本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
C.
C.
B.
B.
C.
C.
播客。
ポッドキャスト。
由申请呈现,大久保佳代子、森本慎太郎的《请随意》。
申請プレゼンツ、大久保佳代子、森本慎太郎のどうぞご自由に。
收到来自广播昵称巧克力蛋糕女士,镰仓市三十九岁女性的邮件。
ラジオネームチョコケーキさん、鎌倉市三十九歳の女性からメールいただいております。
大久保女士、森本先生,晚上好。
大久保さん、森本さん、こんばんは。
晚上好。
こんばんは。
我一直都很愉快地收听你们的节目。
いつも楽しく拝聴させていただいてます。
上次的危险性话题实在太有趣了,我在电车里听的时候,为了不让周围的人发现,拼命用手捂住嘴忍住笑。
前回のデンジャーセックスが面白すぎて、ありましたね、こんなね、電車の中で聞いていたので、周囲の人たちに気づかれないようにぐっと口を手で押さえ。
甚至假装咳嗽来掩饰自己笑得停不下来的样子,简直有趣到极点。
ぐほぐほと咳き込んでるふりをするほど笑ってしまうくらいに最高に面白かった。
真让人开心呢。
嬉しいですね。
看来很合您的口味吧。
好みにあったんでしょうね。
是的,我特别喜欢你们两位的互动,希望不是每周更新而是每天都能听到。
ええ、お二人の掛け合いが本当に大好きで、週一配信ではなく毎日やってほしい.
差不多是这样。
くらいです。
这个可能有点困难呢。
ちょっと無理ですね。
是的,今后我也会把这个节目当作生活的意义继续下去。
ええ、これからもこの番組を生きがいに生きていきます。
好的,非常感谢您。
はい、ありがとうございます。
说到生活意义,我最近完全迷上了Netflix上专为男性打造的恋爱真人秀节目《男朋友》第二季。
生きがいといえば、私はネットフリックスで配信されている男性限定の恋愛リアリティ番組のボーイフレンドシーズンツーにドハマリしてしまいました。
每周我都满怀期待地等待更新,当看到YouTube上该节目的宣传视频由森本先生主演时,我既惊讶又开心,于是守候在屏幕前认真观看了整期节目。
毎週配信をワクワクしながら楽しみしていますが、その番組の宣伝のユーチューブに森本さんが主演されていてびっくりだし、うれしくて配信を待ち構えてしっかり視聴しました。
哇,太开心了。
わあ、嬉しい。
原本我隐约觉得森本先生可能会看不起恋爱真人秀这类节目,或者不太喜欢这类内容,但他在节目里表现得非常投入。
なんとなくイメージで、森本さんは恋愛リアリティ番組のことバカにしてそうというか、あまり好きではないのではないかと思っていたのですが、番組内ですごい好きです。
他说自己从第一季就开始追看,和我一样,这让我特别高兴。
いつものワンからずっと見てるとおっしゃっていて、私と同じでとてもうれしかったです。
在节目中他深入剖析男孩们的心境,每当他说'我懂我懂'时我都忍不住点头附和,森本先生的见解引起我强烈共鸣,整个过程非常愉快。
番組内でもボーイズたちの心情をしっかりと考察されていたり、分かる分かると私も一緒になってうなずいたり、森本さんの意見がすごい共感できて楽しかったです。
顺便问一下,大久保先生也会看恋爱真人秀吗?
ちなみに、大久保さんも恋愛リアリティ番組は見たりしますか。
嗯。
うん。
原来如此。
なるほど。
真令人感激呢,这个节目能成为生活的意义。
ありがたいですね、この番組が生きがいって。
希望每天都能播出。
毎日やってほしい。
不过,要礼貌地拒绝的话,每天播出确实不太现实呢,但还是很开心。
まあ、丁寧にお断りはね、無理ですよね、毎日ね、ただうれしいです。
你看,就连巧克力蛋糕先生也没想到我们会这么当真吧。
ね、こんなチョコケーキさんも、それを我々が真に受けるとは思ってなかったでしょうね。
明确表示拒绝才对。
ちゃんと断るんだっていう。
就是说有这么喜欢呢。
それぐらい好きですよというね。
和巧克力蛋糕小姐一样。
チョコケーキさんと同じで。
完全没想到森本君会喜欢恋爱真人秀。
森本くんが恋愛リアリティーショー好きなイメージ全くなかった。
啊,真的吗?
ああ、本当ですか。
我看得还挺多的。
結構見てますね、僕。
就是那种,看到人们发情或是耍小聪明的行为。
なんかそういう、やっぱ人のこのなんか発情し、なんかあざとい行動に出たりすることを。
用鼻子冷笑那种感觉。
あの鼻で笑うというか.
没这回事。
そんなことないです。
因为我以为你是那种喜欢生物的人。
生き物だっていう人だと思ってたから。
完全没有那回事哦。
全然そんなことないですよ。
是这样啊。
そうなの。
是的。
はい。
而且,说实话,可能也有过那样的时期。
だし、まあ、正直そういう時期も。
也许确实存在过。
あったかもしれないです。
但是,当我看了《男朋友》第一季时,感觉那些印象全都被刷新了。
でも、このボーイフレンドのシーズンワンを見た時に、なんかそれが全部払拭されたというか。
如此令人爽快的。
そんなにも爽快感のある。
爽快感。
爽快感。
是的,听说有恋爱真人秀节目,这部作品彻底颠覆了我对恋爱真人秀这类节目本身的印象。
ええ、恋愛リアリティーショーあるんだっていうので、その恋愛リアリティーショーというもの自体のイメージを覆してくれた作品ですね。
这边请。
こちら。
原来如此。
なるほど。
大久保女士您觉得呢?
大久保さんどうですか?
恋爱真人秀。
恋愛リアリティーショー。
啊,原来你理解我的意思。
ああ、わかってくれてたんだ。
我也曾有一段时间,作为当事人亲身参与过那种激烈的恋爱。
私もあの一時はやっぱり自分が恋愛がっつり、この当事者として、あの自分が参加して。
在我人生的那个阶段,确实看过那些节目。
る人生の時はね、あの見てたのよ。
是的。
はい。
渐渐地,当我在个人生活中对恋爱的兴趣逐渐淡薄,不再那么热衷参与时。
だんだんそれがその私生活で恋愛をあまり興味がこう薄れていくというか、がっつり参加型じゃなくなった時に。
现在看任何恋爱真人秀,内心都毫无波澜。
もうどの恋愛リアリティーショー見てもさ、一ミリも感情が動かないの。
啊,不过这种情况确实可能存在呢。
ああ、でもそれあるかもな。
心里想着'这女的为什么哭啊',就用冷漠的眼神一直这样盯着看。
なんでこの女は泣いてるんだろうと思って、真っ黒い目でずっとこう見てて.
一点意思都没有。
何も楽しくないのよ。
还是会看呢。
見はするんですね。
看了。
見た。
啊,是休息的人啊。
あ、休みの人か。
原来如此原来如此。
なるほどなるほど。
想着会不会沉迷进去。
ハマるかなと思って。
然后大概看到第二集或第三集就放弃了。
で、大体二話か三話ぐらいでやめちゃ.
本来是这么想的。
ってたんだけど。
嗯,怎么说呢,果然还是纯男性阵容,勾心斗角比较少。
うん、なんだろう、やっぱり男性陣だけの純粋で、駆け引きが少なめで。
可能是那种直率的感觉吸引人吧。
なんかあのまっすぐなところが入ってくるのかしらね.
那个啊。
あれは。
确实呢。
そうですね。
对。
うん。
不过,我也不想单纯用因为是男性这样的分类方式来看待这个问题。
で、なんなんでしょうね、その男性だからかという括り方も別にしたくはないですけど。
特别是,他们总是这样持续面对彼此呢。
なんかこう向き合い続けますよね、特に。
嗯...
ええと.
每个人。
それぞれが。
每个人,即使不是恋爱关系,作为人际关系也绝不轻言放弃。
それぞれが、別に恋愛じゃなくても、人間関係として諦めないなっていう。
怎么说呢,现在的性质就是,只要想切断关系就能轻易切断。
なんか性質がなんか、そうね、わりと今って、その切ろうと思えば切れちゃうというか。
正因为这是个想离开就能立刻离开的世界,才更凸显出面对彼此的重要性。
離れようと思えばすぐ離れられちゃう、世の中だからこそ、こんだけ向き合うことの大切さ。
原来如此。
なるほどね。
这种事情,让我重新思考了一番呢。
みたいなのは、改めて考えさせられましたね。
不仅是恋爱,在人生道路上也会遇到各种困难和障碍。
あの恋愛だけじゃなくて、人生生きていく上で、いろんな困難がハードルがあるけれども。
关键是如何跨越这些困难,以及伙伴的重要性。
それこそどうやって乗り越えていくかとか、仲間って大事だなとか。
或许正是因为有这些附加因素才能看清吧。
そういうなんか付加的要素があるから見えるのかな.
那个啊。
あれはね。
可能是这样呢。
かもしれないですね。
对。
うん.
你也有推的偶像啊。
推しとかいるのね.
你推的是谁?
誰を推してたの?
是那种活泼开朗又爱闲聊的类型。
キャピキャピでレンディアトークするタイプだ。
不,挺好的。
いやいいですね。
你推谁?
誰を推し?
如果要说《男友》第二季的话,我推的是Bomi。
僕はボイフレンドシーズンツーで言ったら、まあボミさん。
啊,呃
ああ、え.
那个,是来寻找初恋对象的人呢
っと、初めての恋人を探しに来たっていう方なんです。
Bomi现在的对象是谁来着?
ボミの相手が今誰になってるっけ?
呃是胡伟
えっとフーウェイ。
胡伟啊
フーウェイね。
对,是这样
はい、そうですね。
啊,我懂
ああ、分かる。
抱歉啊,我最后那个
私ごめんね、最後の。
现在已经快到尾声了,之前出现了两个人对吧。
今もう大詰めまで来てて、ええ二人出てたでしょう。
是的。
はい。
然后波米和胡埃现在看起来也不错,但还剩最后一集没看完呢。
でその後ボミとフーエも今いい感じなんだけど、残り一話を残して見切ってないのよ。
啊,原来是这样啊。
ええ、あ、そうだったんですか。
我还以为已经完全看完了呢。
完全に見終わったトーンだと思ってましたけど。
不过已经能想象到了,会有意外发展吗?
でももう想像つくから、ええ、想定外ある?
现在开始来个惊天大逆转也说不定,毕竟只剩最后一集了。
今からだって大どんでん返して、あと一話ちょっとしか残してないんだよ。
可能不是什么惊天大逆转,不过,嗯,这个先保留着。
とんでもないどんでん返しじゃないかもしれないですけど、ええ、それ取っといてる。
因为快要结束了的感觉。
終わっちゃうからみたいな。
不,稍微有点不同,怎么说呢。
いや、もうちょっと違うな、なんかね。
是的。
はい。
恋爱进入高潮部分后,这一集会变得相当艰难。
一話結構しんどくなってくるよ、恋愛が佳境に入って。
嗯。
うん。
Bomi和Hue这对组合,还有另一位,呃,韩国的。
ボミとフエコンビと、もう一人、えっと韓国の。
好的。
はい。
男孩子。
男の子。
泰丰先生。
テホンさん。
好的。
はい。
呃,乔乔布乔布。
えっとジョジョブジョブ。
乔布。
ジョブ。
是的。
はい。
恋爱故事也有很多种对吧。
の恋愛もいくあるじゃない。
确实有。
あります。
乔布很辛苦。
ジョブが辛いの.
我在看着呢。
私見てるの。
我明白。
わかります。
乔布那个,那个眼神让人难受。
ジョブの、あの、眼差しが辛いの。
啊,那个眼神。
あ、眼差しが。
他总是用那双特别明亮的、乌黑发亮的、带着诱惑的黑眼睛看人,对吧?
すごくその、はっきりした目で、黒い、艶っぽい、黒光りした黒目で見るでしょう人。
是的。
はい。
有点那种,带着情感和,嗯...湿润感,应该说是瞳孔的那种感觉。
ちょっとこう、そこに感情と、ぬ、濡れ加減っていうのかな、目の瞳の。
那个让人受不了。
あれがしんどくなっちゃうの。
啊,上部的眼神。
ああ、上部の眼差しが。
对。
そう.
总觉得上部如果用那种眼神追着人看,会让人觉得有时候会变得沉重。
なんか上部そんなに人をそういう目で追っかけると、人は時に重くなるんだよっていう感じになっちゃうし。
原来如此。
なるほど。
可能确实有点像。
で似てるのかもしれない。
说不定上部确实有这个问题,虽然不是说要完全反着来,但现在的看法不太好。
上部的なとこがもしかしたらあるのかもしれないから、なんか反面教師じゃないけど、ちょっと今の見方良くない。
是吗。
そうか。
确实在第二季里,上部先生算是比较主角化的存在,一直处于中心位置,所以确实容易代入感情。
まあ確かにシーズンツーで、その上部さんは結構主人公的な割と立ち位置というか、中心でずっとこういるので、確かに感情移入。
完全沉浸其中了呢。
どっぷりしちゃいますよね。
是啊,所以呢,每个人的恋爱方式都不同,既有能干脆放手的女孩,也有会主动追求、直率表达感情的女孩对吧。
そうね、まあ、だから、そうなの、まあ、恋愛の仕方みんなあるけど、さっぱり切れる子ももちろんいるし、追っかけるし、そのストレートに感情をぶつけていく子もいるじゃん。
嗯,而且直率表达有时也会碰壁受伤呢。
うん、でぶつけて痛い目に合う時もあるじゃん。
确实有这种情况呢。
ありますね。
看到这种情节果然还是会觉得揪心啊,因为代入感太强了。
それ見るのもやっぱり苦しくはなっちゃうんだよね、感情移入しすぎてね。
我还没看最终话,现在最期待这个了。
で、最後の一話が見れてない、一番楽しんでます。
啊。
ああ.
糟了。
しまった。
我比任何人都想把这个告诉Netflix。
誰よりもこれ、ネットフリックスに伝えたいわ。
大久保现在是娱乐圈里最...那个...SISTERS的。
大久保さんが今芸能界で一番ね、あの、シスツツ.
所以啊,虽然今年内应该能看完。
だからもう、まあ今年中には見終えるけどね。
还挺多的呢。
結構ありますよ.
虽说今年...
今年って言っても。
说不定第三季就会出来呢。
シーズンスリー出てきたりしてね。
是的,完全有可能呢,希望大家一定要看看。
はい、そうですよ、全然ありえますからね、ぜひご覧いただきたいなというように思いますね。
原来如此,那太好了。
なるほど、よかったですね。
好的。
はい.
气氛热烈起来了。
盛り上がりました。
确实如此,非常感谢。
本当ですね、ありがとうございます。
那么让我们来宣布节目名称吧。
ではタイトルコール参りましょう。
新生出品。
新生プレゼンツ。
大久保佳代子。
大久保佳代子。
森。
森。
这档节目想让所有人都绽放笑容。
この番組は、すべての人を笑顔にしたい。
本节目由芝麻申请赞助播出。
ゴマの申請の提供でお送りします。
我是大久保佳代子。
わシズ大久保佳子です。
我是森本慎太郎。
とん塚たん森本慎太郎です。
新生出品。
新請プレゼンツ。
大久保佳代子与森本慎太郎的《请随意》。
大久保よ子、森本慎太郎のどうぞご自由に。
烦恼咨询请随意提问。
お悩み相談ご自由にどうぞ。
请自由使用话题标签发布。
ハッシュタグどフリーでポストしてください。
再次自我介绍,我是大久保佳代子。
改めいまして、わシズ大久保佳よ子です。
我是森本慎太郎。
とん塚たん森本慎太郎です。
与来自爱知县的大久保佳子一起。
愛知県出身大久保佳子さんと。
这是一档由爱知县第四故乡的森本慎太郎主持,为迷茫的小羊们解决烦恼的广播综艺节目。
愛知は第四の故郷、とん塚たん森本慎太郎でお送りする迷迷ゆる子羊じたちのお悩みを解決するラジオバラエティ番組でございます。
是的。
はいうん。
那个,最近呢,是的,在做些挺有活力的事情。
あの、最近ね、はいええなんか合勢なことしてます.
关于你自己的报道势头如何呢,嗯。
自分のご報じゃど勢いや、どうですかね、まあ。
最近叫Uber外卖的频率倒是增加了不少。
割とあのウーバーデリバリーのええ食べ物を頼む頻度が上がっちゃってます。
就这水平啊,像你这种小虫子一样的男人。
そのレベルだよな、お前みたいな虫けらみたいな男。
说得太过分了吧,确实。
言い過ぎですよ、さすがに。
请回答问题。
質問に答えて。
我纠正一下。
訂正いたします。
对不起。
すいません。
你道歉的速度也快得吓人。
その謝罪のスピードも怖いです。
很可怕对吧?
怖いでしょう。
我也这么觉得。
私も思ってる。
好可怕,我现在觉得好害怕。
怖いわ、私今怖いわって。
好可怕。
怖いです。
我一边说话一边感受到巨大的压力。
圧力がすごいわと思いながら喋ってる。
那个也要说声对不起。
それもごめんなさい。
真麻烦啊。
面倒くさいな。
普通的稿子呢。
普通のと稿をね。
小保先生,你的制服真是太棒了,怎么回事。
起服がすごいですよこぼさんどうした.
然后我会尽力而为。
んでさすせかていただきますとい。
果然每天这样工作,就会真切感受到啊。
やっぱりこう日々まあ働いてるなと感じるわけですよ。
当然也有休息日,不过以这个年纪来说,每天都在工作啊。
もちろん休みもありますけど、まこの年にししては毎日働いてるな稼動してんな。
然后昨天也是一整天都在拍那个小岛君的农活节目。
で昨日も一日中あの小島君んの農作業の番組。
啊,对对对。
あ、はいはいはい。
从种子开始种植。
種から植える。
啊那个啊,从早上七点就出门了。
ああれはもう一日中朝七時に家を出まして。
回来的时候都快八点了。
戻ってきたのが、もう本当八時前で。
那不是个正儿八经干农活的节目吗?
あれ結構ちゃんと農作業やる番組じゃないですか。
好像是这个节目概念呢。
コンセプトらしいね。
是的,没错。
そうでそうです。
其实我见到小岛君的时候说过我想玩泥土来着。
まあちょっとあの小島くんに会った時に私土いじりしたいんだよね。
人上了年纪就会想玩泥土呢。
年取ると土いじりしたくなるんだよね。
我一说想玩,他就真的让我玩了。
出してって言ったら本当に出してくれて。
只是真的很累人。
ただ本当にしんどい。
那个真的很累人啊。
あれしんどいっすよ。
虽然现在应该正在播出,但真的累死人了。
まあ、今からオンエアだと思うんですけど、ほんとしんどいっす。
就是这样,每天工作的时候,我正想着是不是该对自己温柔一点呢。
まあ、そんなもんあってね、働いてなんか日々なんか自分に対してもちょっとなんか優しくしてもいいのかななんて思ってる矢先。
和共演者一起工作时,虽然可能不太好指名道姓是谁,但就是会和共演者在工作中聊些C.
こう共演者とさ、まあ誰というとあれかもしれないから、まあちょっとね、共演者と仕事してて、C.
M.
M.
之类的私人话题。
の時とかプライベート的な話とかするじゃん。
然后呢,
そしたら。
现在不管是男性还是女性,古着都特别流行。
今なんか男男性とかま 女性もそうかもしれないけど、古着がすごい 流行っててね。
比如有人花几十万买古着手表之类的。
古着で例えば何十万の買ったとか時計をね。
去看那些一流品牌的古着,
こんな 見に行ってどうこうとか一流ブランド。
今天还去了爱马仕看些东西。
このエルメスに今日行って何かこう見るんだよね。
说到钱包之类的,他们出手阔绰得很,当然这些人确实赚得不少,我一边听一边想他们花钱的方式真是与众不同。
財布とかってすっごいま 羽振りがいいというかま、それなりにもちろん 稼いでる方々 なんで別にあ そいつ お金の使い方 するんだって思いながら聞いてて。
突然想到,我自己从没这么奢侈过,现在也是背着个大背包,上面还挂着个毛绒玩具就这么出门了。
なんかふと、私、自分になんかそんな贅沢度してないし、ね、今もあのリュックに大きいなんかあのぬいぐるみつけて歩いてきたんですけどね.
是我呀。
私なんですよ。
你想表达什么意思呢,刚才说的?
どういうこと、どういうことを伝えたいですか、今の。
刚才那个,呃...
今のは、あの.
是爱马仕。
エルメスだ.
有一流的高端品牌。
一流ハイブランドがある。
啊。
ああ.
原来如此,是双肩包啊,双肩包上挂着女子高中J.
そういうことか、リュックサックね、リュックサックに女子校 J.
K.
K.
这样的刺猬玩偶呢。
みたいなハリネズミのぬいぐるみをね.
啊,原来是这么回事。
ああ、そういうことか。
一看就知道绝对是J.
もう見たらほんと J.
K.
K.
从背后看我的打扮就是这种感觉。
ですよ、後ろから見たら私の格好みたいなね。
不,倒不是说年纪问题,该怎么说呢,就是缺乏那种所谓的格调感。
いや年そうでない、なんちゅうのかな、格式というか、あの感じがないなと。
确实啊,像我这个年纪工作的话,说不定也该拎个高档包包进录音棚才像样。
まあ確かに、僕もさんぐらいね、働いてたら、もしかしたらハイブランドのね、そうね、バッグを持ってスタジオ入ってきてもよさそうなものなのに。
对对,首先我对那些没兴趣,虽然不错,但不想浪费钱,就想着不如去吃顿好的。
そうそう、まず興味がないからさ、いいんだけど、そんな無駄遣いはしたくなくて、で思って、ちょっとなんか豪勢に食べに行こうかなと思って。
啊,这不挺好的嘛。
あ、いいじゃないですか。
然后突然从身体深处涌起想吃肉的欲望。
で急激にこう体の中からなんか肉が食べたい欲求。
很不错呢。
いいですね。
平时很少这样的,难道是战斗力提升了?有种绝不能输的感觉。
普段あんまりないんだけど、なんかこう戦闘能力がアップしたのかな、なんか負けてたまるかみたいな。
好的好的。
はいはい。
于是就决定去吃牛排了。
で肉ステーキ食べようと思って、で。
我刚提议说'我们去吃牛排吧',对方就说'好啊,我正想去呢',于是我们就去了六本木的那家店。
ちょっとステーキ食べこうよって言ったら、ああいいですね、行きたいと思っってましたって言ってくれたから六本木のえいっすね。
牛排馆。
ステーキハウス。
之前都是有钱的制作人带我去的。
で以前お金持ってるプロデューサーとかに連れてもらって。
被带去过好几次,但一次都没付过钱。
何回か連れてもらって一回も金払れたことないんだけど。
不过那确实是家不错的牛排馆啊。
でもいいステーキバハウスだったなて。
然后就说'去吧'。
で行こうと言っては。
就在六本木能看到夜景的地方去了。
もうその六本木のちょっと夜景が見えるとこで行ってまあ。
虽然看到价格有点贵,但想着偶尔奢侈一下也无妨。
食べる子見ても結構なかく点とこ行って、でもいいもんお金使いたから。
结果看了菜单,但真的贵啊,居然要两万五千日元什么的。
で結局メニュー見て、でも高いんですよ、本当に二万五千円とか。
确实会这样呢。
いやしますよね。
但老实说光是看那个菜单,就感觉反胃想打嗝,胃酸都涌上来了。
でも正直そのメニュー見てるだけで、ゲップがこみ上げてきて胃液がね。
呃,不是...
え、いや。
但今天不就是该花钱的日子吗?
だって使うっていう日じゃないですか。
只是那个,虽然没完全忘记自己的年龄,但确实到了吃不了那么多肉的岁数了。
ただあの、本当自分の年齢をちょっと忘れてるわけじゃないんだけど、肉をやっぱりそんな食べれない年齢になってて。
感觉好难受啊,想吃肉,想通过吃肉恢复精力继续奋斗,但看了菜单,然后那个,比如一公斤肉要两万多日元什么的。
気持ち悪いな、肉食べたい、肉食べて元気出して戦っていきたいと思うんだけど、メニュー見て、でかつその、じゃあ一点何キロが二万いくらかって。
太多了,怎么想都太多了。
多いなって、どう考えても多いな.
那就点这个吧。
これして。
心情和身体相反,身体产生了排斥反应。
気持ちと相反して、体が拒否反応を示してんだ。
然后说找找最喜欢的克数吧,黑泽先生能吃...不对,大久保先生虽然也能吃,但也就那样。
で、一番好きなグラム数探そうぜって言って、黒沢さん食べれるじゃ、いや、まあ、食べ、大久保さんより食べれますけど、そんなって言うから。
结果所谓'最合适的'也要750克左右。
じゃ、一番っていうので、それでも七百五十グラムとか。
不行。
いや.
分量相当多呢。
結構ありますよ。
是啊,虽然又叫了一个人,但750克这样够吗?
そう、でも、もう一人呼んだんだけど、これでいいかって、七百五十グラムで。
三个人分的话每人也就250克。
で三人で分けても二百五十ずつですよ。
那个大概一万日元出头。
それが一万円ちょっとだった。
毕竟那家牛排馆虽然不清楚具体怎样,但在食べログ上不是有价格设定吗?
でさすがにそのステーキハウスなんかわかんないけど、食べログで例えば値段設定あるじゃない。
那家店人均大概要两万日元左右呢。
あれが一人二万からみたいな店だったのよ。
所以觉得很不好意思。
で悪い申し訳ないじゃん。
因此750克大约一万两千日元,算下来每人四千日元,我觉得这个价格设定还行。
だから七百五十グラム一万二千ぐらいでまだ四千だ一人年齢値段設定と思って。
没办法,就点了些配菜,你知道肉旁边那些配菜吧。
でしょうがないからちって、あのお肉の周りのサイドメニューあるじゃない。
比如菠菜之类的。
ほうれん草とか。
有的。
ありますね。
土豆泥之类的。
マッシュポテトとか。
土豆泥之类的。
マッシュポテトとか。
芦笋之类的,嗯,还有蘑菇之类的。
アスパラとか、ええ、マッシュルームとか。
那个超级。
それをすごい.
是重新凝固了吗?
固めたんですか。
再次凝固了。
再度固めた。
肉也很罕见。
肉も珍しい。
说‘我们再来点吧’,因为真的很喜欢,再来一次。
再度頼もうぜって、再度、再度好きだから。
然后重新凝固后,勉强算是,一个人,即便如此三个人去,花了大概两万,啊不对,是四万五千日元左右。
で、再度固めて、なんとかまあ、一人、それでも三人で行って、二万、あ、違う、四万五千円ぐらいだったから。
嗯。
うん。
一个人大概一万五千到一万八千日元吧。
一人一万五千円、一万八千円ぐらいになったのかな。
重新凝固后,稍微喝了点红酒,就这样了。
再度固めて、ちょっとワイン飲んで、そうしたけど。
说到底是什么呢,当你想奢侈一把,想吃豪华大餐,想着'我们去吃牛排吧'的时候,
結局なんだろう、豪勢に行きたい、豪華なもの食べたい、ステーキ食べようぜって思った時にはもう。
就会发现年龄有点跟不上了。
年齢がちょっと追いついてないってなってるから。
所以我想告诉森本君的是,当你开始有钱,说想吃豪华大餐的时候,
だから森本君に教えたいのは、お金を持ち始め、豪華なもの食べたいって言った時は。
就要现在说出来。
今言ってくださいっていう話。
没想到教训就这样结束了。
まさかの教訓終わり。
这是个教训啊,那个。
教訓です、あの.
年纪大了再去就会这样呢。
年取ってから行くとこういうことね。
确实是这样呢。
そうですよね。
虽然脑子里想着要吃这么豪华的东西、要奢侈一把,但胃已经跟不上了的情况是有的。
頭ではこんな豪華なもの食べたい、豪華に行きたいと思っても、胃袋がもう追いつかなくなってるってことがあるんで。
果然明显感觉吃不了肥肉了。
やっぱ明確にこう脂身食べれなくなってきてますもん.
果然啊。
やっぱり。
真快啊。
早いね。
是的。
はい。
我也吃不了多少,我的食量更小。
食べれないよな、私なんかもっと食べれないからね.
所以啊。
だから。
就是这么回事对吧。
っていうことですよね。
所以那块肉还标着熟成天数,端上来就是只撒了盐和胡椒的一大块,肉感十足,脂肪部分还颤颤巍巍的。
だからそのお肉も熟成何日って書いてあって、出てきても塩コショウだけのボンって塊出てきて、肉肉しい感じで、脂もプルンっていう白身が。
这个应该挺好吃的——对能吃的人来说。
でこれは多分美味しいと思うのよ、食べる人が食べたら。
但就是太硬了,啊,感觉油脂太腻了。
ただ、固い、あ、脂が強いと思って。
第一口就觉得好硬。
一口目で固いな。
这风格不太适合餐厅呢。
お店に適さない、トーンだな。
因为肉质饱满,外皮烤得酥脆。
肉肉しいから、カリッと回りもなってから。
太硬了,嚼得牙龈疼。
固い、痛い、歯茎に当たって痛い。
油脂...
脂が.
油脂...
脂が。
要是觉得腻就完了。
髪感じたら終わりだもん。
我本来以为会这样的。
としてくると思って。
不过最后还是吃得挺多的,都吃完了。
結構食べる、食べきりましたけど。
展开剩余字幕(还有 341 条)
嗯,那个,确实有点太多了,最后就剩了不少。
まあまあ、あの、本当にもう、ちょっと多いなぐらいで終わったんで。
那样的话,你觉得满足了吗?
それはそれで満たされましたか.
那种欲望呢?
その欲は。
是的,总的来说,嗯,能看到夜景的东京塔景观加上。
うん、あのトータルで言ったら、ええ、夜景がちょうど見えるような東京タワーが見える景色プラス。
红酒,红酒也是没看价格就点了,这种不太甜、不会太腻的类型,边喝边想着大概要多少钱。
ワインを、ワインもなんかあの値段見ずに、このぐらいのちょっとあのあま、あまり重くならず、甘くないやつをって言ったら出てきていくらだろうなと思いながら飲んでたんで。
嗯,整体来说还是挺满足的。
まあ、そのトータルで言えば満たされました。
是的,那个,挺好的。
うん、あの、良かったです。
你一直在想价格的事啊。
ずっと値段のこと考えてました。
是的。
そう。
我觉得应该提前考虑这类事情。
そういうのを、なんとかに前に持ってかなきゃと思って。
而且并没有规定必须达到食べログ上的人均消费标准。
あと別にその食べログの、一人当たりの値段に、その達しなきゃいけないルールはないですから。
没错没错。
そうですそうです。
基本上都在吃蔬菜。
ほぼお野菜食べてますから。
因为脸被认出来了嘛。
顔バレしてるからさ。
嗯,这确实是个问题。
まあそれは確かにありますね。
对。
そう。
嗯。
うん。
脸被认出来了,就会有人想为什么这个人不吃肉之类的。
顔バレしてて、なんでこの人こんな肉を食べないんだとかさ。
或者会想这人来干嘛的。
何しに来たんだとかね。
被人觉得是专挑便宜的地方会让我不舒服。
目に見て安いところ狙っててんだと思われるの嫌だなと思われる。
确实,被认出来是会有这种问题呢。
いやまあ確かに顔バレはそうですね。
被传奇怪的谣言也很讨厌。
変に噂されても嫌ですしね。
就是啊。
そうなのよ。
所以下次打算去吃寿司。
だからちょっと、まあ次行く時はお寿司かなと思いました。
那块肉有点...
ちょっとお肉がちょっとね.
可能确实有点难办。
難しかったかもしれない。
不过那天确实是想吃肉来着。
まあその日にに関しては肉食べたいっていうね。
对。
そう。
但主要还是环境问题吧。
でもまあ環境だよね。
在六本木那家牛排店能待上两三个小时,就当是给自己的奖励了。
そのステーキハウス六本木のステーキハウスで、二三時間過ごせたっていうことで一応ご褒美。
请给自己一个奖励吧。
ご褒美あげてくださいね.
对自己好一点。
自分に。
确实是这样呢。
そうですね。
总觉得像是下定决心后,想去那种地方呢。
なんかこう意を決して、そういうようなところ行きたいですね。
确实总是会有那种...
確かにいつも本当になんかあの。
可能会说些讨厌的话。
嫌なこと言いそう。
我要说些讨厌的话了。
嫌なこと言うぞ。
那个,大家...
あの、みんな。
是老鼠还是老鼠?
ネズミかネズミか。
好的,那个运动服的...
はい、あのスウェットのその。
我就知道你会这么说。
言うと思ったよ、なんか。
什么老鼠意识。
何ネズミを意識。
被送检时的灰色。
書類送検される時のグレーの。
讨厌的词。
嫌なワード。
那个,什么意思?
あのね、なんすか?
文件送检。
書類送検。
坐巴士的时候啊。
バスに乗る時のさ.
被抓的人连巴士法都没违反呢。
捕まった人がバス法も犯してないんですよ。
我。
僕。
那时候啊,笨蛋,穿着笨蛋的衣服,还特意这么穿。
時のさ、バカ、バカ着てる、それ意識してる。
不是那样的。
それじゃない。
怎么可能会有那种刻意的想法呢?
そんな意識するわけないじゃないですか。
确实。
確かに。
我可不是在扮演被送检文件的样子啊。
書類送検コスプレじゃないんですよ僕。
连帽衫的话,那个抽绳啊,因为怕自己会拿来做奇怪的事,所以选了没绳子的款。
パーカーだと、あの紐がね、そのあの自分がその変なことに使うから紐ないやつだもんね。
那个啊...
あれはね.
不是连帽衫。
パーカーじゃない。
不,之后的细节就不说了,确实。
いや、その後の詳細はいいんですけど、確かに。
总觉得,要是被用来做那种事就糟了。
なんかしらね、使われちゃうとまずいからっていうね。
因为会把绳子抽掉啊。
抜くからね、紐はね。
就在刚才,我还在以节目组的身份参加远程会议。
ちょうどさっきまで、あのリモート打ち合わせを番組の方としてたんですけど。
那个,其中大概最年轻的A。
あの、その中の多分一番若手の A.
D。
D.
和他穿得一模一样对吧。
さんと全く同じ服装でしょ。
灰色的连帽衫啊,果然一回头就有人穿着呢。
グレーのさ、パーカーなんてさ、やっぱもう振り向いたら着てる人いるからね。
突然出现的时候,都分不清哪个是我了。
パッて出た時、どれが僕かわかんなかった。
有那么夸张。
そんなに。
简直一模一样。
そんなに似てました。
完全相同的。
同じでした。
是的。
はい。
颜色都撞了。
同じ色になっちゃう。
确实是这样呢。
そうなんですよ。
好的。
はい。
那么,我们差不多该开始读邮件了。
さあ、そろそろメール参りたいと思います。
来自听众Rurupe的来信,神户市23岁女性。
ラジオネームルルッペさん、神戸市二十三歳女性の方です。
我每天通勤时都很愉快地收听节目。
いつも通勤時に楽しく聞いています。
我的烦恼是容易为小事感到烦躁。
私の悩みはちょっとしたことでもイライラしてしまうことです。
原本以为自己是个性格沉稳的人,但最近却会因为微不足道的小事就生气。
これまで私は落ち着いた性格だと思っていたのですが、最近ほんの小さなことでも苛立ってしまいます。
特别是对上司随口说的话很容易感到烦躁。
特に上司のちょっとした言葉にイライラしてしまいます。
因为工作交接出现了问题,在确认的时候。
業務の行き違いがあったため、確認を取った時に。
对方对我说了句‘别着急,慢慢来’。
焦らずゆっくりしようと言われたことです。
虽然可能只是鼓励我加油的意思,但可能因为心里没底,我还是感到烦躁。
ただ頑張ろうという意味だったのかもしれませんが、心の余裕がないのかイラッとしてしまいました。
还有关于我主要负责的工作,当着我面的时候。
他には私が中心となってしている仕事に関して、私の目の前で。
有人说‘有你在就放心了’,这种不体贴的话让我很恼火。
まるまるさんがいるから安心だねと言ってきた時は、無神経だとイラついてしまいました。
此外对朋友、对自己也容易感到烦躁。
他にも友人、自分に対してもイラついてしまいます。
经过自己思考后。
そして自分で考えた結果。
我认为原因是工作内容更新导致压力积累。
仕事内容が新しく変わり、ストレスが溜まっていることが原因なのではと思っています。
不过由于才刚调整三个月,我还想继续努力。
ですが、新しくなって三ヶ月なこともあり、まだ頑張りたいと思っています。
啊,露露普小姐23岁呢。
ああ、ルルップさん二十三歳でね。
年纪再稍微大点的话,像我这种时候就会特别烦躁呢。
もうちょっと年齢ね、私なんかすっごいイライラする時ありますんでね。
还以为差不多年纪,结果要年轻得多。
同じぐらいかと思ったら、だいぶ若かった。
是个新人呢。
ルーキーですね。
是个暴躁新人呢。
イライラルーキーですね。
嗯,这已经很有希望了。
うん、もう希望がありますね、これは。
是啊。
そうですね。
不过正如她自己分析的那样,工作内容变化导致没有余力,压力积累就是原因所在了。
でも本人がさ、分析しているようにさ、仕事内容変わって余裕がなくなって、ストレスが溜まっていることがもう原因ですよ.
这个。
これ。
不,绝对是这样的吧。
いや、絶対そうですよね。
嗯。
うん。
不过,你觉得怎么样?
まあ、ただどうですか?
好像工作流程有点问题,这个真的没问题吗?
なんかちょっと業務の行き違いがあって、これ大丈夫ですかね?
当我说‘这个真的没问题吗’的时候,明明是在询问,结果对方却先说‘妈妈,别着急慢慢来’。
って言った時に、まず大丈夫ですかって聞いてるのに、その手前でね、ママ、焦らずゆっくり行こうよ。
嗯。
うん。
可能会有点让人火大呢。
ちょっとムカつくかもね。
确实呢。
そうですね。
确实,当我们这边没有余裕的时候,确实容易让人火大呢。
確かにこっちに余裕がない時はイラッとしちゃいそうですよね。
我们这边是想尽快推进工作,才问'这个没问题吧',结果对方还要来个缓冲环节,根本没必要嘛。
こっちはいち早く業務を進めたくて、これ大丈夫ですかって聞いてるのに、そのワンクッションっていうか、いらないよね。
对对。
うんうん。
说什么'别着急,慢慢来'这种话。
焦らず、ほら、ゆっくり行こうよって。
确实如此。
確かに。
感觉自己着急的样子像个傻瓜似的,而且对方还摆出一副高高在上的姿态,虽然不是冷眼旁观那种。
なんか焦ってる自分がバカみたいに思えるしさ、なんかね、お前のほうがもうだいぶ上からさ、なんか高みの見物じゃないけどさ。
感觉对方像是在用鼻子嘲笑我们忙得团团转的样子。
なんかさ、ちょこまかしてることを鼻で笑われてる感じ。
啊,别慌慌张张的,这种程度的事情就会被这样看待对吧。
ああ、慌ててんじゃねえよ、これぐらいでみたいなふうにも捉えられちゃってるってことですよね。
是的。
うん.
这个上司能力不太行。
この上司はあんまりできる上司じゃないので。
对。
うん。
看到手忙脚乱的人,该怎么搭话呢。
テンパってる人を見、まあどうでもテンパってる人がいたらどうやってこう声かけるというか.
该选择什么时机。
どういうタイミング取る。
哇,这该怎么办呢。
うわ、どうなんですかね。
既然手忙脚乱就说明有某些原因,迅速查明并解决这些原因,大概是最直接能缓解这种焦躁的方法。
まあテンパってるっていうことは何かしら原因がねあるってことですから、その原因をね、迅速にこう究明して解決するっていうのが、多分直接的にはこの焦りを。
你这说话方式,是在出商业书吗?
ビジネス本出してんのか、お前、その言い方。
至于这么夸张吗?
そんなに。
迅速查明然后回来,这算什么啊?
迅速に究明して帰って来て、なんなんですか。
你是要出商业书吗?
ビジネス、ビジネス本出すのかお前は。
‘要出吗’是什么意思?刚才那句话。
出すのかって何今の。
为什么我就要因为刚才的话去出版啊?
なんで僕出版まで行くんすか今ので。
不是,就是因为你连用了‘迅速查明’之类的三四个商业术语,感觉有点过了。
いやなんか三つぐらいさ、ビジネス用語じゃないけどさ、なんかね、迅速に究明してなんとかって言ったから、ちょっと多いなと思って。
啊,真的吗?不好意思。
あ、本当ですか、すいません。
请用其他不同的词来说。
もっと違う言葉言ってください。
非常抱歉。
申し訳ないです。
好的。
はい。
确实有这种情况呢。
そういうとこあるよ。
好的。
はい。
虽然我明白你想表达的意思,不过我们还是别着急慢慢来,冷静处理吧,可能当时确实太着急了。
まあその言わんとしてることはね、分かりますけど、焦らずゆっくりね、落ち着いてやろうって、相当焦ってたのかもしれないですね。
虽然我也不太好,但当时真的特别着急,特别是在后台和若林现场一片混乱的时候。
でも私も良くないけど、すっごい焦って、なんか楽屋とか、若林現場とかがパタパタガラガラしてる時に。
所以可能不小心惹人烦了,但当时就忍不住想说'大家都先冷静一下'这种话。
だからもしかしたらイラつかせてしまってんのかもしれないけど、ちょっとまあ一回ちょっと落ち着け、全員落ち着けみたいなこと言っちゃうの。
啊,你是说的一方吗?
あ、言う側なんですか?
因为是说的一方,所以现在觉得可能有点让人火大。
言う側だからちょっと今、あれこれってムカつくのかなって今思っちゃって。
反正着急也改变不了什么,所以我是那种会说‘大家先安静一下’的类型。
どうせあの、焦ったところで何も変わらないから、ちょっと一回もみんな一回静かにしようとか言っちゃうタイプだから。
可能让人烦躁了吧。
もしかしたらイラつかせてたかも。
这种心情可以理解吧。
気持ちはわかりますよね。
是啊,有些人就是喜欢装出很从容的样子呢。
そうね、ちょっとね、余裕ある人って余裕ぶりたいとかあるよね.
有点呢。
ちょっとね。
确实是这样。
そうですね。
嗯,所以工作熟悉之后,就会觉得啊,是不是没必要那么认真了之类的。
まあ、だから仕事も慣れてきたら、あ、そこまでなんか真面目にやる必要もないのかなとか。
学会适当放松的技巧后。
いい具合にこう力の抜き方とか覚えたら。
心里似乎就能有更多余裕了呢。
心に余裕できそうですけどね。
不过啊,说到我这次被中止的工作,那个上司他...
まあ、でもさ、この私が中止となって仕事に関してさ、言ってさ、この上司が。
虽然因为有露露佩在很放心,但这压力来得太突然了吧。
まあ、ルルッペさんがいるから安心だけど、でもさ、急激なプレッシャーだよね、これ。
这其实就是说,因为有森本先生在,所以露露佩那边就没问题了对吧?
これは、要はルルッペさんに対して、例えば、森本さんがいるから大丈夫だね、みたいなことですよね、多分これって。
什么意思?你是说因为有森本君在所以没问题?
どういうこと、私が、だから森本くんがいるから大丈夫だよねって言うってこと。
那个...是对露露佩说,因为有其他人在所以没问题...
えっと、ルルッペさんに、ルッペさんに他の人がいるから大丈夫だよねっていう。
啊
あ.
啊,这样啊,那就是我误会了
あ、そうか、じゃあ私が勘違いしてるってことだね。
卢尔纳先生
ルルなるさはい。
原来如此,原来如此,在卢佩先生面前说'有森本先生在就没问题'
そうかそうかえルルーペさんの前で森本君んが森本さんいるから大丈夫だよねって.
是这个意思吗
言ってるってことか。
是的,我刚才说的是森本吗?把事情搞得好复杂啊
ええ、僕が今言ったんですか森本ってすごいややこしくしてますわ々れで。
我最近理解力很差经常搞错,可能森本说的更有趣
私ね、あの最近理解力とか間違えることすっごいあるから、多ぶ森本君んが言ってる方が楽しい.
每次都要解释
毎一回説明して。
是的,确实如此。
ええ、そうですね。
所以是因为我刚才说的话才变得奇怪的吗?
だから僕が今言ってたからおかしくなったのか。
那么,大久保先生。
じゃあ、大久保さん。
我来当鲁鲁佩吧。
私がルルッペにしようか。
请变成鲁鲁佩。
ルルッペになってくれます。
好的。
いいよ。
好的。
はい。
那么,鲁鲁佩。
じゃあ、ルルッペ。
是鲁鲁佩哦。
ルルッペだよ。
就是这样的角色设定。
そんなキャラなの。
虽然是鲁鲁佩。
ルルッペですけど。
平时就是以这样容易生气的角色形象出现的。
そん、そんなキャラで苛立ってるんだ、普段。
那么,鲁鲁佩的项目现在开始。
じゃあ、ルルッペさんのプロジェクトが始まります。
我站在中间。
私、中心に。
好的。
はい。
因为我要扮演鲁鲁佩。
ルルッペやるから.
我会努力的。
頑張るから。
不,不过,那个,虽然是露露佩的项目。
いや、でも、まあ、ルルッペのプロジェクトだけど。
嗯,有大久保在应该没问题吧。
まあ、大久保さんいるから大丈夫だよね。
你谁啊,森本你到底是谁?
お前誰だ、森本お前誰だ。
我是森本。
僕は森本です。
上上司的上司的上司。
上上司上司上司。
好的。
はい。
上司还有一位。
上司がもう一。
看,有我们的大久保在就没问题对吧。
ね、仲間の大久保がいるから大丈夫だよな。
啊,原来是这么回事。
ああ、そういうことか。
那我刚才把丸丸先生和卢鲁佩先生搞混了有点误会,原来如此原来如此。
じゃあ私はちょっとここにまるまるさんのこと、ルルペさん入れてからちょっと勘違いしちゃったけど、なるほどなるほど。
也就是说卢鲁佩被稍微冷落了是吧。
ということはルルペがないがしろにちょっとされてるってことだ。
大概是这么回事吧。
みたいなことなんですかね。
这也挺让人火大的呢。
それもむかつくね。
不过我也还不太确定。
いやまあどうだもうちょっとわかんないな。
确实会变得比较困难呢。
いや確かに難しくはなりますね。
不过这不是挺好的嘛,团队里有可靠的人在就放心了。
でもいいことじゃん、そのチームの中に頼りになる人がいるから安心だねは。
虽然可以问问看,但露露佩小姐原本是真心想作为核心努力承担重任的。
まあ聞けるけど、まあルルペさんが本気で中心で頑張ってやろうと背負ってたところには。
可能是她觉得自己被认为靠不住,产生了被害妄想吧。
なんか自分が頼りないと思われてるっていう被害妄想やかもしれないってことね。
说不定她其实是个相当认真的人呢。
結構真面目な方かもしれないですよね。
现在可能正处于敏感期,看谁都觉得是敌人。
今ちょっとカチカチになって、すべてが敵に見えている時期かもしれないんで。
大家都是同伴啊。
みんな仲間ですからね。
等能够保持这种余裕的时候。
そこの余裕持てるようになったら。
确实,自己想想的话,森本的那个M.
確かに、自分で考えたら、森本のじゃあ M.
C.
C.
的新节目要开始了。
の新番組始まるけど。
虽然别人说'有大久保在所以没问题',但其实心里想'啊,确实有大久保在就放心了'。
まあ、大久保さんいるから大丈夫だよねって言われても、別に、ああ、確かにお久保さんいるから大丈夫か。
这样啊,某种程度上认可了我,毕竟我是前辈嘛。
そっか、私のことある程度認めてくれてて、だったら、先輩だしっていうのもね.
是啊。
そうだね。
嗯,或许可以稍微依赖一下这种关系。
うん、それぐらいなんか甘えてもいいのかもしれない.
是优佩呢。
ゆうぺさんね。
现在正处于紧张状态啊。
今ガチガチになってるからね。
那个,请稍微放松一下心情,我们继续吧。
ちょっとね、溶けていただいてね、きゃん、気持ちもね、行きましょう。
抱歉,中途打断一下。
すいません、途中ご免。
抱歉,我的理解力实在有限,真是抱歉,算了,没关系。
すいません、私が理解力がそれほんとなくてね、申しこのまるまる、もういいや、大丈夫。
请继续,下一位请继续。
いってください、次いってください。
我们继续下一个吗?
次いきますか。
好的,接下来是广播名‘orin’的听众,来自札幌市的25岁女性。
ええ、続きまして、ラジオネームおりんさん、札幌市二十五歳女性の方です。
大久保桑,森本桑,晚上好。
大久保さん、森本さん、こんばんは。
这是从Hamuun Radio传来的,是Love布拉Love对吧。
はむうんラジオから飛んできました、ラブブララブですね。
是的,两位的互动总是很有趣,我一直很享受收听。
ええ、お二人の掛け合いがいつも楽しくて拝聴しています。
我有个问题想立刻请教,是关于参加关系不太密切的朋友婚礼的烦恼。
早速相談なのですが、あまり関係の深くない友人の結婚式の参列について悩んでいます。
即将举办的是中学社团朋友的婚礼,我和她从未单独出去玩过,也不是会互相联系的关系。
今度予定されているのが、中学校時代の部活の友人の結婚式で、その子とは二人で遊んだことはなく、連絡も取り合う関係ではありません。
原来如此。
なるほど。
每年会见几次,是中学时代要好的四人组。
年に数回、中学時代に仲の良かった四人。
而且她的婚礼上会有中学时期没什么交道的那些喧闹的、
またその子の式には中学校時代のあまり関わらなかったウェイウェイ系。
外向型的人参加,说实话我不太想去。
陽キャ系の方々が参列する予定で、正直あまり気乗りしません。
虽然觉得就算拒绝后关系断了也无所谓,但可以拒绝吗?
断ってこれで関係が切れてもまあいいかと思うのですが、断ってもいいのでしょうか。
这种情况下有什么好的推辞理由吗?
その場合何かいい断り文句はあるでしょうか。
婚礼邀请确实是个难题呢。
結婚式問題ありますよね。
毕竟是喜事,拒绝会不会显得失礼啊,总觉得有点罪恶感。
やっぱお祝いだから断るの失礼じゃないか、なんか罪悪感いたいちゃってね。
不过我觉得拒绝也没关系。
でも断っていいと思いますよ。
说实话,如果勉强去了,说不定在婚礼现场也能真心觉得'真是太好了'。
本心気持ちまあ言ったら言ったでもしかしたらこういい結婚式でこう心からよかったねと思えるかもしれないけど。
但去之前就觉得'有点讨厌'、'心情沉重'的话,这种祝福方式也不太对吧。
その行くまでがちょっと嫌だな、憂鬱だなっていうお祝いの入り方だったね。
确实如此。
そうですね。
或许拒绝会更好呢。
もしかしたらいいんじゃないですか、断ってね。
而且就算关系断了也觉得无所谓。
しかも関係が切れてもまあいいかと思ってる。
嗯嗯。
うんうん。
如果是这样的话,那最坏的情况也就是这样了,嗯,能接受的话完全没问题。
っていうんだったら、まあ最悪なケースそれで、ええ、納得いくんだったら全然いいですよね。
不过一年也就聚个几次,是中学时代关系很好的四人组,我本来还觉得我们关系挺不错的呢。
まあでも年に数回、中学時代仲の良かった四人組で集まるような関係と、私まあまあ仲いいなとちょっと思ったけどね。
一年才几次啊。
年に数回って。
嗯,确实。
まあまあ、そうっすね。
二十五岁。
二十五歳で。
这样啊。
そうか。
一年几次还挺频繁的。
年に数回って結構。
是吧。
ね.
大家应该都工作了吧。
みんな社会人になってるのかな。
不过没关系,这是个人的感受。
まあでもいい、それは本人の感覚だから。
确实是这样呢。
そうっすね。
嗯,挺好的不是吗?
うん いいんじゃない?
会有什么问题呢?
なんてことはあろうかね。
那个,现在Line上是什么情况来着?
あの 今 今ってどんな感じでlineで来んのかね?
邀请函和Line通知都有呢。
招待状とlineもありますね。
嗯,然后参加。
うん で参加する。
像是不参加的话,就要稍微写点什么备注之类的。
参加しないみたいなで、ちょっと 一筆 なんかメモみたいな。
是要写评论吗?
コメント書くのかね。
写什么都可以吧。
何でもいいんじゃないですかね。
对。
うん.
但说什么都可以反而想不出来。
でも何でもいいが 思いつかない。
说工作太忙这个理由有点太牵强了。
仕事が忙しいはちょっと弱すぎるね。
确实啊,挺难的呢。
確かにな、難しいっすね。
在我们这行,有时候会遇到那种绝对不能改期的日子,比如有重要客户约见之类的。
なんかこの業界だと、なんかその日どうしても外せない、なんか営業が入ってるとか。
还有些工作可能是几个月后才会发生的。
なんか結構数ヶ月後にでもあり得るような仕事もあるんで。
因为就算说现在有重要项目要忙,感觉也可能会穿帮呢。
だって、なんか仕事で今だ、それこそ大事なプロジェクトでって言ったとしても、なんかバレそうな気がするしね。
确实。
確かに。
而且之后要是因此被追究责任也很麻烦吧。
ね、それでその後なんか首絞められるのも嫌じゃん.
因为撒了这个谎。
その嘘ついたことで。
是啊。
そうですね。
要是被问起那个项目进展如何的话。
あのプロジェクトどうなったとか言われても.
真可怕啊。
恐ろしいね。
该怎么办呢,不过,用家人当借口说生病什么的也不太好吧。
どうしようかな、まあ、そのよく言う家族がちょっとね、なんかまあ病気とかにもそれも良くないね。
在喜庆的事情上提及不幸的话题确实不合适。
そのお祝い事に対して不幸なことをこうぶつけるのは良くないから。
确实是啊。
確かになあ。
到底大家是怎么拒绝的呢,直接无视吗?
かないか、みんなどうやって断ってんだろう、無視無視する.
无视可不行。
無視はダメ。
不过,直接说'恕不参加'之类的或许会更好些。
まあ、さすがに参列しませんみたいなのはやった方がもしかしたらその。
对会场来说也是件值得感谢的事吧。
式場的にもありがたいんでしょう。
但是啊,理由呢。
でもさ、理由よ。
你觉得怎么样?
どうですか?
就说已经有另一场婚礼预约了之类的。
もう別の結婚式が入ってるみたいな。
在同一天。
同じ日に。
同一天的话,听起来不就像是个吉利的日子吗?
同じ日に、なんかめでたい日っぽいじゃないですか。
那场婚礼。
その結婚式。
原来如此。
なるほど。
举办婚礼的日子呢。
を開催する日って。
撞期了呢。
重なるね。
很容易撞期不是吗?
重なりそうなもんじゃないですか。
真的很惊讶,然后因为有些朋友间的对话...
ほんとびっくりなんだけど、で、なんか友達会話あるから.
像是表亲之类的吗?
いとことかね。
表亲啊,啊,挺好的。
いとこ、ああ、いいですね。
是的。
はい。
真的很惊讶,表亲的婚礼日期撞了,那个...实在抱歉。
ほんとびっくりなんだけど、いとこの形式が重なってて、あの申し訳ないです。
那边稍微提前碰面了,之后再单独庆祝一下,这样安排的话基本上就解决了。
そっちがちょっと先にあいちゃって、また改めて個別にお祝いさせてっていうのを一個つければね、大体収まる。
啊,挺好的。
あいいですね。
所以等我们四个人再聚的时候一起庆祝吧。
うんでまたあの四人組で集まった時にお祝いさせてみたいな。
好的。
うん。
还有,拒绝参加婚礼这件事要一直记着,不然会被发现的。
であのとこで結婚式で断ったってことは常に頭に残してかないと、あのバレちゃうと。
那个日程要好好记下来。
スケジねそれ入れとちゃんと入れといて.
这个主意不错啊。
それいいじゃないですか。
太好了,这样就解决啦。
いいですね良かった、これ解決しましたね。
好久没解决的问题终于搞定了呢。
久々に解決しましたねうん。
太好了,连礼金都不用给了,真是帮了大忙。
よかったご祝義も払わなくていいからね、助かりましたよ。
问题解决了呢。
起きましたね。
是的,解决了。
うん起きました。
请去吃牛排吧。
ステーキ食行ってください。
请一定要去吃牛排哦。
ステーキ食べてくださいね。
太好了。
よかったです。
好的,事情就是这样。
はい、ということでございます。
这是一档为迷途羔羊们解决烦恼的广播综艺节目。
ええ迷う子羊たちのお悩みを解決するラジオバラエティ番組でございます。
是的,欢迎随时提出您的烦恼、疑问或咨询。
うん、お悩み、質問、相談、どうぞご自由に。
我们通过CBC广播官网的邮件表单恭候您的来信。
C B C ラジオの公式ホームページにあるメールフォームからお待ちしております。
请推荐好用的交友软件。
おすすめのマッチングアプリ教えてください。
关于抹茶的。
お抹茶に.
啊,那是我的搭档呢。
あ、それ僕の相方ですね。
新生代呈现。
新生プレゼンツ。
大久保佳代子。
大久保佳代子。
森本慎太郎的,请随意提问。
森本慎太郎の、どうぞご自由に。
本节目由芝麻新生赞助播出,旨在让所有人绽放笑容。
この番組はすべての人を笑顔にしたい、ゴマの新生の提供でお送りしました。
转眼间就到了节目尾声。
さあ、あっという間にエンディングの時間です。
好的,非常感谢。
はい、ありがとうございます。
收到邮件了,那么今天芝麻新生公司提供的礼品套装是...
メールいただいて、じゃあね、今日はゴマの新生さんの商品詰め合わせは。
是的,送给Loop先生。
はい、ループさんに。
Loop先生。
ループさん。
好的,看来您有些烦躁不安,吃点芝麻,享受一顿平静的...嗯...美餐吧。
ええ、ちょっとイライラが募ってるようなんで、ゴマ食べて、ちょっと穏やかな、ええ、食事していただいてね。
希望能让您稍微平静一些。
ちょっとでも穏やかになりますように。
好的,非常感谢。
はい、感謝とします。
因此,我们将向Lulupe先生赠送申请商品组合礼包。
というわけで、ルルっペさんには申請商品詰め合わせプレゼントいたします。
恭喜您。
おめでとうございます。
非常感谢。
とうございま。
那么,我们再次征集邮件。
さあ、改めまして メール 募集しております。
欢迎随时咨询烦恼或提问,我们也有电话企划,能接听电话的请在邮件中注明。
お悩み相談質問 どうぞご自由に電話企画もありますので、電話可能な方はメールにその旨をお書きください。
同时请关注节目的官方X账号,并使用节目指定标签自由发布内容。
そして番組の公式 x そちらもフォローしてもらいつつ、番組 シタグらがでどカタがナでフリーハシュタグどフリーでポストしてみてください。
那么,今天的节目就到这里结束了。
といったところで、本日はこの辺でお開きです。
今天的主持人是
ここまでのお相手は.
大久保佳代。
おシズ大久保佳。
洋子和冢本慎太郎。
洋子と塚ん森本慎太郎でした。
那我们下周再见,拜拜。
それではまた来週バイバイ。
CBC播客和CBC电台正在播放多种播客内容。
CBCポッドキャストCBCラジオでは様々なポッドキャストコンテンツを配信中。
请从CBC播客主页上找到你喜欢的节目吧。
CBCポッドキャストのホームページから、ぜひお気に入りの番組を見つけてください。
附加的后续谈话正在播出中。
プラスのアフタートーク配信中。
三上雅与R酱的深夜二人谈
三上やとアールちゃんの夜の二人語り。
为您带来深夜两位女生才能畅聊的女子会话题
夜中女子二人だからできる女子会トークをお届けしています。
完整版正在全球播客平台同步放送中
完全版はポッドキャストで世界配信中。
欢迎来信告知您想在节目中讨论的话题或烦恼咨询
番組で語ってほしいこと、お悩み相談などメールも待ってます。
每周二晚上9点准时播出
毎週火曜日夜九時から。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。