁呢。

いろいろ連鎖した形で連鎖がまき、連鎖だね。

Speaker 2

可别把我卷进去啊,我。

巻き込まれんなよ、僕。

Speaker 1

大概吧。

多分。

Speaker 1

没问题的。

大丈夫です。

Speaker 1

你还好吗?

大丈夫ですか。

Speaker 2

不会被大安卷卷进去的。

大安まきに巻き込まれない。

Speaker 1

之前没有关联呢,现在知道了就请尝尝看吧。

関わってはなかったんでね、今知れたのではい食べてくださいよ。

Speaker 1

希望通过品尝来建立联系呢。

食べる事によって関わっていきたいですね。

Speaker 2

对对,就是CBC这个。

そうそう CBC というね。

Speaker 2

话说我们正在做广播节目呢。

ところでラジオをやらしてもらってるんだね。

Speaker 1

啊,确实是这样呢。

いやほんとそうですね。

Speaker 2

真的真的,请在年内品尝哦。

ほんとほんと、今年中に食べてくださいよ。

Speaker 1

明白了。

わかりました。

Speaker 1

我会把这个当作一个小目标。

ちょっと目標にします。

Speaker 1

今年年初就能听到您这么说真是太好了。

今年の初めに初めの方に言ってくれるのありがたいですね。

Speaker 1

拜托了拜托了。

お願いしますお願いします。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

那么,这周我们也要继续努力。

ということで、今週もやっていきたいと思います。

Speaker 1

新生出品。

新生プレゼンツ。

Speaker 1

大久保佳代子、森本慎太郎的《请随意》。

大久保佳代子、森本慎太郎のどうぞご自由に。

Speaker 2

本节目由希望让所有人绽放笑容的芝麻神圣赞助播出。

この番組は、すべての人を笑顔にしたいごまの神聖の提供でお送りします。

Speaker 2

我是OASIS的大久保佳代子。

オアシズ大久保佳代子です。

Speaker 1

我是咚咔咚森本慎太郎。

ドンツカタン森本慎太郎です。

Speaker 1

新生代呈现的大久保佳代子与森本慎太郎的《请随意》烦恼咨询节目,请随意提问,使用#DFree标签发布您的烦恼。

新生プレゼンツ大久保佳代子森本慎太郎のどうぞご自由にお悩み相談ご自由にどうぞ、ハッシュタグドフリーでポストしてください。

Speaker 2

再次介绍,我是搞笑组合Oasiz的大久保佳代子。

改めまして、オアシズ大久保佳代子です。

Speaker 1

我是咚咔咚森本慎太郎。

ドンツカタン森本慎太郎です。

Speaker 1

来自爱知县。

愛知県出身。

Speaker 1

由大久保佳代子与来自爱知县(现已降级为第四故乡)的咚咔咚森本慎太郎共同主持,这是一档为迷途羔羊们解决烦恼的广播综艺节目。

大久保佳代子さんと、愛知は第4の故郷に格下げになったドンツカタン森本慎太郎でお送りする、迷える子羊たちのお悩みを解決するラジオバラエティ番組でございます。

Speaker 1

记忆犹新的是,虽然之前排名第三,但在名古屋问答、爱知问答环节中,听众发来的三题我们一题都没答上来。

記憶に新しいですけど、今まで第三だったんですけども、名古屋クイズ、愛知クイズにね、リスナーの方が送ってくれた3問に1問も答えられなかったんです。

Speaker 1

虽然我觉得可能答对了一题,但确实没能全部答对。

1問も答えられたと思うんですけども、全部は答えられなかったと。

Speaker 2

已经被降级到第四位了呢。

第4に格下げになってますからね。

Speaker 1

虽然我很想努力表现,但其实这次录制前一天我因为流感请假了,有几项工作也暂停了,包括这个‘どうぞ50’节目,是的。

頑張ってあげたいなと思ってるところでございますけども、実はこの収録日の僕、前日まで あの インフルエンザでお休みいただいておりまして、仕事も何本かお休みさせてもらった中に、実はこのどうぞ50にも含まれておりまして、そうですよ。

Speaker 1

然后为了重新安排时间让大家今天聚集起来,说是为了我而聚在一起,其实是为了我自己。

で、それのリスケで今日集まっていただいて、お前のために集まっていただいてみて、僕のためになりました。

Speaker 1

感谢大家能来参加。

お集まりいただきありがとうございます。

Speaker 1

没办法,虽然做了检查,但真的很辛苦。

しょうがないね、検査しましたんでだったんですけども、大変ですよ。

Speaker 1

啊,对,流感。

あー、そう、エンザ。

Speaker 1

是的,可能因为我稍微晚了些去医院,就是那种特效药你知道吧。

はい、多分僕ちょっと病院行くのが遅れてしまったために、いわゆるその特効薬があるよね。

Speaker 1

现在已经没有了。

今はなかったんですよ。

Speaker 1

啊对,说是48小时内不服用的话效果就不太好了,原来如此。

ああそう、48時間以内に取らないとあまり効果がないっていうのでなるほどね。

Speaker 1

医生说是可能有点晚了但还是给我开了药,不过说实话,流感这东西一旦得了就...

結構ギリギリかもねって言われて出されたんですけど、なんかイメージさ、インフルエンザってさ、もうかかりました。

Speaker 2

发病的同时就会突然,嗯,体温飙升的那种感觉对吧?但即便如此你还是没去医院?

発症 と同時にピーンって、こう、熱が上がるイメージなんだけど、そう、それでも、もう行かなかったってことなの。

Speaker 1

是的,我并没有那种突然高烧的情况。

そうなんですよ、ちょっとピーンってなんなかったんですよ。

Speaker 1

一开始只是咳嗽,而我本来就容易咳嗽,所以以为是普通感冒。

最初咳出てて、咳は割と僕出る方なんで、まあまあいつものやつかってて。

Speaker 1

然后就是觉得有点隐隐的乏力,仅此而已。

で、なんかじんわりだるいな、ぐらいだったんですよ。

Speaker 1

总之不是那种突然爆发的类型。

要はパンといくタイプじゃなかったんですよ。

Speaker 1

说是B型流感,原来如此。

B 型って言ってそうなんだ。

Speaker 1

体温是逐渐缓慢上升的,确实比较麻烦,所以就这样持续了大概三天,体温一直没怎么退,完全吃不下饭,维持在三十八度左右。

割と緩やかにどんどん上がっていくなるほど のが結構厄介だったんですけど、だから結構こう、3日ぐらい、本当に熱もそんな下がらず、ずーご飯も食べれず、三十八度ぐらい。

Speaker 2

确实挺难受的呢。

まあまあしんどいね。

Speaker 1

就这样一直停滞着,大概三天都只能靠喝东西勉强维持,就这样熬过来的。不过呢,偏偏这种时候,其实有两个比较大型的活动要参加。

ずっとこう、停滞して、3日ぐらいこう、飲み物だけでしのぐみたいな、なるほど、日々を過ごしてたんですけど、あの、たまたま、もう、そういう時に限って、実は結構大きめのイベントが2個あったんです。

Speaker 2

那也是没办法的事呢。

しょうがないよね。

Speaker 1

虽然没办法,但真的非常遗憾。

しょうがないんですけど、めっちゃ悔しいんですけど。

Speaker 1

而且这两个都是MC工作。

で、これがエムシーだったんですよ、どっちも。

Speaker 1

就特别想去但又实在去不了。

で、ちょっとどうしても出たいけど出れませんっていうこと。

Speaker 1

没办法,这种情况确实无可奈何。这种时候通常会有前辈们赶来救场,担任代班或者临时替补。

しょうがない、それはしょうがない言わせていただいて、で、そういう時って、代役とかね、ピンチヒッターで、こういう時ってだいたいこう、先輩方が駆けつけてくださるっていうのがあるんですけど。

Speaker 2

常见的情况是,同事务所里比我资历稍深的前辈会来顶替,确实是这样,算是行业惯例吧。

よくあるのは、同じ事務所から自分よりはちょっと上の先輩が、そうなんです、出るのが、まぁ、一応だよね、筋というかね。

Speaker 1

这次有两个活动,一个是Rubbergirl的飞永小姐,另一个是Untouchable的柴田先生帮忙救场,真的非常感激。

で、今回2つイベントあったんですけど、1つにラバーガールの飛永さん、もう一つにアンタッチャブルの柴田さんが大円 していただいて、めちゃくちゃありがたいなと思って。

Speaker 2

我分别联系了他们两位。

それぞれに僕、連絡させていただいた。

Speaker 1

抱歉,我先联系了富永小姐,说了‘非常感谢,拜托您了’,然后富永小姐回复说要去现场看看再决定是否接手。

すいません、まず富永さんに、ありがとうございます、お願いしますって言ったら、富永さんからちょっと現場行ってみて引き受けるかどうか決めるわって言われて。

Speaker 2

到了现场就请务必接下吧,类似这样的对话,算是比较轻松的交流。

現場行ったならやってくださいよ、みたいなこと言って、まぁまぁ軽いやり取りね。

Speaker 2

开玩笑的啦。

冗談のね。

Speaker 2

好的好的。

はいはい。

Speaker 1

彩排已经结束了,不过具体决定要等之后再说。

で、リハーサルも終わったけど、まぁ、これから決めようと思う、みたいな。

Speaker 2

真麻烦啊。

めんどくさいね。

Speaker 2

这边身体不太舒服呢。

こっち体調悪いよね。

Speaker 1

总之,我觉得任何帮助都值得感激。

まぁ、なんでもありがたいなと思う。

Speaker 1

然后我对柴田先生也说了谢谢,他完全没问题。

で、柴田さんにもありがとうございますみたいなこと言ったら、全然大丈夫。

Speaker 1

虽然是难得的周日,本来想陪孩子玩的,但完全没关系,不用在意。

せっかくの日曜だし、子供と遊びたかったけど、あの、全然大丈夫、気使うわ。

Speaker 2

类似这样呢。

みたいなね。

Speaker 1

前辈们不是很温柔吗,这种体贴是人力舍的企业文化吗?

優しいじゃない、先輩たち、このテレ隠しって、人力舎の社風なんですか。

Speaker 1

没有一个人例外。

誰一人として。

Speaker 1

啊,他们都没说‘交给你了,慢慢来’之类的话呢。

ああ、任すときゃゆっくりしなよ、とかなかったんですよ。

Speaker 2

原来如此,不过我觉得他们真是些很体贴、不让后辈有负担的优秀前辈呢。

なるほど、いやなんか、私はすごくあの、気を使わせない粋な先輩たちだなと思いましたよ。

Speaker 1

虽然有点麻烦啦。

めんどくさいけどね。

Speaker 1

感觉也有点害羞对吧。

テレ臭い感じもしますよね。

Speaker 1

像是两个害羞的人。

照れ屋な二人というか。

Speaker 2

不,说不定有哦。

いや、あるんじゃない。

Speaker 2

比起担心到最后说‘要保重啊’什么的。

大事にしてねなんか心配して終わるよりはさ。

Speaker 2

稍微开个玩笑,让我吐槽一下嘛,在大久保先生身体不舒服的时候,我总觉得他也会这么说呢。

ちょっと1個くさしてさ、1個ツッコミぐらい入れさせてさ、体調悪い中さなんか大久保さんでもそういう言いそうだなってちょっと思うよ。

Speaker 1

确实会这么说吧。

言うと思うよね。

Speaker 2

可能真的这么想呢。

本当にそう思ってるかもしれないですね。

Speaker 1

本来今天想和孩子玩的,但突然想到柴田先生的情况确实挺现实的。

子供と今日遊ぼうと思ってたのに急に確かに柴田さんに関しては結構リアルだったんでね。

Speaker 2

那个人应该也很忙,我觉得他没什么休息时间。

その人も忙しいと思うからそんな休みないと思うからさ。

Speaker 1

这点我也觉得。毕竟天气冷啊什么的。

それは思ってると思うよ。寒いしとか寒いし。

Speaker 2

说什么'天气冷'之类的,虽然算不上多精妙的措辞,但我觉得很真实。

寒いしなんて、別にそんなくさす言葉としてはさ、そんなキャッチーでもさなくてもいい言葉だけど、本当だと思うよ。

Speaker 1

可能会流露出真心话。

本心の可能性出てきます。

Speaker 2

虽然飞永君说要试探对方真心的做法有点麻烦就是了。

本心の可能性言ってやろうという飛永君はちょっと面倒くさいとかあるけどね。

Speaker 1

两位都是这样呢。

同じですけどね、お二人ともね。

Speaker 2

从立场来说,虽然之前和飞永君一起工作过,但毕竟从初次见面时起,我们就已经是N前辈了,而且作为女性,又有些特殊的情况。

スタンスとしては、飛永君とこの前 に仕事したけど、やっぱりなんか、あの、ずっと出会った頃から、私たちなんか、だいぶエヌ先輩だし、女性というね、またちょっと特殊な。

Speaker 2

嗯嗯。

うんうん。

Speaker 2

果然是因为那个吗,说什么老太婆怕冷之类的,'老太婆'这种词听起来很刺耳吧?

やっぱあれですか、ババアとなんか寒さとか、ババアって寒さ響くんですか。

Speaker 2

他边说边坏笑地盯着我看,我一开始因为耳朵被冻得听不清,就糊弄过去了,但他那副坏笑的样子总觉得怪怪的。

とか言ってすっごいさ、ニヤニヤして聞いてくるからさ、私なんかもう最初、耳がさ、もう寒さで耳やられてからさ、聞こえなくてさ、流したけど、なんか変なことなんかニヤニヤしてるし。

Speaker 2

我仔细一想,这家伙说的这些话就是想故意激怒我吧。

なんか私が引っかかってほしいことこいつ言ってんだなと思ってよくよく来た。

Speaker 2

现在他说'老太婆'这个词,如果我不接话,气氛就会变得很尴尬。

今ババアって言って 私が拾わなかったらさ、すごい嫌な感じにもなるんですけどね。

Speaker 1

看来是相当敞开心扉了呢。

相当心開いてますね。

Speaker 2

真可爱。

可愛い。

Speaker 2

特别亲近人。

すごいなついてくる。

Speaker 1

连肚子都露给你看,结果还主动来我家,要不是特别信任的话,哪敢叫前辈老太婆啊。

お腹丸見せで、結果的にうちに来るから、もうよっぽど信頼しないと、先輩をババーって呼べなくないですか。

Speaker 2

所以如果是这样的话,应该更明显地装傻才对,我这边明明很困惑'为什么啊',他却平淡地接话,很自然地就接上来了,音量都没提高。

で、だとしたら、もっとわかりやすくボケるというか、私わかりやすく、こっちはなんでだよっていうようにフラットに入ってきて、スルッと入ってきて、声量も上げずに言ってくるから。

Speaker 2

确实那个听错了呢。

確かにあれ聞き間違えっ。

Speaker 1

因为一直保持着这种感觉,所以就算开始叫老太婆,感觉也是已经相处好几年的关系了吧。

という感じをずっとやってるから、そのババアと言い始めても何年か経ってるみたいな関係性ですよね。

Speaker 1

不过小声嘀咕的话确实是这样呢。

でもポソッと言うってそうだね。

Speaker 2

不过嘛,说不定其实已经过去好几年了,只是没意识到一直在这么说而已。

ただまぁ、もしかしたら本当何年か経ってるかも気づかないだけでずっと言ってるような気もする。

Speaker 1

那样的话,确实如此。

そしたら そうだから。

Speaker 2

那种有点爱挖苦人的习惯啊,可能还真是公司的风气吧。

そういうねなんかちょっと人をなんか腐すという癖はね、やっぱりなんか社風なのかもね。

Speaker 1

说不定真是这样呢。

もしかしたらそうかもしれないですね。

Speaker 1

在人力社的...比如看吉本前辈的视频时,会有种'啊,不,完全不是'或者'交给我吧'的感觉,虽然不太确定,但就是有这种印象。

人力舎のね、なんか吉本の先輩動画だと、ああ、いや、全然、みたいな、任せろみたいな、わかんないですけど、なんかそういうイメージがあるというか。

Speaker 1

是啊,虽然很少会让人代演,因为是吉本的人嘛。

そうね、代役してもらうことは滅多にないですけど、吉本の人だから。

Speaker 1

这样啊,可能是为了掩饰害羞吧,东京这种难为情的感觉就体现出来了,我也这么觉得。

そうか、照れ隠しなのかななんかそうですよね、この東京のこの照れくさい感じみたいなのが出てるなと思ってね、私も。

Speaker 2

所以你看,给阿佐谷姐妹的演唱会送花时,姐姐艾莉子还特别郑重地发了感谢信。

だからさなんか、あの阿佐ヶ谷姉妹のライブコンサート、コンサート、ライブにさ、お花を送ったら、エリコさん、お姉さんの方から、すごいご丁寧にありがとうございました。

Speaker 2

连我们送的花束照片都发过来了呢。

お花を送っていただいたお花の写真までくれてね。

Speaker 2

而且是非常漂亮的花,真的让我很感动。

で、すごく綺麗なお花で、もうなんか感激です。

Speaker 2

虽然收到了非常礼貌的回复,但渐渐就变得离谱了。

みたいなすごい丁寧なの来たけどさなんかだんだんとんでもない。

Speaker 2

那个,没能抽空去真的很抱歉,天气又冷,想着到了关节嘎吱作响的年纪,走路时要小心别摔倒之类的,说了很多多余的话。

あの、都合つかず行けずにごめんねって、あの寒いしね、あの体もあの関節が軋む年頃だと思うんでなんか歩くときは転ばないように気をつけてみたいななんか余計なこといっぱい。

Speaker 2

虽然有很多多余的话,对对,我那边就噗嗤一笑,说我才不是那种大妈呢。

余計なこといっぱいあるんですけどね、そうそう私はあの、向こうにはクスッと笑って、そんなおばさんじゃないですみたいな。

Speaker 2

本以为会生气,结果却很温柔。

来るかと思ったら、優しいです。

Speaker 2

大久保小姐全盘接受了,我在想是不是该多说几句才能传达清楚,为此还反省了。

大久保さんって全部受け入れてもらっちゃって、あれなんかもうちょっと言わないと伝わらなかったかなと思って反省した。

Speaker 1

真的很难拿捏分寸啊。

難しいですね、あんばいが本当に。

Speaker 2

大概因为对方关节也不灵活,是个可能会摔倒的人,所以就好心说了'谢谢大久保小姐,你真体贴'这样关怀的话,结果就变成单纯的担心了吧。

多分関節もきしんでるし、あの転ぶ可能性がある人だから から、あの、親切に、そんな、ありがとう、大久保さん、優しいですって、お気遣いって来ちゃったから、そっから単なる心配になっちゃったかと思ってね。

Speaker 1

真的就像对待需要特别照顾的人那样去关心了。

本当にドンピシャでいたわった人みたいにいたわっちゃった。

Speaker 1

确实很难把握呢。

難しいですよね。

Speaker 1

确实如此。

本当ですね。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

我也觉得要更加注意健康,毕竟寒冷的日子还会持续一段时间。

ちょっと健康にはね、気をつけていきたいなと思いましたし、もうちょい寒い日続きますからね。

Speaker 1

没错,也请大家多多保重。

そうですね、皆さんもお気をつけくださいということでございます。

Speaker 1

好的,那么接下来我们来看听众来信环节。

はい、さぁ、お悩みメールまいりたいと思います。

Speaker 1

电台昵称'浓汤乌冬面'女士,是名古屋市西区34岁的女性吗?

ラジオネームとろろうどんさん名古屋市西区34歳女性の方ですか。

Speaker 1

横山新太郎先生,晚上好。

よこさんしんたろうさん、こんばんは。

Speaker 1

34岁,目前正处于孕期。

34歳、現在妊娠中です。

Speaker 1

被诊断为严重妊娠反应,因脱水症状正在住院,但发现躺在病床上听您二位的对话时,恶心感会逐渐消退。

重症妊娠つわりと診断され、脱水症状となり入院中なのですが、ベッドの中でお二人の掛け合いを聞いていると吐き気が引いていくことがわかりました。

Speaker 1

对缓解孕吐确实有效。

つわり効果ありです。

Speaker 1

真的非常感谢这档广播节目。

このラジオ、本当にありがとうございます。

Speaker 1

接下来,我想咨询的是关于腹中胎儿性别的问题。

さて、ご相談したいのは、お腹の子の性別のことです。

Speaker 1

虽然还在怀孕初期,但在B超检查时,医生就告诉我'这大概是个男孩',透露了性别。

まだ妊娠初期というのに、エコー中、先生から、これは多分男の子ですね、と性別を伝えられました。

Speaker 1

本以为性别确认还要等很久,所以相当惊讶,但确实连我这个外行也能清楚看到明显的特征,确信是个男宝宝。

性別が分かるのはまだ先のことだろうと思っていたので、かなりびっくりしたのですが、確かに素人の私の目にも立派なものが視界に入り、男の子ベビーであることを確信しました。

Speaker 1

我自己因为只有姐妹的缘故,对养育男孩没有信心。

私自身、姉妹ということもあり、男の子育児に自信が持てません。

Speaker 1

甚至觉得女孩更可爱,现在就已经觉得自己不配当母亲了。

女の子の方が可愛いとすら思ってしまい、早くも母親失格な気がしております。

Speaker 1

能否请您告诉我男孩的可爱之处,以及养育男孩的喜悦呢?

どうか、男の子の可愛いところ、男の子を育てる喜びについて教えていただけないでしょうか。

Speaker 2

这有点强人所难啊。

ちょっと無理難題ですね。

Speaker 1

没有孩子的两个人。

を持たぬ二人。

Speaker 1

确实如此。

本当ですね。

Speaker 2

正在咨询呢。

相談してますよね。

Speaker 2

她刚才说了'对孕吐有效'对吧。

つわり効果ありですって言ってそうですよね。

Speaker 2

介护先生新太郎先生没关系。

介護さんしんたろうさん大丈夫。

Speaker 2

森本新太郎就可以对吧。

森本しんたろうでいいよね。

Speaker 2

那边的森本新太郎不是不是对吧。

あっちあっちの森本しんたろうじゃないじゃないですよね。

Speaker 1

岸本佳代子小姐也不是对吧。

岸本佳代子さんでもじゃないですよね。

Speaker 2

哎呀是这样吗。

あらもそうですか。

Speaker 1

我们怎么样呢。

我にどうなんでしょうね。

Speaker 2

怎么说呢,男孩子的话,朋友的孩子之类的,偶尔会遇到,总觉得他们天真无邪或者说傻乎乎的感觉会持续很久呢。

なんか、男の子の方がさ、友達の子供とかもさ、たまにいるけど、なんか無邪気というか、バカな感じが続く気がするよね。

Speaker 1

是啊,好像傻乎乎的时期会持续很久。

そうですね、いつまでもバカ期間が長いそう。

Speaker 2

真的,一直玩弄小鸡鸡什么的,就算叫他别玩了也还是继续玩,真是的。

本当、おちんちんずっといじくってたりとかさ、やめなさいって言っても、ずっといじくってたり、さかですね。

Speaker 2

看到这种情况,虽然我作为女性不该这么说,但会觉得真是又傻又可爱。而女孩子的话,朋友家女儿到了三四岁左右,嘴巴就开始变得伶俐起来了。

そういうのを見ると、私なんかは女性だからってことじゃないけど、バカだな、可愛いなって思うし、対女の子だと なんか友達の娘さんでも 3 歳 4 歳ぐらいになるとちょっと口が達者になってきたりしてね。

Speaker 1

早熟得真快呢。

ませてくるのが早いね。

Speaker 2

有这种印象对吧?突然展现出一些女性化的特质时,会让人心头一跳,觉得'哎呀好早熟啊'之类的。

イメージありますよねなんかちょっとドキッとするなんか女みたいな感じのところが出てくると、あら早いわね、みたいな。

Speaker 2

泰国也是同性之间这样吗?他们是用这种视角看的吗?

タイも同性同士なのかって、そういう見方してるのかな。

Speaker 2

之类的。

みたいな。

Speaker 2

我们也不是不能从某些让人不舒服的角度来看待,但我总觉得男孩子那种天真无邪的特质更讨喜。

ちょっとこっちがなんか角度なんか嫌な角度で見たりできないわけでもないからさ、私は男の方の方が無邪気でいいのかなと思っちゃうんだけど。

Speaker 1

怎么说呢,因为您有姐妹嘛,Troll乌冬先生对男孩子可能太过新鲜了,或者说完全没有相关经验,所以对女性...可能感到不安,但正因如此才更需要接触新的男孩子。

どうですかね、姉妹でね、あられるから、トロルうどんさんはちょっと男の子っていうのがちょっと新鮮過ぎて、というか、今まで経験がゼロ過ぎ で、女のね、不安なのかもしれないですけど、だからこそね、その新たに男の子が。

Speaker 1

这次经历确实可能会变得相当重大呢。

るというこの経験、確かにもかなり大きなものになりそうですけどね。

Speaker 2

兄弟姐妹。

兄弟。

Speaker 2

刚才说到哪了?

何言ってたっけ。

Speaker 1

我有一个妹妹。

妹が一人います。

Speaker 2

听说年龄相差挺大的,对,是的,家里有个哥哥,我至今还常想起母亲总是更偏爱哥哥的印象。

ちょっと年の離れたそうです、そうです、はい、家兄がさ、一人いてさ、やっぱ私、母親のことを未だにちょっと思ってるのは、すぐ兄の方を可愛がってたイメージ。

Speaker 1

您之前提到过呢。

おっしゃってましたね。

Speaker 2

这可能也有长子优先的因素,但母亲总是对男孩说'多吃点多吃点'地喂食,感觉儿子永远停留在15岁左右似的。

これ、長男長男っていうのもあるのかもしれないけど、やっぱ男の子の方に食べなさい食べなさいって食べさせたりなんか、いつまでたっても息子ちっちゃいなんかもうどっか、まぁ、15ぐらいで止まってんのかな。あれ。わかんないけ。

Speaker 2

因为是以这种方式相处的,所以总觉得母亲果然更喜欢儿子吧。

ど、その感じで接してるから、女親はやっぱ男息子好きなんだなっていう気がしてたけどね。

Speaker 1

我也觉得这位Troll丼先生的烦恼会突然结束吧。

僕もこのトロール丼さんの悩みも 急に終わるんだろうなって思ってます。

Speaker 1

一旦出生来到这个世界,既然已经出生了,可能就已经是既成事实了吧。

生まれちゃって出てきちゃったら、生まれたら、もう出来合いも出来合いなんじゃないかなっていう。

Speaker 2

不过,我有一点担心的是,在原本可能还无法辨别性别的时期,就出现了那个巨大的东西。

ただ、私、何が 1 個心配って、またその性別が本来ならわからないかもしれない期間にうつっちゃってるブツの、なんかでかいブツのでかいこうね。

Speaker 1

不,确实太早了太早了。

いや、確かに早い早い。

Speaker 2

或许更应该担心的是得到了这样一个儿子。

そういう 息子さんを授かったっていう心配をした方がいいかもしれない。

Speaker 2

说到底还是人格问题吧,就是那个东西。

やっぱ人格でしょ、あそこ1個のなんか。

Speaker 1

不,嗯,确实是这样呢。

いや、まあまあ、そうですね。

Speaker 2

像Junior或者儿子之类的,甚至还有别的称呼呢。

ジュニアとか息子さんっていうさ、別名もあるぐらい。

Speaker 2

我觉得,某种程度上,男孩子可能会因此产生性方面的自卑,或者容易对人采取傲慢的态度,这只是我个人的想法。

あれで、ある程度、男の子はなんかコンプレ セックスにもなったり、もしくは人に対して横柄な態度をとりがちなんじゃないかと私は勝手に思っているところがあるんで。

Speaker 2

对于已经在B超上显示出来的那个...嗯...带着'那个'的儿子,我觉得需要稍微注意一下。

このもうすでにエコーに映っている物を、一物ですね、一物を持ってる息子さんに対しては、ちょっと要注意かなと思いますよ。

Speaker 1

虽然不知道出生时会怎样,但如果那个部位过于突出的话,说不定确实会...啊,所以要注意别把孩子培养成对那里过度自信的性格。

あまりに立派なものを持ちすぎちゃって、生まれた時どうなってるかわかりませんけど、ちょっとそれはもう、もしかしたらね、あるかもしれないから、そっか、そこに自信を持ちすぎるようなお子さんに育てない。

Speaker 2

从数据来看,作为男孩子的倾向,人格确实可能会因此受到一些影响,您觉得呢?

どうですか、男の子の傾向として、やっぱりそこに人格がちょっと左右されるんじゃないかというデータ的にあったりします。

Speaker 1

不过确实有这种说法呢。

いや、でも確かに言いますよね。

Speaker 1

那个部位越大的人,就越有种稳如泰山的感觉,或者说作为男性的自信会自然而然地散发出来。

その一物が大きい方が、そのどしっと構えてるというか、男としての自信が、やっぱなんかそこはかとなく漂う、みたいな。

Speaker 2

虽然不是特别明显,但总感觉有某种强势。

あからさまじゃないけれども、どっかに強い。

Speaker 2

虽然说不清是什么在支撑,但总给人一种背后挂着强大后盾的感觉。

何に後ろ盾がついてるじゃないけれども、みたいな後ろなんか強い後ろ盾をぶら下げてるみたいなイメージ。

Speaker 1

真是讽刺啊。

皮肉なもんでね。

Speaker 1

真讽刺。

皮肉なもん。

Speaker 2

明明在前面,却好像背后有什么强大的靠山似的,或许这就是男性潜意识里的想法吧。

前にあるのに、後ろ盾、後ろ盾がなんかすごいあるみたいなのが、もしかしたら男の人の中の無意識であるんじゃないかって。

Speaker 2

因为没有所以不太清楚,不过确实,这点让我有点在意。

持ってないんでわからないですが、そうですね、ちょっと気になりました。

Speaker 2

就只有这点吗?

そこだけですかね。

Speaker 1

是啊,确实不能完全依赖那个。

そうですね、そこに確かにその応着せずね。

Speaker 1

对,不能完全依赖,不能完全依赖。

そうですね、そこに頼りきらない、頼りきらない。

Speaker 1

当然,当然那些方面是另一回事了。

もちろん、もちろんそういうところは別ってね。

Speaker 2

我们唯一能给出的建议就是希望能把孩子培养成善于思考的人。

考えてられるような人間に育ててほしいなっていうことしか、我々何のアドバイスなんですか。

Speaker 2

我们既没有孩子,也没有养育经验,所以只能从这样的角度出发,实在抱歉。

我々あの、子供もいないですし、育てたこともないので、ちょっとそういう着眼点になってしまって申し訳ないんですけどね。

Speaker 1

我觉得完全不用担心这一点。

それでぜひ何の心配もないと思います。

Speaker 2

衷心祝愿您能顺利度过难关,平安生产。

乗り越えていただければ、無事に生まれることを願っております。

Speaker 1

下一位是电台昵称'青空厨房'的听众,来自丰田市,42岁女性。

続いて、ラジオネーム青空キッチンさん、豊田市、42歳女性の方です。

Speaker 1

大久保先生、森本先生以及工作人员们,晚上好。

大久保さん、森本さん、スタッフさん、こんばんは。

Speaker 1

我一直都很享受收听你们的节目。

いつも楽しく聞かせてもらってます。

Speaker 1

我是一名42岁的家庭主妇。

私は42歳主婦です。

Speaker 1

我有三个儿子,丈夫和我同岁,结婚已有16年。

子供は男の子3人夫は同い年で結婚16年になります。

Speaker 1

我想咨询一个问题。

相談です。

Speaker 1

最近我丈夫在屋里的脚步声吵得我受不了。

最近夫の家の中での足音がうるさくて仕方ありません。

Speaker 1

我们住的是两层独栋住宅。

住んでいるのは2階建て一戸建てです。

Speaker 1

我和丈夫都是在乡下长大的,住的都是独栋房子。

私も夫も田舎育ち、一戸建て育ちでした。

Speaker 1

所以我觉得自己也不是个安静的人。

なので、私も静かな方ではないと思うんです。

Speaker 1

但即便如此,我还是被丈夫的脚步声吵得不行。

そんな私が夫の歩く音がうるさくて仕方がありません。

Speaker 1

我在家也会教孩子们关门时要尽量握住门把手关到底。

私は家で子供たちにも扉を閉める時はできるだけ最後までドアノブを持って閉めてねと教えています。

Speaker 1

我会在丈夫脚步声太吵的时候,即时提醒他轻点走路。

夫には足音がうるさい時は静かに歩いてとその時々に伝えています。

Speaker 1

但可能因为是习惯使然吧。

それでも癖なのでしょう。

Speaker 1

真的很吵。

うるさいです。

Speaker 1

结婚14年左右的时候应该都没在意过的。

結婚 14 年くらいまでは気にならなかったはずなんです。

Speaker 1

不知为何最近就吵得受不了。

なんでかここ最近うるさくて仕方ありません。

Speaker 1

这是我年纪大了呢,还是日常烦躁积累的结果呢?这种吵闹会不会有自然消失的一天?我该怎么办呢?

これは私が年を取ったのか、日々のイライラが積もり積もったのか、いつかまたうるさいのが遠のく日は来るのか、どうしたら良いでしょう。

Speaker 2

真是奇怪的现象呢。

不思議な現象ですね。

Speaker 2

14年都没在意的脚步声突然变得刺耳起来。

14年ぐらいは気にならなかった足音が急激に耳障りになってるっていう。

Speaker 2

简单来说,要么是你丈夫的脚步声变大了,要么就是变得非常刺耳,或者说你的耳朵变得敏感,开始在意起来了,两种情况之一吧。

単純にその旦那さんの足音が大きくなるか、すごく耳障り、耳が敏感というか、気になるようになったか、どっちかですね。

Speaker 1

常有人说呢,那些生活噪音会变大。

よく言いますけどね、その生活音が大きくなるっていう。

Speaker 2

会这样吗?

なるのかな。

Speaker 1

应该是这样的吧。

なるんじゃないですかね。

Speaker 1

就像有人说打喷嚏声音会变大那样,对吧?

あのくしゃみ大きくなるって言うじゃないですかね。

Speaker 1

确实会变,你看,说到底,以前能把喷嚏声控制在比如120分贝,年轻时能把它压到70分贝左右,说明那时还能控制得住。

なる、あれ、結局その、今まではそのくしゃみの音を、例えば120出てたものを、今までは若いからそれを70ぐらいに抑えることができてたコントロールできたってこと。

Speaker 2

是靠肌肉,肌肉的原因吗?

筋肉で、筋肉か。

Speaker 1

是的,肌肉逐渐衰退,现在已经控制不住了,120分贝的喷嚏就直接‘哗啦’打出来了。

はい、その筋肉がどんどん衰えていって、で、もうそんなコントロールできず、120のままブワーアクションって出ちゃうみたいな。

Speaker 1

我听说过这归根结底是因为肌肉衰退导致的。

結局は筋肉の衰えから来るっていうのを聞いたことあるんですよ。

Speaker 1

原来如此,所以脚步声本来应该是轻轻落地的,但由于肌肉衰退导致像'咚'地重重踩下去了对吧?

そっか、だからこの足音も本来は、なるほど、ゆっくりこう 着けてるものが、筋肉の衰えによって落ちるように、ドンって行っちゃってるんじゃない。

Speaker 2

肌肉的这种回弹力,或者说肌力,就像弹簧失效了一样呢。

筋肉のこの戻しというか、筋力が、バネがダメなんだね。

Speaker 2

我在想会不会是这样,或许可以让他们学学能剧或狂言里的滑步动作。

なってるんじゃないかなと思ったりするんですけど、脳とか狂言とか、すり足一回習わせてもいいかもしれないですけどね。

Speaker 2

那个...之前在节目里试过,真的要稍微降低重心,上半身尽量保持不动地滑行,真的特别难。

あれ、あの、ちょっと番組でやらせてもらったけど、本当に重心をちょっと落として、本当にでも この上半身は微動だになるべくせずススっていうから、ホントに大変なのよ。

Speaker 2

很吃力呢,那需要很强的身体控制力。

きついですね、それは身体能力。

Speaker 1

嗯嗯。

うんうん。

Speaker 2

不过确实可以用滑步走路的,要不要试试加入能剧/狂言的元素?

だけど、ホント、すり足で行けますんで、能・狂言をちょっとぶち込みますか。

Speaker 1

这个啊,比如让他去拜师学艺什么的,之前还一直说脚步声太吵,突然在能乐里变得无声了,对吧。

このね、弟子入りかなんかしてもらうとか、ちょっと前までドカドカうるさいって言ってたのが、急に能で無音になるわけですよね。

Speaker 1

有点吓人不是吗?

ちょっと怖くないですか。

Speaker 2

不过虽然还达不到直角那么夸张,但走路的路线可能也会有些变化呢。

で、ちょっとあの直角まではいかないですけどね、歩くルートもちょっと変わってきちゃうかもしれませんね。

Speaker 2

说不定还挺擅长的样子。

もしかしたら得意そうですね。

Speaker 2

是有可能的。

ありますんでね。

Speaker 1

那样的话反而会让人火大呢。

それはそれでイラッと来そうですけどね。

Speaker 1

看到视野边缘有个缓缓移动的大叔,就会想他到底要去哪儿啊。

視界の端でスーッて移動してる旦那さんがいると、どこ行きたいんだよ。

Speaker 2

对吧,会忍不住想从后面吐槽呢。

ってね、後ろから突っ込みたくなりますよね。

Speaker 2

还有就是,虽然我42岁可能不算什么,但这边青空厨房的接收方耳朵变得敏感,有这种模式。

あとはね、私ね、42歳じゃあれかもしれないけど、こっちの青空キッチンさんの受け手側の 耳が敏感になってる、そのパターンかある。

Speaker 2

而且,那也只是单纯对声音变得敏感。

で、それも単純に音を敏感に捉える。

Speaker 2

再加上,就像这里写的那样,因为烦躁或日常压力,整个人感觉像是被触碰一样,一点小声音也会让人一惊,忍不住去看。

プラス、あの感情が、ここにも書いてあるけど、イライラだったり、日々のストレスによって、なんかもう、こう、全身がなんかちょっと触る感じがあると、ちょっとした音もハッて、こう見ちゃったりとかさ。

Speaker 2

可能终于要来了,也许那边的压力已经积累到一定程度了。

やっと来るからさそうかもしかしたら、そっちのストレス具合が溜まってるかもしれない。

Speaker 1

确实常有人说上了年纪耳朵会背,但一旦某个声音在意起来,就会在自己脑海里被放大,奇怪地听起来特别响,这种情况是有的。

確かによく言うのは、ご年配になると耳が遠くなるとは言いますが、この一つ気になる音をその自分の中でインプットしちゃうと、そうなのよ、それが妙に大きく聞こえるとかあります。

Speaker 2

是啊,所以我状态好的时候没事,但累的时候或者最近压力大的时候,和酒友兼闺蜜伊藤麻子一起坐车时就会这样。

そうね、だからあの、私、調子いい時はいいんだけど、疲れてるなあとか、ちょっとなんか最近ストレス溜まってなった時に、あの飲み友、親友の伊藤あさこさんと車を一緒に乗る時あるんですよ。

Speaker 2

和麻子一起工作时她会接送我,对对,坐在副驾驶,麻子从这边说话,虽然对她来说是正常音量。

あさこさんと現場が一緒の時、送り迎えしてくれるんで、そうそう、あの助手席に座って、あさこさん、こっからも、あの普通のあさこさん的にはトーンで喋ってるんだけど。

Speaker 2

但那声音的质感和音量真是哗啦一下的。

ガサッとあの声質と音量だよね。

Speaker 1

真的已经经历了很多事情,不过还是承蒙关照搭了便车呢。

すっごいなんかもういろいろしてきて、いやいや乗せてもらってますからね。

Speaker 2

但这真的取决于身体状况,不在意的时候完全不会在意。

でもこれ本当体調だと思って気にならない時、全く気になる。

Speaker 2

所以我们当时的应对方法是,当对方突然用那种音量滔滔不绝时,我们这边就降低音量。

だから私たちのその時の対策法は、あの、逆に向こうがなんかバーって、その音量、その感じで喋ってきた時、こっちが音量を下げる。

Speaker 2

然后希望对方能注意到,用非常轻柔的、像小鸟一样的声音说'啊是这样呢',但听完后,我今天怎么会突然变成这种说话方式呢?

で、気づいてほしいっていう、すごい柔らかな、もう小鳥のような、ああそうだよね、でも聞いたら、私なんか今日とか急にその喋り方になるんですか。

Speaker 1

这样。

って。

Speaker 2

希望你能意识到,你现在的声音有点大、有点粗糙这件事,从我的声音里学到后会说'啊原来如此'。

気づいてくれ、お前の今、声がちょっと、あの、でかくて、あの、ガサッとしてるってことを、私のこの声から学んでくれてて、ああ、そうなんだって。

Speaker 1

然后朝子小姐也会配合着说'诶,是这样啊'的情况也有吗?

それで朝子さんもそれに同調するように、へー、そうなのってなるケースあるんですかな。

Speaker 1

确实呢。

ですよね。

展开剩余字幕(还有 47 条)
Speaker 2

是不是没听见呢?

聞こえてないのかなと。

Speaker 2

声音会再大一点对吧。

もうちょっと、もう大きめになりますよね。

Speaker 2

有时候确实会感觉没传达清楚,而且状态也有关系。

伝わってないんだってありますけどね、ちょっとコンディションもあるしね。

Speaker 2

那个,还有肌肉问题。

あの、その、筋肉問題もある。

Speaker 2

所以,彼此彼此啦。

だから、お互い様だね。

Speaker 2

是啊,先让丈夫做做小腿肌肉训练,或者脚跟的上下运动。

そうですね、ふくらはぎの筋トレをまずしてもらうか、かとの上げ下げねをまず旦那さんにしてもらう位置。

Speaker 2

这边呢,为了不让妻子积攒压力,可以给自己一些小奖励,稍微放慢生活节奏,从两个方向,两侧同时尝试看看如何?

こっち、奥さんのストレスを溜めないように、何かちょっと自分にご褒美をあげたりして、ちょっとゆったり暮らしていただくそうですね、2方向から、両サイドからちょっとやってみてはいかがですかね。

Speaker 1

肌肉强化和压力缓解。

筋肉アップとストレスダウン。

Speaker 2

虽然听起来可能会有点吵吵闹闹的。

ガチャガチャしそうですけどね。

Speaker 2

在家里,一个人想着要增强肌肉做些锻炼,另一个人则想着要减压,可能会听听音乐,或者吃点甜食什么的。

家の中で一人は筋肉アップでなんかかときたいですし、一人はなんかね、ストレスなくそうと思って、なんか音楽聴くなり、わかんないけど、甘いもん食べちゃったりしてね。

Speaker 1

确实整体音量可能会提高呢。

確かに音量のトータルは上がりそうですよね。

Speaker 1

是啊,最终结果会是这样。

そうですね、結果的に。

Speaker 2

所以,双方如果能创造一种互不干扰的状态可能会比较好。

だから、自分のことにお互いが、お互いなんか、ちょっとこう、相手が気にならないようなね、状況を作れるといいかもしれないですね。

Speaker 2

这个嘛,因为我没有和别人一起生活的经验,所以这个问题也有点难回答,实在抱歉,我已经尽力了。

これまたちょっと人と暮らしてないんで、このね、問題もちょっと難しいんですけれどもね、すいませんすいません、我にできる精一杯でございました。

Speaker 2

真的非常抱歉。

本当に申し訳ないです。

Speaker 2

很抱歉。

申し訳ないです。

Speaker 2

情况呢,不太清楚呢。

状況がね、知らなくてね。

Speaker 1

那么,这里是帮助迷途羔羊解决烦恼的广播综艺节目。

さあ、というわけで、迷える子羊たちのお悩みを解決するラジオバラエティー番組でございます。

Speaker 1

烦恼、不便的问题、咨询,请随意提出。

お悩み、不都合な質問、相談、どうぞご自由に。

Speaker 1

我们通过CBC广播官网的邮件表单等候您的来信。

シービーシーラジオの公式ホームページにあるメールフォームからお待ちしております。

Speaker 1

请推荐好用的交友软件。

おすすめのマッチングアプリ教えてください。

Speaker 2

沉迷于抹茶吧。

お抹茶にはまっちゃえ。

Speaker 1

那是我的搭档呢。

それ僕の相方ですね。

Speaker 3

新生制作公司呈现:大久保佳代子、森本慎太郎的《请随意》,本节目旨在让所有人绽放笑容,由芝麻新生赞助播出。

新生プレゼンツ大久保佳代子、森本慎太郎のどうぞご自由にこの番組は はすべての人を笑顔にしたいごまのしんせいの提供でお送りしました。

Speaker 1

好的,转眼间就到了节目结束的时间了。

さあ、あっという間にエンディングのお時間です。

Speaker 2

是的,这次的新生组合礼包呢。

はい、今回のしんせい詰め合わせですね。

Speaker 2

芝麻的商品该怎么办呢。

ごまの商品はどうしましょうね。

Speaker 2

这个座位上的辛苦的浓汤乌冬面先生也想送,对丈夫脚步声在意的青空厨房小姐也想送,要不就送给浓汤乌冬面先生吧。

この座りで大変なとろろうどんさんにもあげたいし、旦那の足音が気になる青空キッチンさんにもあげたいし、とろろうどんさんにあげましょうか ね。

Speaker 2

稍微再等一会儿,说不定孕吐会好转,食欲也会恢复,是的,出门前撒点芝麻的话,说不定味道会变得不一样,感觉会不错呢。

ちょっと、もうもうちょっとしたら、もしかしたらつわりも良くなって、食欲が出てきてもいいし、そうですね、出かかるときにちょっとごまかけてもらったら、もしかしたら味変してなんかいい感じになったらいいなと思うんで。

Speaker 1

是啊,希望能生个健康的孩子呢。

そうですね、元気なお子さんを産んでほしいですからね。

Speaker 1

请一定要生下来。

ぜひ産んでください。

Speaker 1

因此,我们将向浓汤乌冬面先生赠送新产品的组合礼包。

というわけで、とろろうどんさんには新製品詰め合わせプレゼントいたします。

Speaker 1

请踊跃发送邮件给我们。

メールどしどし送ってください。

Speaker 1

欢迎随时咨询烦恼或提出问题。

お悩み相談、質問どうぞご自由に。

Speaker 1

我们也有电话企划,能接听电话的朋友请在邮件中注明。

電話企画もありますので、電話可能な方はメールにその旨をお書きください。

Speaker 1

同时请关注节目官方X账号,并用平假名#どかた或片假名#フリーハッシュタグ发帖互动。

そして番組の公式 X そちらもフォローしてもらいつつ、番組ハッシュタグひらがなでドカタ、カナでフリーハッシュタグドフリーでポストしてみてください。

Speaker 1

那么今天的节目就到这里结束。

といったところで、本日はこの辺でお開きです。

Speaker 1

本期节目由小和久保佳代子与TonTsukaTan森本慎太郎为您主持。

ここまでのお相手は、小和久保佳代子とトンツカタン森本慎太郎でした。

Speaker 1

下周再见,拜拜。

それでは、また来週。バイバイ。

Speaker 4

CBC播客·CBC电台正在放送多种播客内容。

CBC ポッドキャスト CBC ラジオでは様々なポッドキャストコンテンツを配信中。

Speaker 4

请务必从CBC播客主页找到您喜爱的节目。

CBC ポッドキャストのホームページから、ぜひお気に入りの番組を見つけてください。

Speaker 5

我们主要以吐槽为主。

悪口中心にやってます。

Speaker 5

也请收听大前庸介的《稍火播客》。

大前庸介のちょいバズポッドキャストも聞いてください。

Speaker 6

CBC播客CBC电台正在推送多种播客内容。

CBC ポッドキャスト CBC ラジオでは様々なポッドキャストコンテンツを配信中。

Speaker 6

请从CBC播客主页找到您喜爱的节目。

CBC ポッドキャストのホームページから、ぜひお気に入りの番組を見つけてください。

Speaker 7

为您带来森安的《热实验室》火热短剧。

森安の熱ラボあっちいコントをお届けだ。

Speaker 8

这是什么角色?CBC播客。

どういうキャラ。CBC ポッドキャスト。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客