紅しょうがは好きズキ! - #146 新年泰国之旅 封面

#146 新年泰国之旅

#146 お正月タイ旅行

本集简介

职业摔角手熊元在正月假期带着后辈大阪克丽奥佩特拉·理惠酱和玛丽玛丽·虾酱去泰国旅行了一趟。但据说直到最后一刻才匆忙安排和准备…… --- ●节目周边商品热卖中! https://online.jocr.jp/goods/sukizuki/ ●X https://twitter.com/beni_sukizuki ●邮件表单 https://jocr.jp/mailform/beni/ ●节目YouTube频道 https://www.youtube.com/@beni_sukizuki --- 【工作人员】 编剧:中野贵至 导演:榎本龙之辅(Team Hips) 制作人:神吉将也(关西电台) --- 了解更多广告选择,请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你好。

どうも.

Speaker 1

我是红生姜的稻田美纪。

紅ショガの稲田みきです。

Speaker 1

这里是熊本广场。

熊本プレイスです。

Speaker 1

姑娘们,天气还是好冷啊。

女子、まだまだ寒いね。

Speaker 1

用长毛巾搓搓背吧。

背中を長いタオルでこすりゃ。

Speaker 0

对不起,对不起,对不起。

ごめんなさい、ごめんなさい、ごめんなさい。

Speaker 0

做、做、做、停下、请停下。

やり、やります、やります、やめて、やめてください。

Speaker 0

请停下。

やめてください。

Speaker 0

请废除那种文化。

あの文化はなくしてください。

Speaker 0

请停止那种文化。

あの文化はもうやめてください。

Speaker 1

现在啊,应该说是平成时代,或者说过去的,别说什么过去的文化了。

今やっぱね、その平成というか、その昔の、昔の文化って言うなよ。

Speaker 1

那是昭和时代的文化啊,对,昭和复古风。

昭和の文化やね、あれはね、そう、昭和レトロ。

Speaker 1

就是复古。

レトロっていう。

Speaker 1

毕竟现在流行这个,所以也想让这些东西重新流行起来。

やっぱ流行ってるから、そういうのも復活させていきたいなって。

Speaker 1

对,就是复古,那个。

そうレトロ、あれが。

Speaker 1

不,我没说要在外面做,没说像老爷爷那样在外面做。

いや、そう外でって言ってないよ、そのおじいちゃんみたいに、外でやると言ってない。

Speaker 1

就在家里嘛,对对对。

家の中でね、そうそうそう.

Speaker 0

在家里的话还好吧。

家の中でぐらいやったら。

Speaker 0

在家里又怎么了,有什么不行的,为什么非得在家里啊。

家の中でもだもん、だもんでええやん、なんで家の中でさ。

Speaker 0

为什么非得那样不可,你再给我解释一遍。

なんでそんなせなあかんかの方がもう一回教えて。

Speaker 1

是为了节约啊,节约电费嘛。

節約やん、節約、電気代節約でね。

Speaker 0

别说了,烦死了。

せいやん、やめて。

Speaker 1

反正我是不会这么做的。

私はしないですよ。

Speaker 0

我也不需要开暖气。

暖房もいらないですから。

Speaker 0

那么我们就开始吧。

それでは始めていきましょう。

Speaker 1

厕所那边。

べんしょがわ。

Speaker 2

啊,原来如此,啊,原来如此。

ああ、そうか、ああ、そうか。

Speaker 0

已经进去了。

入ってます。

Speaker 0

啊,抱歉,关于音频的事。

ああ、ごめんなさい、音声は。

Speaker 0

那个我们稍后讨论一下吧。

それちょっと打ち合わせしましょう。

Speaker 0

讨论。

打ち合わせ。

Speaker 1

一个人,是的,有过的。

一人で、はい、ありました。

Speaker 1

不是一个人的事吧,不是说要开会吗?

一人ことじゃないやん、打ち合わせって、言うやん。

Speaker 1

我们稍后开会讨论一下,抱歉。

打ち合わせでちょっとします、すみません。

Speaker 0

刚才那是什么情况?

何やねん、今の。

Speaker 1

那个...

あの.

Speaker 0

那个...

あの。

Speaker 0

好可怕,你边笑边说什么呢,那个超...这样

怖い、何笑いながら何、それめっちゃあね、こうさ。

Speaker 0

突然想起好笑的事

ちょっと思い出し笑い。

Speaker 0

就算在犯罪过程中也是,说什么'好的'之类的,有客人正看着呢现在。

犯罪中とかでもね、ええとか言って、ええってやつ入ってね、お客さん見てね、今。

Speaker 0

好之类的。

ええとか。

Speaker 1

那个,其实不太明白呢,所以...

ちょっとね、あんま分かってないですよね、だから.

Speaker 0

自言自语。

独り言と。

Speaker 0

常有的事,有时候也会很自然地唱出来。

あるある、普通に歌ってる時あるし。

Speaker 1

那个,嗯,过年的时候,那个...

あの、まあ、正月ね、あの。

Speaker 1

是的,大概从六号开始,那个,请了连假,有连假,然后去旅行了。

ええ、六日ぐらいからちょっと、あの、連休もら、連休もらって、まあ連休あって、あの旅行行ってきたんですけど。

Speaker 1

啊,去了泰国呢。

あ、タイにね、行ってきたんですよ。

Speaker 1

那次我们两个人一起,当天往返的。

あの二人で一回、デイデイで。

Speaker 0

在做呢。

やってる。

Speaker 0

就是DayDay啦。

デイデイでね。

Speaker 0

DayDay。

デイデ.

Speaker 1

果然在DayDay那边,那个,嗯。

イでやっぱその、ね、その。

Speaker 1

读完果然还是最初的状态。

その読んだらやっぱだに最初なってます。

Speaker 0

啊,现在是看文字呢。

ああ、文字で見てね、今は。

Speaker 1

就是DayDay啦,那个,不是去外景拍摄了吗。

デイデイでね、あの、ロケ行ったじゃないですか。

Speaker 1

果然超级开心呢,我啊,不过那时候真的热得要命。

やっぱ楽しかったのすごいね、私は、でただまあ、あの時はめっちゃ暑かったからほんまに。

Speaker 1

虽然说是夏天,其实是夏初的时候,但我觉得当时超级热。

夏というか夏前やったけどめっちゃ暑かったと思うんですよ。

Speaker 1

然后不知怎么的,就觉得正月的气候特别好。

でなんか正月がすごい気候がいいっていうのをなんか。

Speaker 1

啊,原来是这样啊。

ああそうなんや。

Speaker 1

真的,大概二十度左右呢,所以那是最好的气候,那个 t.

ほんまに二十度ぐらいなんやそう、だから一番いい気候その t.

Speaker 1

穿着衬衫。

シャツで。

Speaker 1

尝试在不会出汗的气候里,啊,觉得那真是太好了。

汗かかないぐらいの気候やってみて、あ、あじゃめっちゃいいやんと思って。

Speaker 1

然后说实话,机票费用之类的,从正月开始也没有特别贵。

でその飛行機代とかもね、正直その正月からってめっちゃ高いとかじゃなかったので。

Speaker 1

啊,原来是这样啊。

あ、そうなんや。

Speaker 1

是的,所以,那是第一次有后辈。

そう、だから、そう初めての後輩。

Speaker 0

听起来像是大阪丰田汽车。

大阪トヨペットにも聞こえたな。

Speaker 1

为什么?

なんで。

Speaker 1

大阪克里奥帕特拉的小理惠,大阪代表,我的。

大阪クレオパトラのりえちゃんね、大阪大阪代表、私の。

Speaker 0

才不是大阪代表呢。

大阪代表じゃないで。

Speaker 1

大阪代表和东京代表的小麻里惠。

大阪代表と、え東京代表のえまりまりえびちゃんも。

Speaker 0

啊出现了,真的,东西两地的。

あ出た、ほんまや、東西の。

Speaker 0

对,就是要把这里联系起来。

そうここ引き合わせて.

Speaker 1

虽然也不是完全没说过话,但没怎么一起玩过。

まあ全く喋ったことないことはなかったんけど、そのめっちゃ遊ぶとかの中でなかったけど。

Speaker 1

理惠酱比虾酱资历更老吗?

りえちゃんのが、えびちゃんより先輩ですか。

Speaker 1

嗯,是理惠酱的前辈。

うん、りえちゃんの先輩。

Speaker 1

嗯,虾酱大概比理惠酱晚一届或两届吧。

うん、りえちゃんの一個か二個したかな、えびちゃんが、そう。

Speaker 1

不过毕竟不是初次见面,而且两个人都很擅长社交。

でもまあまあしょ、初対面ではないって言ってたし、まあ二人ともやっぱコミュ力高いから、その。

Speaker 1

对对对,是大阪代表呢。

そうそうそう、大阪代表やな。

Speaker 1

然后事先通过远程会议好好沟通过。

で、事前にちゃんと打ち合わせしてリモートで。

Speaker 1

果然我觉得这个真的非常...

そのやっぱ私はね、やっぱこれやっぱほんまに。

Speaker 1

虽然决定要去旅行了,但果然还是觉得伊奈桑真的很厉害,提前一个月就开始准备了。

行ってみ、旅行行くってなってわかったけど、いなさやっぱまじすごいなと思って一か月前とかから。

Speaker 1

就是会好好规划行程对吧?

ちゃんと計画にねっていくじゃないですか。

Speaker 1

更早之前就开始了。

もっと前やって。

Speaker 0

更早之前。

もっと前。

Speaker 0

小夏提前一个月。

しょこんで一か月。

Speaker 0

诶,我也是啊。

え、私だってろ.

Speaker 1

大概半年前就开始准备了。

半年前くらいからで。

Speaker 1

要去冲绳。

沖縄は行く。

Speaker 1

因为决定去泰国是,嗯,那个...

だってタイ行くって決めたのは、まあ、えっと。

Speaker 1

大概两个月前吧。

まあ、二ヶ月ぐらい前かな。

Speaker 1

虽然当时觉得应该会有假期,但也不确定能不能成行,所以就这么想着。

その一応休みあるなと思ってたけど、まあなんか入るかもわからんしなぐらいに思ってたから。

Speaker 1

不过后来觉得,毕竟都这么努力工作了,也该稍微放松下,想去旅行什么的,就决定去了。大概两个月前终于下定决心要休假,跟理惠打了招呼,让她也请了几天假,我们两个人一起。

でもまあちょっと、まあ、もうさすがに、まあちょっとね、鍵なつも頑張ったし、なんかちょっと旅行とか行きたいなと思ったから、まあじゃあ行こうってなって、それがまあ二ヶ月前ぐらいじゃあもうさすがにここは休みにしようってなって、りえちゃんの中に声かけて、声かけて、ちょっとだけ休み取ってもらったね、二人にはで。

Speaker 1

虽然定下来了,但之后一个多月什么都没准备,圣诞节那天才突然慌了。

ええで、決めてんけど、そっから一ヶ月以上何もしてなくて、クリスマスの日にやばい.

Speaker 0

什么都没准备是指...那个...

何もしてないってなって、何もしてないってのは、え.

Speaker 1

到底订了什么啊。

どこまで取ってるんやけ。

Speaker 1

机票啊酒店啊什么都没订呢。

飛行機とかホテルとか何も取ってなかったんですね。

Speaker 1

二十号,呃,说是六号出发,诶,这是什么情况?

二十、まあ、六日から行くってなって、え、どういうこと?

Speaker 1

完全搞不清楚,可能有点糟糕,理惠她们联系我说,诶,现在是什么情况,问我怎么安排的,我都没查过,连航班什么的,这个时间去的航班,那个时间回的航班都没查过,更别说预订了。

全然わからん、ちょっとやばいかもしれない、りえちゃんとかから連絡来て、え、ちょっとどうなって、どうなってますかってなって、調べてないで、飛行機とかもな、この時間の飛行機で行って、この時間の飛行機で帰ろうっていうのは調べてないけど、取ってはなかったのよ。

Speaker 1

工作那边也不知道会怎样,但突然意识到只剩不到两周了,感觉糟透了,就说了我一个人搞不定。

まだ仕事もどうなるかわかんないしと思って、でもそういえばもう、でももう、もう二週間切ってるってやって、やばいなってなって、ちょっと言ったから一人で無理やから。

Speaker 1

那个,拜托他们远程开了个会,连圣诞节24号晚上十二点都在忙。

あのちょっとリモートで打ち合わせしてくれてって、クリスマスも二十四日も夜中十二時。

Speaker 0

太糟糕了,真的糟透了。

最悪、最悪、ほんまに最悪。

Speaker 0

我超级讨厌这样。

めっちゃ嫌かわ私。

Speaker 1

一个人实在应付不来,首先想去的地方,毕竟我是前辈嘛,大家都不太敢提意见,有点...

一人じゃ無理やから、まず行きたいところとか、まあ一応やっぱ私は先輩やからさ、みんなあんまり言われんや、ちょっとなんか。

Speaker 1

像这样直接说想去哪里之类的,还有那种完全不了解情况的人。

こんな行きたいですとかさ、かい、その知らん、知らんっていうのもあるし。

Speaker 1

所以也有这种情况,我就先说了,然后坐飞机的时候。

っていうのもあるから、私が一応言って、で飛行機乗ってなった時に。

Speaker 1

因为需要护照号码之类的信息,所以想直接问清楚,用LINE发过来有点不放心,要当面确认。

あのパスポートの番号とかいるから、だからそれも聞きたいから直接ね、なんかラインで送ってもらうの怖いから、直接。

Speaker 0

边听边输入的工作。

聞きながら打ち込む作業。

Speaker 0

诶,现在那边。

え、今そっち。

Speaker 1

就这样了。

ってなって。

Speaker 1

然后,因为是远程会议,大概两小时左右吧。

ほんで、あの、もうリモートだから二時間ぐらいかな。

Speaker 1

订好机票,是往返的。

飛行機取って、それで往復な。

Speaker 1

呃,暂时打算和理惠从东京出发去东京,或者说从大阪的关西机场走。

え、とりもで、りえちゃんには一旦東京から東京に行こうって思う、なんか関空っていうかあの大阪から行って。

Speaker 1

因为分开走有点害怕。

バラバラ行く怖いから。

Speaker 1

理惠酱也先从那坐新干线过来一趟,然后我六号中途加入。

りえちゃんも一旦もうそこ、あの新幹線で一回こっち来てもらって、で私が途中で六日。

Speaker 1

因为在大阪有工作要一起回去,所以决定再从大阪一起回东京,然后直接出发。

に一緒に帰るみたいな大阪で仕事やったから、もう一回まで、もう一回で大阪から一緒東京帰って、そのまま行こうって言って。

Speaker 1

就这样定下来,全都安排好了。

で決めて、そこまでちゃんと決めて。

Speaker 0

酒店是那时候订的吗?

ホテルは取ったその時に。

Speaker 1

还没订,酒店还没订,因为那时候还没确定具体要去的地方。

取ってなかった、取ってないのまだホテルな、あの、まだ行く場所ちゃんと決まってなかったから、その時点で。

Speaker 1

还有路线啊,那些流程什么的。

な道とかさ、そのなんて工程あるやん。

Speaker 1

先去这里再去那里,那是不是该在这里订酒店之类的。

ここ行ってここ行って、じゃあここでホテル取った方がいいかみたいな。

Speaker 1

这个还没决定好呢。

これがまだ決めれてなかったの。

Speaker 1

所以,大概想去的地方还有,订机票也花了一个多小时左右,就是远程的时候。

だから、だいたいに行きたい場所とあと、そのまあ飛行機取るのにも一時間ちょいぐらい使ったから、そのリモートの時にね。

Speaker 0

因为我在输入呢。

私が打ち込んでるからね。

Speaker 0

诶,等一下,输入的意思是要在眼前远程看着才行吗?

え、ちょっと待って、打ち込むのって目の前でリモートで見なあかんってこと。

Speaker 0

是的。

そうですね。

Speaker 2

最坏,最坏的情况。

最悪、最悪。

Speaker 1

真的不要。

ほんまにいや。

Speaker 1

不,那个怎么说呢,现在通过Line接收,果然还是太可怕了,怎么说呢。

いや、それはなんだって、その今ラインでもらうの、やっぱ怖すぎたのよ、なんかな。

Speaker 0

其实啊,早点交给理惠就好了

なんか、いや、任せたらよかったよ、りえちゃんにだいぶ前に。

Speaker 0

不是

いや.

Speaker 1

要是那样的话,不过付款要我来负责的话

そうだったらさ、その、でも支払い私がせりふするとかなったらさ。

Speaker 1

啊,是这样啊

ああ、そうなの。

Speaker 1

对对对,因为说好要从我账户扣款

そうそうそう、その引き落として私がするとかなってたから。

Speaker 1

所以现在又遇到这种情况,这个也得我来处理,还得认真录入才行

だから、今もあったから、まあそれもやるってなって、で結構打ち込まなあかんねな。

Speaker 1

出国航班的话,有时候会遇到那种...飞着飞着...飞着飞着然后呢

海外行く飛行機ってな、で一回あのなんか、なんか飛んでもて、飛んでもてて何。

Speaker 1

飞着飞着...啊抱歉,要是又出现要从零开始的情况,又得让大家重新打开护照什么的

飛んで、飛んで、もうゼロからとかなってごめん、ちょっともう一回なったらもう一回みんなパスポート開いてとかやって。

Speaker 1

我想当时肯定很不安吧,那个。

いや不安やったと思う、もちろんな、それ。

Speaker 1

但大家毕竟没被告知所以害怕,都没说'完全没问题'之类的话。

でもみんなやっぱ言われへんから怖いからさ、あ、全然とかって言ってない。

Speaker 1

这样说着。

とか言って。

Speaker 1

然后在我情绪低落期间,让他们俩先聊着,谈笑风生地等着。

で私が落ち込んでる間、二人で喋っておいてもらって、談笑、談笑してもらって。

Speaker 0

诶,是二十四号晚上啊。

え二十四の夜や。

Speaker 1

应该是二十四号晚上吧,二十四到二十五号的跨夜。

二十四の夜かな、二十四か二十五にかけての夜。

Speaker 1

接吻是最重要的日子。

キスは一番大事な日だ。

Speaker 1

然后呢,从那里开始就'这样那样地决定好了'。

でまあ、そこからあのいろいろじゃこうで決まりましたってなって。

Speaker 1

然后呢,你前两天也忘了订酒店对吧。

でまあ、お前も二日前はホテルをとっとる忘れてな。

Speaker 1

然后。

で。

Speaker 1

前两天指的是一月份。

二日前ってのは一月。

Speaker 1

一月份也行,到一月四号为止。

一月もいいから、一月四日まで。

Speaker 1

是啊,好可怕好可怕。

ええ、怖い怖い。

Speaker 1

糟了,真的吓人,当时我在大阪待了四五六天。

やばい、本当に怖い、大阪おってその時には私、四五六で大阪で。

Speaker 1

你看,一直喊着完蛋了完蛋了,但我们要相信总会有办法的。

ね、やばいやばいってなって、でも私らあるっていうのは信じてね。

Speaker 1

结果发现其实意外的...意外地也没那么糟糕呢。

そのなんか意外と、意外とたいっていっぱいじゃないなってなってて。

Speaker 1

然后,这个。

で、これ.

Speaker 0

你在说什么啊,大概不是很多吧。

何をしのこのさ、たいがいっぱいじゃないとか。

Speaker 1

不是,虽然定期看了很多,但还没决定好。

いや、なんかいろいろ定期的に見てはいたの、でも決めきれてなかって。

Speaker 1

一直在看着呢。

ずっと見てはいてね.

Speaker 0

当然了。

もちろんな。

Speaker 0

要是没拿的话就一样了。

じゃねえ、ちょっととってなかったら一緒だから.

Speaker 1

刚才的发言。

今の発言。

Speaker 1

啊,抱歉抱歉,那确实是这样,实际上呢。

まあ、ごめんごめん、それ確かにそう、実際ね。

Speaker 1

不过这个最棒的地方是,我本来还觉得自己挺幸运能订到,结果一查发现

でもこれ一個すごいところが、やっぱ私、まあほんまラッキーで持ってたと思ってたが、チェックしてたところね。

Speaker 1

虽然原本在泰国来说就算是相当不错的酒店了

結構まあいいホテルやってもともとなんかタイの中ではなんかすごい。

Speaker 1

好像还挂着星星号

なんか星とかついててみたいな。

Speaker 1

而且六十层高的酒店房间在五十层以上,视野超级棒,当时就觉得这也太值了

で六十階建てでなんかホテルの部屋が五十階以上やから、めっちゃ景色も綺麗でみたいな、でもめっちゃいいやんと思って。

Speaker 1

反过来说在日本恐怕都住不上这么棒的酒店

逆に言えば多分日本でこんだけいいホテル泊まられへんなとか思って。

Speaker 1

关键是价格还挺实惠的

ちょっとそもそも安くて、いいね。

Speaker 1

对对

そうそう。

Speaker 1

不过价格确实有点小贵,虽然贵是贵了点,但想着偶尔奢侈一下也行,但又纠结是不是该把钱花在酒店外的娱乐项目上更划算

でもまあ高いね、たいもうちょっと高いけど、でもまあ、これぐらい奮発しようかなとかと思ってて、でもちょっとな、でもホテルよりも向こうで遊ぶ方で、お金かけたほうがいいなとか迷ってて。

Speaker 1

结果两天前准备预订时,发现价格变成半价了。

そしたら二日前に予約しようってなったら、半額なってて。

Speaker 1

哇,太棒了。

ええ、すごい。

Speaker 1

这真是太划算了。

すごい、これは。

Speaker 1

这次真是捡到宝了。

これ持ってるね。

Speaker 1

是啊,我觉得自己超幸运,豪华酒店居然半价优惠。

そう持ってるね、私ラッキーってなって、半額だいぶでかホテルの半額って。

Speaker 1

所以用半价就住上了,对那两个人我也没特意提是提前两天才订的。

で半額でまあ泊まれたってもってだから、二人にはだからその、なんかそのそんな別に二日前にとったとかも言わずに、そのね。

Speaker 1

单纯就是住了家好酒店。

ただただいいホテルを。

Speaker 1

啊,不错不错。

ああ、いいやいいや。

Speaker 1

就说是准备得很到位这样。

いい感じに用意したっていう。

Speaker 0

理惠酱他们都没问过要住哪里之类的问题对吧。

りえちゃんとかはどこ泊まるんですかとかその言ってこへんかったやん。

Speaker 1

直到两天前都什么都没说。

二日前まで何も言ってこん。

Speaker 1

这点就很符合理惠酱的风格呢。

そこがだからりえちゃんって感じですけどね。

Speaker 0

惠美酱也是完全没提。

えみちゃんも別に。

Speaker 1

对对对惠美酱也是。

えみちゃんはそうそうそうそう。

Speaker 1

惠美酱大概是在顾虑,觉得由我们这边开口可能不太合适。

えみちゃんたぶん気使ってるその、さすがになんかそのこっちから言うのもあれかなとかもあって。

Speaker 0

就是啊,这种顾虑其实没必要呢。

で、あの気使うじゃないんだよね。

Speaker 1

这次听说的时候真的吓了一跳,虽然和麻里惠从六号开始一起行动,但虾酱大概觉得我忙就没联系我,直到当天都没发消息。对对,我也什么都没发,就只发了句'我要登机了',前一天晚上也就商量了下大概几点一起打车去机场。

この聞くでもほんまにで、あのびっくりしたんやけど、まりえちゃんは六日から一緒やってんけど、エビちゃんは多分な私が忙しいと思ったらわかるけど、当日まで何も連絡してんかって、そうそう、私は何も送ってなかったって、この飛行機乗りますよっていうことだけ送っててけど、前日の夜に何分ぐらいだいたいあの車でタクシーで一緒になりたまで行こうとかっていう話だけしてて。

Speaker 1

明白了。

わかりました。

Speaker 1

但那边要做什么,完全没发任何信息的状态。

でもあっちで何するとか、何にも送ってない状態やって。

Speaker 1

然后真的到了机场,虽然很不好意思,但虾酱就真的只背了个小背包来了。

でほんまあの空港着いたら、本当にこれ申し訳なかったんけど、あのエビちゃんがなんかほんまあのちっちゃいリュック一個で来てて。

Speaker 1

而我却还拖着个普通大小的登机箱,前一天刚和理惠一起买的大号箱子。

で私もなんもじゃ、で私はまだ普通にキャリーというかな、でっかいの、前日買ってて、りえちゃんと二人で。

Speaker 1

听说她只带了个小背包时,我还想着'啊,因为不确定能不能随身携带,可能要托运什么的'。

けろけろ、ちっちゃいリュックリュック一個って言ったら、いや、あの、その持ち込むかどうかもわからんかったから、その預けるとかも。

Speaker 1

因为不太清楚情况,听她说'姑且用背包解决了',我就想'果然如此',我自己也是...

なんかわからんかったんで、いや一応リュックできたんですって言われて、わあ、そうやと思って、私一応。

Speaker 1

还额外付了附加费用呢。

そのプラス払ってて、追加でな。

Speaker 1

那个,呃,当然也包括小虾的那份。

それは、えっと、エビちゃんの分ももちろん。

Speaker 1

当然所有人的机票都是。

もちろん全員分飛行機を。

Speaker 0

诶,那,小虾是带着十公斤以内的行李来的咯?

え、じゃ、エビちゃんは十キロ以内で来ちゃったってこと。

Speaker 0

对。

そう。

Speaker 0

这也太,哇,有意思。

もうそれも、わ、面白い。

Speaker 0

去的时候只带十公斤以内。

行くのに十キロ以内。

Speaker 1

虽然她塞得鼓鼓囊囊的,但,哇,有点抱歉地说,我们这边带了个超大的箱子。

なんか、パンパンに詰め込んでいてんけど、うわ、ちょっとごめんって言ってその、で私らでっかい距離できて。

Speaker 1

所以怎么说呢。

だからなんか。

Speaker 1

嗯,不过那个嘛...

まあ、でもそれはな。

Speaker 0

好了好了,嗯,没关系。

まあまあ、うん、別に。

Speaker 0

她说没说过那种话,嗯,其实也没什么不好。

そうは言ってなかったわって言って、うん、別に悪くない。

Speaker 1

哇,我说了没说过对不起,然后...这个嘛晚上继续聊这个吧,现在先这样。

わ、言ってなかったごめんって言って、で、まあ向こう夜に続くね、これなついてで。

Speaker 1

对了,你点飞机餐了吗?

で、機内食を頼んでてんか。

Speaker 1

因为这班飞机本来不提供餐食,所以额外点了些吃的。

なんか機内食がもともとない飛行機やったから、なんか追加で頼んでてんけど。

Speaker 1

在机场候机时还吃了炸猪排什么的,想着最后再吃顿日料。

なんかその飛行機の空港の時点で、なんか結構とんかつとか食べて、日本食最後食べていこうと思って。

Speaker 0

说什么最后啊,你不是很快就回来了吗?

最後ってない、その、もうすぐ帰ってくるやろ。

Speaker 0

最后什么的。

最後とかが。

Speaker 0

找借口。

いいわけつけて。

Speaker 1

想吃日本料理也吃不到啊,暂时。

日本食食べようもな、食べられへんし、しばらく。

Speaker 1

大家一起吃了堆成山的炸猪排,然后飞机餐,完全忘了飞机餐。

みんなで山盛りとんかつ食べて、で機内食で、機内食忘れてすっかり。

Speaker 1

机内餐,三十分钟后提供机内餐。

機内食だ、三十分後に機内食。

Speaker 0

我真的不太喜欢这个领导。

このリーダーが好きじゃないね、私はマジで。

Speaker 1

然后,大家好像都点了咖喱,像是番茄咖喱之类的。

で、なんか、え、みんなカレーなんか、トマトカレーみたいな。

Speaker 1

我点了荞麦面,日本料理。

で私はそば頼んでて、日本食を。

Speaker 1

喂。

ね。

Speaker 1

结果发现,大家去泰国其实也就六个小时左右的航程。

そしたらなんかな、やっぱみんなタイまで別に六時間ぐらいからな.

Speaker 0

飞机餐其实没必要点。

機内食頼まへんね、別に。

Speaker 1

结果只有我们这边散发着咖喱的味道,真是受不了。

なんか私らだけほぼほぼ私らだけがカレーの匂いさして、いやいやだ。

Speaker 1

能吃没问题,完全不觉得饿。

で食べれる大丈夫、いや全然お腹すいてます。

Speaker 0

说完全没问题。

全然いけますって言って.

Speaker 1

把飞机餐全吃了。

機内食ぶわ食べて。

Speaker 1

吃完了。

食べたよ。

Speaker 1

吃过了。

食べたよ。

Speaker 1

到了泰国肚子还是撑得圆滚滚的。

タイついても腹パンパンで。

Speaker 1

不过之后那天就没怎么正经吃饭了。

でもそこからちょっとまあご飯パッと食べてない一応その日は。

Speaker 0

明明吃得超多好吧,说什么没正经吃。

めっちゃ食べるや、めっちゃ食べるや、パッと食べてないじゃないで。

Speaker 1

毕竟不能浪费一顿饭嘛,所以放下行李在酒店后。

さすがにやっぱ食べん一食無駄にはできんなってるので、荷物置いてホテル荷物置いて。

Speaker 1

然后那家酒店超棒,顶楼有个像空中酒吧的地方。

で、めっちゃいいホテル、ほんまになんかそのなんかルーフトップバーみたいあるやん、なんか。

Speaker 1

整个屋顶都改造成了酒吧那种,还带泳池什么的。

屋上がバーになってみたいな、あんなんとかもついてて、そこは知ってて。

Speaker 1

对,我们本来打算晚上去的,营业到十二点,但那里写着有着装要求。

そう、で、そこ行こうってもともと行っててんか夜な、なんか十二時ぐらいまで開いててんけど、でもな、そこはドレスコードがあるって書いてたの。

Speaker 1

所以,因为那里有着装要求,我就稍微说了一下,像是轻便整洁之类的感觉。

だから、その私ドレスコードあるから、あの一応ちょっと軽くなんか清掃でみたいな感じで言っててんけど。

Speaker 1

但没有好好传达给丽酱。

そのれいちゃんにちゃんと伝えてなくて.

Speaker 0

那个啊。

それを。

Speaker 1

我和惠比寿倒是穿得挺正式的。

えびちゃんと私はなんかすごいドレスみたいな。

Speaker 1

就是玲酱穿着那条休闲裤。

なんかれいちゃんはそのスラックのスラックス。

Speaker 1

裤子配了件白衬衫。

パンツになんか白いシャツやねんけど。

Speaker 1

虽然也能去,但和我们有点太不一样了。

なんかいけねんけど、私らとちょっと違いすぎるというか。

Speaker 1

我们穿着亮闪闪的连衣裙配高跟鞋,超级华丽。

私らなんかもうヒーパンプスヒールになんかすごいキラキラしたドレス。

Speaker 0

小虾酱啊,在小小国那边。

えびちゃんさ、ちっちゃいよくにさ。

Speaker 0

她好歹还穿了高跟鞋来,至少这点做到了,礼服是需要的。

パンプス入れてきてくれた、それだけはしてたやん、ドレスいるよ。

Speaker 1

只有小虾酱这么说,是吧。

エビちゃんだけ言う、そうな。

Speaker 1

不是在LINE群里发消息,我们互相打电话时我也接了的,我是电话里跟小虾酱说的。

ラインで一個バンじゃなくてな、お互いに電話しても出てた私、エビちゃんには電話で言って。

Speaker 1

跟小玲酱是在大阪当面说的。

れいちゃんには大阪で喋って。

Speaker 1

圣诞节那会儿没能沟通好。

クリスマスの時にできてなかった。

Speaker 1

完全没能协调一致。

すり合わせが全くできてない。

Speaker 1

也有这个原因在,所以小虾酱就把那边的情况带过来了。

っていうのもあったから、エビちゃんはそっち持ってきたし.

Speaker 0

然后小玲就是小玲。

でれいちゃんはれいちゃん。

Speaker 0

穿着像店员一样的打扮,然后呢。

店員さんみたいな格好でね、ほんで。

Speaker 1

虽然说了简单点、稍微简单点就行,但这边背叛了约定,还带了件像礼服一样的衣服过去。

軽い、まあまあ軽くでいいからって言ってもたの、こっちが裏切ってもってなんかドレスみたいな持っていったしまったから。

Speaker 0

这真是最恶劣的背叛啊。

最悪の裏切りやなこれ。

Speaker 1

所以最后想了想还是算了吧。

で結局まあちょっとまあそこやめとくかで.

Speaker 0

就是那里。

なんかそこ。

Speaker 0

还是算了吧。

やめとくか.

Speaker 1

还是算了吧。

やめとくか。

Speaker 1

查了一下,发现一杯酒就要五千日元左右。

調べたら、もうお酒がほんも一杯五千円とかなんかな。

Speaker 0

对对对,没错没错。

そうそうそうそう。

Speaker 0

这酒店真厉害啊。

すごいホテルやな。

Speaker 0

说到底啊。

そもそも。

Speaker 1

就变成这样了,所以就觉得有点不太对劲。

ってなってるなって、だからちょっとちょっとちゃうかってなって。

Speaker 1

然后就这样放弃了,正常去外面吃饭,感觉也挺好的。

でまあそう言ってやめて、普通にご飯外食べに行って、まあそうかいい感じね。

Speaker 1

吃完饭那天稍微早点回家,第二天早上。

まあ食べてその日ちょっと早めに帰って次の日が朝。

Speaker 1

因为要六点起床嘛,所以就六点起来了。

あの六時起きとかやったから、そう六時起きて。

Speaker 1

然后从那里开始,那天也是,抱着好好体验一下的心情。

でそこからもう、その日もほんまたい、お味わおうっていうので。

Speaker 1

乘坐了那个大象。

あのゾウにね、乗って。

Speaker 1

然后参加了像是包含水上市场的某种旅行团。

で水上マーケットついてるなんかツアーみたいな。

Speaker 1

去了那个地方。

とこ行って。

Speaker 1

然后,首先愉快地乘坐之后,脖子,呃,

で、まず楽しく乗った後になんか首、えっと。

Speaker 1

说是摸摸看脖子上有没有家族什么的,

首な家族っておるんか、首にさわってみるそう。

Speaker 1

就是那种可以一起观看的地方,

とかもうなんか、いっ、見れるみたいなところやってね、そこ一緒に。

Speaker 1

啊诶。

あえ。

Speaker 1

那种,像是村庄一样的。

そういう、村みたいな。

Speaker 1

因为走到了相当高的地方,那个村庄,就想着去那里看看。

結構結構なその上の方にいったから、その村そう、村でそこ行ってみたいな感じで。

Speaker 1

之后决定去水上市场,水上市场就是在船上,那种像河流一样的地方。

その後水上マーケット行くってなって、水上マーケットって船で、あのなんか川みたいなとこ、こう。

Speaker 1

就这样过去,对面的船上,然后旁边有很多店铺。

こういてもらってな、その向こうの船さんに、で、そしたらなんかサイドに店いっぱい。

Speaker 1

就是可以购物的地方。

で、買い物できるみたいなところやねんけど。

Speaker 1

本来听说,那里确实应该多砍砍价比较好。

まあもともと聞いてね、結構その、ちょっとやっぱまあ結構もう値下げしていったほうがいいみたいな。

Speaker 1

对对,导游也这么说,导游是泰国人,但日语说得非常流利。

そうそう、ガイドさんも言ってて、ガイドさんはタイの方やけど、日本語めちゃくちゃ喋れるっていうガイドさんだから。

Speaker 1

那里完全就是,刚才说的享受文化的地方,虽然这么听说了,但我们还是...

あの全然そこはもうね、さっきそこ楽しむ文化やからっていうので、そう聞いててけど、うちやっぱなその。

Speaker 1

感觉有点勉强啊,那个,怎么说呢。

結構無理やなってなってその、なんか。

Speaker 1

折扣。

ディスカウント。

Speaker 1

对,就是现在,安静点,要是能冷静地说话就好了。

そう、なんか、今、静か、なんかなんか冷静に喋るってなったらいけんねんけど。

Speaker 1

在船上,说‘那我们出发吧’,结果刚说要开船就有人问‘要不要来点酒’。

船乗った状態で、じゃ行きましょうってなって、まず船のじゃ出発やいえいえいえってなった瞬間にお酒どうってくねんまずな。

Speaker 1

船上,船上,船上靠近的人的东西。

船で、船で、船で近づいてくる人のもんね。

Speaker 1

船上的人说‘有酒哦’,虽然说了‘不用’,但对方一直‘酒、酒’地劝,最后被气氛带动就说‘好吧,来点这个’。

船でお酒あるよって言われて、ああ、ノーって言うけど、ノー、ノー、ノー、お酒お酒みたいな感じして、ああ、オッケー、それいいとかって言ってもなんかテンションで買ってもね、なんかこれ。

Speaker 1

然后,一边喝着啤酒,一边想着‘就当体验坐船吧’,就这样。

で、まあ、ビール飲みながら、まあ、船乗ってみたいって、そう。

Speaker 1

然后,那边的船就,那个。

そしたら、もうあの、向こうの人がその船。

Speaker 1

就是啊,店家那边的人,拿着根长长的棍子什么的。

そのなんだよ、お店側サイドにあるお店側の人らって、なんか長い棒みたいな持ってて。

Speaker 1

对,他们会用那个把船拽过来,不是我们这边去买,是他们那边拉过来,然后。

そう、かってその船をね、たぐり寄せてくるんだよ、その、こっち買って行って、こっちが買いますじゃなくて、向こうからたぐり寄せてな、で。

Speaker 1

然后我稍微,就是瞥了一眼,那个女的就把船头钩住拉过来,啊,好像想让我们看看。

で、私がちょっとでも、なんかちらってみたら、その女の人がその船の先端に引っ掛けてがって寄せて、あ、見ていってみたいな。

Speaker 1

然后我嘛当然也想要纪念品。

で、私そのまあなんかお土産もちろん欲しいし。

Speaker 1

纪念品在卖着呢。

お土産が売ってるのよ。

Speaker 1

纪念品啊,像泰国特产泰国裤什么的都有卖,还有些古董啊,小包之类的,对,就是那种东西,啊,估计水果也摆着。

お土産そうタイの土産タイパンツとか売ってるし、なんか骨董品とか、そのなんかポーチとかそう、本当そういうもんってそので、たぶんあ、フルーツも置いてる。

Speaker 1

水果啊食物什么的也有,不过因为是旅游景点所以纪念品也特别多。

果物とか食べ物も置いてるけど、めっちゃ結構お土産もこの観光地やからだいぶ。

Speaker 1

然后一开始被拉过来,接着。

で、最初にたぐり寄せられて、で。

Speaker 1

那个,我要是想要的话,比如想要个大象图案的记事本什么的。

そのなんか、私ほしいなと思ったらなんか、象のメモ帳みたいな欲しいなと思って。

Speaker 1

可能不想要吧。

欲しくないかも。

Speaker 1

啊不对不对,不对不对,不对不对,那个,那个,不好意思,是那个泰拳的。

あ、違う違う、違う違う、違う違う、あの、あの、失礼しました、あのムエタイの。

Speaker 1

有个摆件,是两个泰国男孩在打泰拳的那种。

なんかタイの男の子二人がムエタイしてるっていう、なんか置き物があってんけど。

Speaker 1

我心里想着这个真想要啊。

これほしいなと思ってます。

Speaker 1

我搞错了呢。

間違いましたね。

Speaker 0

呃,呃,抱歉,嗯,其实我也想要大象图案的记事本。

え、え、ごめん、えっと、象のメモ帳が欲しかったのも事実。

Speaker 1

这个这个稍后会出现。

これこれちょっと後から出てくる。

Speaker 0

你说会出现的那个。

出てくるって。

Speaker 1

我问这个摆件多少钱,对方说一千二百五十泰铢,然后这一千二百五十泰铢呢。

この置き物欲しいなって、いくらって聞いたら、千二百五十バースと言われてな、で千二百五十バースって。

Speaker 1

是的,现在大概一百泰铢相当于五百日元。

ええ、まあ、百バースだいたい今五百円ね。

Speaker 1

而且之前啊,以前是四百日元左右,但就算我们上次去的时候也已经涨到五百日元了,价格涨了不少。

で、そう、で前までね、昔はね、四百円やってんけど、私らがロキイった時でも今五百円になって結構高くなってて。

Speaker 1

所以一千泰铢就是五千日元。

だから千円バースが五千円やから。

Speaker 1

差不多六千日元。

六千円ちょい。

Speaker 1

六千日元,这也太贵了吧。

六千円、めちゃくちゃ高いね。

Speaker 1

啊,这样啊,是手掌大小、拳头大小的那种摆件。

あ、そうなの、手のひらサイズ、こぶしサイズぐらいのフィギュアね。

Speaker 1

这个摆件,材质也不是特别好,绝对是旅游景点的价格,这完全就是景区定价,这种东西请给我降价吧。

で置き物、で別にめっちゃいい素材とかじゃないね、絶対その観光地のね、これはもう完全に観光地値段で来てるから、これなんか値下げしていってくださいよ。

Speaker 1

一千二百五十泰铢,首先在我脑子里算,从第二天开始计算速度就很慢了。

千二百五十バースまず自分の頭の中でさ、まだ二日目から計算が結構遅いね。

Speaker 1

然后五千日元五千日元,不对不对不对,是说折扣价之类的。

で五千円五千円、六千六千円じゃなくて、ノー、ノー、ノー、ディスカウント ベースとか言って。

Speaker 1

虽然我这么说了,但对方说'好吧好吧',然后说一千泰铢,这样就被砍了一次价。

で言うねんけど、ええじゃええって言って、ええじゃ千バーツって言われて、一回値下げされるとな。

Speaker 1

啊,看来只能买这个了,正这么想的时候。

ああじゃこれ買うしかないかなってまうところを。

Speaker 1

果然还是小惠最强啊,我和理惠酱、小惠酱按这个顺序排着坐,结果小惠从后面说,那个啊。

やっぱエビちゃんがやっぱ強いから、私りえちゃん、エビちゃんの順でこう立てて座ってんだけど、後ろからエビちゃん、なあ。

Speaker 1

打折。

ディスカウント。

Speaker 1

像是降价降价那样的。

ダウンダウンみたいな。

展开剩余字幕(还有 336 条)
Speaker 1

我心想拿出翻译机什么的,结果越来越糟。

私はなんか翻訳、翻訳機を出してやろうとか、ダウンダウン。

Speaker 1

后面的人一直在说'越来越糟'。

ダウンダウンっていう後ろから言ってくるんだよな。

Speaker 1

是的。

そう。

Speaker 1

然后我问'那多少钱合适',他就拿出计算器。

でああ、じゃ、いくらがいいって言って、電卓を出してくねん。

Speaker 1

对,然后小虾(Ebichan)那边,我已经把小虾转过去一点,小虾就啪啪啪地出价三百。

そう、で、エビちゃん、私がもう、エビちゃんとこにちょっと回して、エビちゃんがパパパパって言って、エビちゃん三百とか出す。

Speaker 0

不。

いや.

Speaker 1

算了算了。

まあまあまあ。

Speaker 1

但这样也要一千五百日元呢。

それでもな、千五百円だもん。

Speaker 1

想到一千五百日元的话,还是觉得有点贵,虽然会这么想,但是。

千五百円って考えたらな、それでも高いや、ちょっと思ってまうような気すけど、でも。

Speaker 1

三百、三百对面的那个变成了,嗯,然后拿出六百,六百大概相当于日本的三千日元。

三百のののの向こうののってなって、ええ、で六百って出してきて、六百もだいたい日本三千円。

Speaker 1

然后,嗯,虾酱说那个五百,好像已经不需要了的感觉,说已经不需要了。

で、ええの、えびちゃんはあの五百、じゃもういらないみたいな感じで言って、もういらない。

Speaker 1

已经不需要了。

もういらない。

Speaker 1

然后,后面那个划船的男性也是,那个人也说走、走、走。

で、後ろのあの船を漕いでくれてる男性の方もね、その人もうゴー、ゴー、ゴーも言ってくれて。

Speaker 1

对,不不不,副副副这样。

そうじゃ、ノーノーノー、サブサブサブって。

Speaker 1

副是说家庭,这个男性和之前的。

サブってファミリーって言って、そのこの男性とそれまでの.

Speaker 2

是家人啊。

家族や。

Speaker 1

所以首先是被家人缠着要买东西,但说到底,家人的那个'OK please'嘛。

だからファミリーからまずたくり寄せられてるんやけど、そもそもな、ファミリーの、の、の、オーケープリーズってな。

Speaker 1

然后我也觉得不买不行了,就说那给我加上这个大象、大象记事本吧,那个。

でなって私もなんかやっぱもうなんか買わなあかんじゃと思って、じゃあこのゾウ、ゾウのメモ帳をつけてくれと、その。

Speaker 1

啊,给我加上,啊不错呢。

あ、つけてくれ、ああいいね。

Speaker 1

虽然这么说,但还是想去别处看看,现在这个时间在这里待了差不多十分钟了,觉得浪费了所以不行。

って言って、でもおつも行きたいね、もうこの時間でも十分ぐらいここにおるから、もったいないから違う。

Speaker 1

就说那用这个记事本给我加上吧,问多少钱,因为是第一次买记事本,对方说要800铢,相当于4000日元。

じゃじゃ、このメモ帳でつけてくれとかって言って、じゃなんぼってメモ帳がなんか最初だから八百バースとか言われて、四千円。

Speaker 1

就觉得有点贵了贵了贵了。

ちょっと高い高い高いってなって.

Speaker 0

那说加上记事本是什么意思。

じゃメモ帳つけてくれっていうのは.

Speaker 1

记事本,啊对是成套给我加上的,如果单买记事本的话说是要500铢。

メモ帳、あ、そうセットでつけてくれたってなって、あでメモ帳単品でたらいくらってなったら五百バースって言われてな。

Speaker 1

ああ。

Speaker 1

对对对对,而且那个也很贵

そうそうそうそう、で、高いそれも。

Speaker 1

是啊太贵了,然后我当时已经懵了

そう高いなってなって、で、でも私はもうわからんかったでね、今の時点で、で、なったら。

Speaker 1

然后小虾帮我周旋了一下,但我也想快点走啊,都慌神了,就说这两样一千泰铢卖给我吧

で、エビちゃんがだななとか言ってくれてんだけど、うちも早く行きたいよ、パニックなってしまって、で、この二つをじゃ千バーツで売ってくれって言って。

Speaker 1

然后就一千泰铢买下了,从这边算的话一千日元也还行

で、買って、千バーツでな、もうこっからじゃ千円でオッケーってなって。

Speaker 1

但冷静下来一想,一千泰铢要五千日元啊,就一个摆件和记事本要五千日元

でも冷静なったら千バーツで五千円な、置き物となメモ帳で五千円ってな。

Speaker 0

不是啊

いやだから。

Speaker 1

然后就说好吧谢谢谢谢,虽然走开了但还是觉得熊先生这太离谱了

なんか、でオッケー、センキュー、センキューとかって言ってなんか離れたけど、いやくまさんやばいですよ、せん、いやそう、でも。

Speaker 1

这艘船的讨价还价,还有这种折扣的拉锯战。

この船のこうたぐり寄せと、このディスカウントのやり合い。

Speaker 1

但真的会让人惊慌失措,真的。

でもほんパニックなるね、ほんまに.

Speaker 0

然后。

で。

Speaker 0

小惠当时买了什么吗?

ええちゃんは何かかってたの。

Speaker 1

小惠那会儿好像说了些什么,好像说了。

ええちゃんなんかその間なんか言ってた、な言ってたけど。

Speaker 1

没买。

かってもない。

Speaker 1

没买。

かってもない。

Speaker 1

连降价都不提的。

ダウンも言わへんの。

Speaker 1

ダウンも言わへん。

ダウンも言わへん。

Speaker 1

あいあいあいあい、言ってない。

あいあいあいあい、言ってない。

Speaker 1

くわもさんいらないんちゃいます。

くわもさんいらないんちゃいます。

Speaker 1

日本語で。

日本語で。

Speaker 1

日本語で。

日本語で。

Speaker 1

いらないんちゃいますって言うやく。

いらないんちゃいますって言うやく。

Speaker 1

結局私はなんか買わなってなって、結局選抜があって、でしかもそのメモ中やと思ってたやつがなんか写真入りやって。

結局私はなんか買わなってなって、結局選抜があって、でしかもそのメモ中やと思ってたやつがなんか写真入りやって。

Speaker 0

ええ、ままだいいのか。

ええ、ままだいいのか。

Speaker 1

虽然是带照片的,但你看那个袋子上,有那种可以快速夹进去的类型,就是放进透明袋子里那种。

写真入りやけど、なんかあの袋にさ、さっと挟み込めるタイプのやつあるやんか、透明の袋とかに入れて。

Speaker 1

就是那种可以夹进去的照片类型嘛。

なんか挟み込めるタイプの写真であるやん。

Speaker 1

不是那种,是那种放照片进去的。

そんなんじゃない、あのなんか写真入れてさ。

Speaker 1

照片和。

写真とで。

Speaker 1

照片,照片,那个,带照片的那种。

写真、写真、あの、写真入れるやつ。

Speaker 1

照片相册。

写真アルバム。

Speaker 1

啊,哈哈哈。

ああ、ははは。

Speaker 1

然后也不是那种可以把照片放进透明袋子里的东西,而是某种四个的。

それでなんか透明の袋に写真を入れれるようになってるやつとかでもなくて、なんか四つ。

Speaker 1

就是那种四个角可以夹住照片四个角的类型,你知道吧。

なんか四つ角を写真の四つ角になんか挟み込めるみたいなあるやん。

Speaker 1

就是那种有缝隙可以把照片夹进去的那种。

あの隙間空いてて写真を挟み込めるみたいな。

Speaker 1

但是那个照片的尺寸和我平时用的照片尺寸不一样。

やねんけど、その写真のサイズがその私なんか普段から使ってる写真のサイズないのよ。

Speaker 1

有点大,国外用的尺寸有点不同。

なんかちょっとでかい、ちょっと海外でちょっとサイズ違うやん。

Speaker 1

也不是L型尺寸,就是有点奇怪的尺寸,根本没法用。

エルバンでもないねん、なんかちょっと変なサイズでもなんの使いようもない。

Speaker 1

现在真的只能当大象神像用了,当备忘录的话只剩四张左右了。

もうただのなんか象のほんまに神、メモにするにはもう四枚ぐらいしかない。

Speaker 1

五千泰铢。

五千バーツで.

Speaker 0

两千泰铢。

二千バーツ。

Speaker 0

不过那个泰拳的还不错吧,我本来挺想要的。

でもよかったやろ、あれはムエタイは欲しかったよ.

Speaker 1

这样啊。

こうさ。

Speaker 1

一想到那是五千日元的价格,就...

欲しかったその五千円って考えたら、その。

Speaker 0

不,换作是我才不会买呢。

いや、これはな、買わへんな私やったら。

Speaker 1

不行就是不行,虽然小虾她们很努力了。

いや、そこだからだめ、エビちゃんとか頑張ってくれたけど。

Speaker 0

理惠的教育方式有点太宽松了。

りえちゃんの教育ちょっと甘いな。

Speaker 0

我遇到过双份的情况,完全不会买,这跟家庭关系无关。

ダブルでこんと、私あった、全然買いませんか、ファミリー関係ないじゃないですかって言うその。

Speaker 0

大概是这样吧,可能是考虑到这点。

こうさ、気使ったわけよ、多分。

Speaker 1

是丈夫他。

旦那さんが。

Speaker 1

不过,这不是在说グルヤン卡的事嘛,说起来。

でも、ぐるやんかって話じゃん、言うたら。

Speaker 1

明明说了'去吧',结果却好像完全没在看似的。

ゴーって言ったのに、なんかふう、なんか見てないみたいになって。

Speaker 1

对,所以。

そう、だから。

Speaker 1

嘛,因为有过这种情况,我已经...我已经尽力了,真的不行了。

ま、そんなもあったから 私はもう 私はやったから もうやばい。

Speaker 1

现在只要一对上眼就会被缠上,所以除了真正想要的东西其他都不敢看,就算说了不要对视,像小虾她们也都说'别对视'这样。

もうこれ 目合わせたら寄られるからもうほんまに欲しいもん以外はみたいな感じになって 目合わせんと言ってても、エビちゃんとかも 目合わせんとこうって言ってみんな。

Speaker 0

难得一直想去的。

せっかく行きたかった。

Speaker 0

水晶市场 对视。

水晶マーケット 目合わせ.

Speaker 1

一旦对上眼就会被拉过去,那根棒子都成心理阴影了,就是用那根棒子把船拽过来的。

ると 目合わせたらもう引っ張られるから、あの棒がもトラウマやあの棒でな 船をたぐり寄せられて。

Speaker 1

一直说着'呐、呐、呐'这样。

なあ、なあ、なあって言ってて.

Speaker 0

我只买了一个哦。

1個しか買ってないよ。

Speaker 1

东西倒不是,就是买了泰式裤衩之类的带着。

物はいや、ちょかたがタイパンスとか買ったで買って持ってて。

Speaker 0

是裤衩吧?

パンツじゃない?

Speaker 0

我从刚才就一直在说。

さっきから言ってる。

Speaker 1

泰式裤衩啊,就是把两边这样对折卷起来,那个。

タイパンツってさ、あの、あのなんか端と端をなんかこう折りたたんで巻くみたい巻いて、あの。

Speaker 1

稻叶先生参加外景拍摄时也穿了,那个大象花纹的什么来着。

稲葉さんも入ってロケ行った時に、タイあのゾウ柄のなんかさ。

Speaker 1

就是那种,像砍刀一样的。

なんかスラッシャー、そうじゃ.

Speaker 0

像是睡衣的布料那种。

パジャマ生地みたいな。

Speaker 0

对对,啊,是说下面的裤子啊,就是那种泰拳选手会穿的类型。

はいはい、あ、下のズボンのことね、あ、なんかムエタイの選手がはく系の、あ.

Speaker 1

就是那种的。

なんかあいうの。

Speaker 1

那边也有卖泰拳裤,但和那种不一样。

そっちもムエタイのパンツを売ってるけど、そっちとはな違う、その。

Speaker 1

啊不是不是,会买那种东西,小虾的话就是那种...

あ、いやいや、そういうのとか買ったりとかして、えびちゃんはなんかその。

Speaker 1

不过阿梅真的很厉害,有个模仿男性生殖器形状的烟灰缸。

でもめいちゃんはほんまうまかった、なんかな男性器を模した灰皿みたいなのがあって。

Speaker 0

不需要不需要。

いらないいらない.

Speaker 1

那个东西。

それを。

Speaker 1

那个一开始说要一千五百泰铢左右,但后来给了很大的折扣,

それも最初なんか千五百バースとかって言われててんけど、そこからだいぶのああ、つって。

Speaker 1

那个烟灰缸打了很大的折扣,一个大概便宜了两千日元左右,所以是五百,呃,四百泰铢吧。

その灰皿をだいぶディスカウントして、一つなんかその二千円ぐらいはねしただから、五百、ええ、四百バースか。

Speaker 1

果然很会砍价呢。

やっぱうまいねんな。

Speaker 0

不是,我一直有点担心,前几天和麻由里香在涩谷见面时,她说大家都要去海外呢。

いや、なんかずっと心配してて、なんか何日か前にマユリカとも渋谷で会った時に海外みんな行くって言って言ってるよね。

Speaker 0

所有人都是,听说川本小姐和坂本小姐连一个活动都还没定下来,现在才决定的话,感觉不太像是会捉弄人的类型。

全員なんで、その川本さんが坂本さんがアクティビティ一個も決めてないらしいんですよみたいないじってて、いや、今から好きだら、いじる側の人間じゃなさすぎて。

Speaker 0

不是,我吓了一跳。

いや、びっくりした。

Speaker 0

不是,不过,姑且还是。

いや、でも、一応。

Speaker 0

直到前一天才订好酒店。

前日までそう、ホテル取って。

Speaker 1

不过,但第三天已经决定要去游乐园了,泰国的。

いや、でも、あれで予定はでも三日目はもう遊園地行くって決めてたから、タイの。

Speaker 1

稻先生也真心希望我们去,就是泰国那个叫梦幻世界的游乐园。

これも稲さんもちょっとマジで行ってほしい、ほんまにタイの遊園地ドリームワールドっていう。

Speaker 1

在泰国被称为泰国的迪士尼乐园,但其实泰国没有迪士尼乐园。

あの、タイでタイのディズニーランドって言われてるけど、タイのディズニーランドないからな、その。

Speaker 1

虽然位置有点偏在郊区,但占地面积真的很大。

で、ほんまに結構ちょっと郊外やるとかやねんけど、その、めっちゃ敷地も広いし、ね。

Speaker 1

啊对了对了,什么都很有趣。

まあ、あ、そうそう、何もが楽しい。

Speaker 1

什么都好玩,不过在去那里之前,有个小问题。

何も楽しいし、そこ、まあ、これまで、これに行くまでに、まあ、ちょっと、あの、一個だけ。

Speaker 1

真的,有件事要特别注意。

ほんま、気をつけてほしいことがねえけど。

Speaker 1

基本上都是开车走高速去的,完全没坐电车,全程都是打车移动。

その高速で向かってんかも、基本車乗って、もう電車とかせずに、もうタクシー移動。

Speaker 1

嘟嘟车也没坐过。

トクトクも乗ってないの。

Speaker 1

嘟嘟车就坐了一小会儿。

トクトクは一瞬乗った。

Speaker 1

虽然也用过嘟嘟车,但现场招手拦车的话,那个...总感觉有点...

トクトク使ったりとかで、なんかあの、その場でなぱって、あの、手上げて乗るのやったら、なんかちょっとだけさ。

Speaker 1

因为有时候会被乱开价,所以推荐用Grab这个类似优步的打车软件。

あの、お金高く言われたりするとかいうのがあるから、グラブっていうアプリがあるから、こっちでウーバーみたいな。

Speaker 1

有这个软件很方便,建议你们就用它。

それがあるから、それ使ったらいいよっていうのを。

Speaker 1

那个...现在住在泰国的...Moischa,亮太君在拍外景时也见过一次,应该是吧。

あの、タイの、タイで今住んでるな、あの、モイシチャ、亮太くんでも、一回ロケで会ったことあるんだけど、やそうかな。

Speaker 1

他住在那边,虽然已经从吉本辞职了,但原本是吉本的艺人...

住んでるその向こうで、吉本もやめてんねんけど、もともと吉本の芸人やっててこうって。

Speaker 1

那孩子带我四处参观,第二天中午的时候。

その子にいろいろ案内してもらって、その二日目の昼。

Speaker 1

当时觉得吧,午饭也是他请的,还给我介绍了那个应用。

そう思ったかな、そのお昼ご飯もつれてもらって、そのアプリを紹介してもらって。

Speaker 1

然后按照那孩子教的方法,打车过去,到游乐园大概花了一个小时左右。

で、その子に教えてもらって、タクシーで向かってて、その遊園地まで一時間ぐらいやってんけど。

Speaker 1

不过一小时车程,去那边五千日元左右就能搞定。

そうでも一時間で、あの向こうやったらその五千円ぐらいでいけんねん。

Speaker 1

嗯,正往那边赶的时候。

うん、で向かっててんけど。

Speaker 1

半路上肚子突然疼得厉害,真的快撑不住了,这次真的有点...

途中でもめちゃくちゃお腹痛くなって、で、もうほんまにやばいってもうこれちょっとほんまに。

Speaker 1

差点就要失禁的程度了。

ちょっと漏らしてしまうかもしれんぐらいのレベルやったから。

Speaker 1

虽然对不住小艾,但还是跟司机师傅说了那个...

エビちゃんに言ってちょっとごめんねけど、あの運転手さんにあの。

Speaker 1

请帮我转达一下我想去厕所。

私はトイレ行きたいというのを伝えてほしい。

Speaker 1

我也已经说不出话来了那种程度。

私も喋られへんぐらいってその。

Speaker 1

然后用翻译软件说了'请问有厕所吗','高速下来后有厕所也行',对方说好的,就在高速出口处让我们停车上厕所。

それで翻訳アプリで、あのトイレありますかと、高速降りてからでいいのはトイレありますかって言ってもらって、あオッケーって言って高速降りたところトイレ止めてもらって。

Speaker 1

就是那种服务区里有的嘛。

あのサービスエリアとかにあるやん。

Speaker 1

然后进了厕所,小虾也说要去,我们就一起进了厕所。

でトイレ入って、でエビちゃんも私も行きますとか、トイレふわ入ってね、もう二人で。

Speaker 1

等要出来的时候,门完全打不开了,虽然锁是开着的,但不是锁的问题,是门框变形了,只能开一点点缝,完全打不开的状态。

で出ようと思ったら、なんか扉全く開かんくなって、鍵、鍵はいけてるけど、あのその鍵じゃないけど、ドアの立て付けが悪くて、ちょっとだけ開くけど、完全に開かへんみたいな状態で.

Speaker 0

就算小桑用力推啊推啊推啊

くわさんがぐっと押しても、押しても、押しても.

Speaker 1

也拉不开,怎么拉都完全,啊,这里就是打不开的感觉。

引けないねんけど、でも引いても全然もう、あ、ここから開きませんみたいな。

Speaker 1

然后,虽然可能可以强行破坏门,但在国外这么做实在太可怕了。

で、壊しちゃいけるかもしれんけど、でも海外来て壊すのちょっと怖すぎるという。

Speaker 1

可能会被狠狠责骂或者罚款,所以我说想叫艾比酱来帮忙,后来那位出租车司机和看起来像保安的人,还有聚集过来的七八个大人一起用力拉门,我们这边也...

めちゃくちゃ怒られたり、罰金取られたりするかもしれないし、だからエビちゃん呼んできてほしいって誰かって言って、であのエビちゃんに呼んできてもらって、そしたらそのあのタクシーの運転手さんと、あとなんかそこにおったなんかちょっと警備員さんみたいになって、でなんかそこの何人かも七八人ぐらい大人集まってきてくれて、でガーって、それやってくれて、こっちも。

Speaker 1

请稍等一下,那个...在撞到门框后,现在不太希望他们立刻把门打开。

ちょっと待ってほしいなんていうか、その、あの、ちょっと、とだいをした当たってから、あんまり、その今開けてほしくない。

Speaker 0

啊,不太...

あ、あんまり。

Speaker 0

你是想叫人来帮忙吗?

呼んできてほしいのか。

Speaker 1

虽然需要叫人来,但不太希望他们马上开门。

呼んできてほしいはいるけど、あんますぐ開けてほしくない。

Speaker 1

也不太希望把这个情况传达给他们。

あんまり、これでも伝えてほしくはないから、これを。

Speaker 1

她并不希望传达这个情况。

彼女はないですわ、伝えてほしくないし。

Speaker 1

但是,但是正好那个,但是不在,小虾酱。

でも、でもちょうどそれ、でもいなってない、エビちゃんが。

Speaker 1

明明带着翻译软件什么的,却一直在对门做手势,虽然只能从缝隙里看到一点。

なんか翻訳アプリとか持ってんのに、なんかドアをなんかジェスチャーしてて、もう見えて隙間からしか見えてないけど。

Speaker 1

一直说着打不开打不开,多亏这个争取了不少时间。

開かない、開かないってずっと言ってて、これのおかげでちょっとだけ時間だいぶ。

Speaker 1

啊,小虾酱用翻译软件说了门锁有问题什么的,但门还是打不开。

あ、エビちゃんアプリでなんか翻訳して、なんかその、あのドアのたつきが悪いとか言ってくれよって言ってのに、開かない。

Speaker 1

一直在帮我们说着。

ずっと言ってくれてて。

Speaker 1

多亏这个稍微争取到了一点时间。

でそれのおかげちょっとだけ時間たったから.

Speaker 0

嘛。

まあ。

Speaker 0

真是救世主啊,小虾酱。

救世主やな、えびえびちゃんは.

Speaker 1

好的好的

はいはい。

Speaker 1

所以从那里开始最终堵了大概十五分钟

でそっからだから結局詰まって十五分ぐらいでも。

Speaker 1

对面的人把门给弄坏了

向こうの人がドアああ壊してくれても。

Speaker 1

还好弄坏了,多亏他们破坏,总算被救出来了

壊してよかったやった、壊してくれて、なんとか救出してもらえて。

Speaker 1

所以又花了一些时间,之后好像还去了游乐园,所以最好小心点,当时没带手机

だからもうちょっと時間つれ、そこからも遊園地行くみたいあって、だからちょっと気をつけた方がいい、携帯持って行ってなかった.

Speaker 0

那个厕所啊

そのトイレにな。

Speaker 0

小虾

えびちゃん。

Speaker 0

需要注意的地方是哪里

気をつけた方がいいとこってどこ。

Speaker 0

就是说,要提前做好准备之类的事情。

だいをさ、早めにしようみたいな話。

Speaker 0

特别是门的开合情况之类的。

立て付けとかやっぱり。

Speaker 0

或者说门的开合问题之类的。

立て付けとかっていうか。

Speaker 1

毕竟郊外的厕所之类的,有时候确实会存在开合不顺畅的情况。

やっぱ郊外のトイレとかなってくると、立て付け悪いとかちょっとあったりするから。

Speaker 1

这类情况还是需要多加注意的。

そういうのはちょっと気をつけた方がいいなっていうのと。

Speaker 1

啊,不过那边的人虽然很热情地说了很多,但我还是什么都说不出来。

あ、でもなんかその向こうの人はなんかすごい言ってくれてんけど、やっぱ何も言えない。

Speaker 1

最多只能说出'骨粉'之类的词。

骨粉かぐらいしか。

Speaker 1

然后那个人对我说了些话,大概是'不要因此讨厌泰国哦'之类的话,可能还说了些暖心的话,面带笑容地说着'泰国,泰爱泰国'之类的话。

でなんか、僕はなんか言ってくれてね、これでタイのこと嫌いにならないでねとか、なんかいい感じのこと多分言ってくれてるのなんかな、笑顔でタイ、タイラン、あいながらラブタイランなんとかなんとか言ってくれてんだけど。

Speaker 1

我们这边已经不知道该说什么、什么都不明白了,只能靠'惊喜、惊喜、惊喜'这样的方式蒙混过关。

こっちはもう何も言う、何もわからんから、サプライズ、サプライズ、サプライズ、なんかも、それでしか乗り切らなかったから。

Speaker 0

你所说的'惊喜',呃,具体是指什么?呃...

サプライズっていうのは、え、どういうことだ、え.

Speaker 1

是指门框安装的问题。

立て付けのこと。

Speaker 1

这个词包含了很多层意思——既是'美妙的礼物',又带有'令人震惊'的含义,所以用'惊喜'来形容。

もうなんかすごいいろんな意味でなんかもうすごい、だから素敵な、すごいプレゼントだねみたいな意味も含めて、あと驚愕だよみたいな意味も含めてサプライズ。

Speaker 1

惊喜。

サプライズ。

Speaker 1

肯定没传达清楚。

伝わってないな、絶対に。

Speaker 1

虽然我也不太明白。

わからんけど。

Speaker 1

就这样勉强应付过去,然后去了游乐园之类的。

それで、それでなんとか乗り切って遊園地行ってみたいな。

Speaker 1

比起游乐园那些开心的事

え、遊園地の楽しかった話より。

Speaker 1

这个这个,当时很危险对吧

これこれ、危なかったよね。

Speaker 1

为什么没带手机呢,我自己也经常害怕这种情况

なんで携帯を持って行ってないのかってよく自分の怖さもあったから。

Speaker 0

啊,不过那是因为小惠说要一起去吧

あ、でもそれえみちゃんが一緒に行くって言ってくれたからじゃないの。

Speaker 0

あ.

Speaker 1

那没关系

それ関係ないよ。

Speaker 1

完全没关系

関係なく普通に。

Speaker 1

因为已经让人冲刺跑过去了

ダッシュしてもらってしてしまったので。

Speaker 1

因为跑得太急了。

ダッシュしてしまったので。

Speaker 1

还有泰国的游乐园,那个,如果没人的话会擅自让你坐两圈之类的。

あとタイの遊園地は、あの、人おらんかったら勝手に二周とか回されたり.

Speaker 0

就会这样。

するから。

Speaker 0

那个啊,所以特别有国外那种感觉,啊,就是,以前那时候也是。

あれはだから、それはめっちゃ海外っぽい、ああ、その、昔た時もその。

Speaker 0

付一次钱后,海盗船就停不下来了之类的,啊。

一回払ったら、もうバイキング止まらへんかったとか、ああ.

Speaker 1

这种情况就很国外风格。

そういうのは海外っぽい。

Speaker 1

那个真的有点,怎么说呢。

ちょっとほんまにそれ、なんか。

Speaker 1

虽然说是海盗船过山车挺好的,但是那个。

もうバイキングでジェットコースターっていいけど、あの。

Speaker 1

那个,就是那个水上的

あの、あれ、あの水のさ。

Speaker 1

那个,因为是类似水滑梯的项目,所以自动地,一次就好,或者说,那个只要坐一次就够了

あの、ウォータースライダーみたいなやつやったから、その勝手にさ、一回でいいというか、あれって、一回乗れたらそれでいいから。

Speaker 1

那个确实让我有点惊讶,不过很有国外的感觉,非常有趣

あれはちょっとほんまにびっくりしたけど、まあ海外っていう感じで楽しかった、すごいそれは。

Speaker 1

最后那个飞机也坐得很顺利,挺好的

で最後はまあ、あの飛行機もいい感じに乗れてちゃんとね。

Speaker 0

不是,我在美国的时候就一直想着,比如护照有效期快到了这种事

いや私だから、そのほんまにそのアメリカとあったときにずっと思って、そのギリギリにとってパスポートが例えば。

Speaker 0

听说有些国家如果护照快到期了是不让入境的

なんか海外によっては、もう期限がギリギリやと止めませんみたいなことを聞いたことがあったから。

Speaker 0

我还想着要不要查一下三个人的,但心里又觉得这算什么啊

あ三人も調べようかなとか思って、それ、でもこれ何これ何言ったって自分の中で。

Speaker 0

澳大利亚护照的有效期好像没问题

オーストラリアパスポートの期限大丈夫みたいな。

Speaker 0

虽然想过,但最后还是没那样做。

思ったけど、それさすがにやらなかった。

Speaker 1

是这样的,那个理惠酱好像听蜂蜜小姐说过,

そんなです、あのりえちゃん一応なんかはちみつさん、あのはちみつさんが。

Speaker 1

就是那位蜂蜜小姐经常提到的,

たいよく言ってるらしくて、なんか情報聞いてたんで。

Speaker 1

最初在入境前最好先办理某些手续之类的。

最初にこれたい今入国する前になんか行く手続きしといた方がいいやつあるよとか。

Speaker 1

那个护照最好也要有六个月

あのパスポートも一応六ヶ月.

Speaker 0

以上的有效期比较好。

以上前のほうがいいよとか。

Speaker 0

因为确实有这种情况。

あったから。

Speaker 0

所以我当时在关岛就只说了这个。

じゃそ、それもとにだけ言ったで、そのグアムで、私が。

Speaker 0

那个实弹射击的,就只做了那个,所以就发了那个,那个。

あの実弾の射的あるわっていう、それだけやったことあったから、それやりって送って、あの。

Speaker 0

不是明天做,而是第二天用照片发过去的。

明日やる、じゃなくて、で次の日あの写真で送れてたから。

Speaker 0

啊,嗯。

あ、わ.

Speaker 1

不过去的时候,啊。

でも行った時に、あ.

Speaker 0

已经去了之后。

もう行ってから。

Speaker 0

去了之后突然想到,啊这个好像有来着,就只拍了照片,胡子拉碴的记录。

行ってて足は思いついて、あ、これなんかあったわと思って、それだけ写真、ひげづらのなんか記録の。

Speaker 0

,

あの写真送られてきた。

Speaker 0

,>

あ、ええやええやと思って。

Speaker 0

好可怕啊,海外篇好可怕啊。

怖いね、海外編怖いね。

Speaker 0

和玛丽卡一起去的海外篇。

マリカと行く海外編は。

Speaker 1

确实相当可怕呢,不过好在有很多同伴。

確かにだいぶ怖いですね、でもまあまあいなさん多いからそれは。

Speaker 1

嗯,两个人也帮了很大的忙。

うん、二人もだいぶ、うん、だいぶ助けてくれた。

Speaker 1

话说那房间也真是的,为什么只有一张床呢。

まあ部屋もいさけってなんでベッド一個しかなかったし。

Speaker 1

虽然稍微装点门面,说是好酒店,虽然是好酒店,但房间还不错。

ちょっとかっこつけても、いいホテルではってん、いいホテルではってんけど、いい部屋で。

Speaker 1

房间超级宽敞啊,大概有三个房间那么大,但不知道为什么。

部屋めっちゃ広いね、三部屋ぐらいなんかあってんけど、なんかわかんないけど。

Speaker 1

为什么这么宽敞却只有一张床呢。

なんでこの広さでベッド一個しかないのっていう。

Speaker 1

诶,可能超级讨厌,诶,中间是谁啊?

え、めっちゃ嫌かも、え、真ん中誰。

Speaker 1

不是...

いや.

Speaker 0

不过同岁的话果然还是不行吧。

でも一緒年かってさすがにな。

Speaker 1

就像XXL号床一样,现在先让我进去吧。

エクスエクスラベッドみたいな、今まず入れてもらって。

Speaker 0

太好了,现在要是再搞的话就在中间了。

よかった、今もうめっちゃやったら真ん中。

Speaker 1

因为说了双人不行,所以理惠酱睡在大沙发上。

ツーは無理って言われたから、りえちゃんがでっかいソファーで寝て。

Speaker 1

虽然对理惠酱真的很抱歉。

おまえりえちゃんに本当申し訳ないけど。

Speaker 0

诶理惠酱和kuwassan一起。

えりえちゃんとくわわっさんで。

Speaker 1

一张床。

一個のベッド。

Speaker 1

啊,不过不不,艾莉酱变成X-bed了。

あ、でもいやいや、えりえちゃんがエクスラベッドになって。

Speaker 1

啊,对对对对。

あ、そうそうそうそう。

Speaker 1

后来虽然还能再加人,但一开始真的吓一跳,啊,就那样了。

あとあと追加でいけたけど、最初ほんまびっくりした、あ、あってなって。

Speaker 1

对对,勉强算是,虽然有点抱歉。

そうそうなんとか、ちょっと申し訳なかったけど。

Speaker 0

呃,感觉还想去呢。

え、また行きたいなっていう感じ。

Speaker 0

嗯。

た.

Speaker 1

那个。

なんか。

Speaker 1

我每年正月都想去。

私毎正月行きたいぐらい。

Speaker 1

还有很多地方没去过,比如那些什么转会和转会之类的。

まだ行ってないところいっぱいあるから、そのあいうたや移籍とかね、その。

Speaker 1

比如福克特之类的各种地方。

フーケットとかいろいろ。

Speaker 1

确实确实。

確かに確かに。

Speaker 1

不,就算是说,也真的很...

いや、いわさもし、たいはめっちゃ。

Speaker 0

我特别喜欢吃合胃口的食物。

僕はお食べ物が合うもんね、特に。

Speaker 1

不过,花的钱和在日本时差不多。

ただ、全然日本と同じぐらいお金を使うやっぱ。

Speaker 1

那个...

あの.

Speaker 0

现在日元贬值嘛。

今が円安しいからっていうのは。

Speaker 0

你看,日本料理已经不吃那个想法了,主要是。

ね、日本食はもうそのアイデアは食べず、たい.

Speaker 1

主要是。

たい中は。

Speaker 1

嗯,不过,有卖腌萝卜的。

うん、まあ、やんやんつけぼう売ってるから。

Speaker 0

啊,不是说日本料理,特别是腌萝卜,不是路边的。

あれ、日本食って言わんとくにし、やんやんつけぼう、ルテラじゃなくて。

Speaker 1

腌萝卜那种,主要是卖饭团的。

やんやんつけぼうのなんか、たいまんが売ってるから.

Speaker 0

那个我吃过。

それは食べてる。

Speaker 0

就是日本料理啊。

日本食って言うんだよ。

Speaker 1

还有巧克力呢。

チョコやし。

Speaker 1

那个嘛,确实是有的。

それはね、ありましたけど。

Speaker 0

不过这次有点那个。

でもちょっとね、今回はあの。

Speaker 1

恋爱话题。

恋愛話で。

Speaker 1

不好意思,不好意思,稍等一下。

すみません、すみません、ちょっと。

Speaker 1

啊,不不不。

あ、いやいやいや。

Speaker 1

啊,那个嘛,嗯,是的呢。

あ、それまあ、あ、そのね、そうですね。

Speaker 1

好的。

いい.

Speaker 0

在日本那边不怎么搞这些。

そんなに日本とかでやらない。

Speaker 1

我本来以为在泰国会有恋爱话题,结果完全没有。

タイでの恋愛話なかったかなと思ったけど、全くなかったから。

Speaker 0

啊,确实没有呢。

あ、なかったよ.

Speaker 1

那种恋爱。

そういう恋愛。

Speaker 1

要说的话,夜市那种地方倒是会有。

まあ、やるのまあ、ナイトマーケットとかそういうとこは.

Speaker 0

虽然已经说过了。

言ったけども。

Speaker 1

那些看起来很酷的人。

かっこいい感じな人は。

Speaker 1

确实有不少这样的人呢,对对对对。

そうとか結構いたけどね、そうそうそうそう。

Speaker 0

没有声音呢。

声がるのなかったんや。

Speaker 0

真希望能有个像虾酱那样的女孩。

そんなエビちゃんいてほしいな。

Speaker 0

不,其实我希望有人能主动搭话,虾酱那样的就不错。

いや、まあ、声かけてほしいな、エビちゃんがいいかな。

Speaker 1

确实呢,不过在这里不太方便细说。

確かにね、まあちょっとここでちょっと話せない.

Speaker 0

就是这种感觉吧。

って感じだな。

Speaker 0

是的,各位如果有什么恋爱烦恼,我们随时欢迎投稿。

ええ、皆さんね、お悩みございましたら、また恋愛のお悩み募集しております。

Speaker 0

邮箱地址是beniat@j

えメールアドレスベニアットマーク J.

Speaker 0

o

O.

Speaker 0

C.

C.

Speaker 0

R.

R.

Speaker 0

点 J.

ドット J.

Speaker 0

P.

P.

Speaker 0

我们期待您的邮件。

までメールお待ちしております。

Speaker 0

那么,这个故事能行吗?

ということで、この話はいけるんですか。

Speaker 0

嗯,这个故事会有点后续。

まあ、この話ちょっとあの続編になる。

Speaker 0

啊,完全没问题吗?

あ、全然いいですか。

Speaker 0

那么,好的,贝尼沙的喜好就到这里了,大家再见。

ということで、ええ、ベニシャが好き好きここまでです、皆さんさよなら。

Speaker 1

那个,虽然我们确实给两人添了很多麻烦,也确实在反省,但真的有很多很多,那天那时,连包包的拉链都帮我们仔细检查了,是小蕾吧。

あの、まあこれ本当に散々二人に迷惑かけて、あの、ちょっと反省してることではあるんですけど、あの、本当にいろいろ、いろいろ、いろいろ、ほんもその日も、その時も、カバンのな、チャックとかもめっちゃ見てくれたし、レイちゃんかな。

Speaker 1

小熊拉链,那个,是挂着钥匙扣的拉链,所以会往下滑开,建议最好开到红色标记处,或者把钥匙扣取下来比较好之类的话,一直提醒我们。

くまさんチャック、あの、それ、なんかキーホルダーをつけてるチャックやったから、その、それ、下に下がっていって開くから、その、赤へん一、赤へん一まで開けといた方がいいんじゃないですかとか、キーホルダー取った方がいいんじゃないですかとか、なんかそういうこととかずっと言ってくれてて。

Speaker 1

还一直提醒我们‘护照要带好吧’、‘文件要带好吧’之类的,真的全程都在照顾我们。

パスポート持っておきましょうか、紙持っておきましょうかとか、そういうのずっと言ってくれてて、ほんもうずっとお世話してくれてないけど。

Speaker 1

就是最后乘飞机回来,从泰国飞回日本的那趟航班上。

その最後飛行機乗って帰る、ほんまに向こうのタイから日本に帰るってなった時の飛行機で。

Speaker 1

是的,三个座位并排坐着,我靠窗,小蕾在中间,小艾在最外侧。

ええ、まあ三席でもうそのまま横並び乗ってて、私が窓側で、りえちゃん真ん中で、えみちゃんが一番外側に言ってくれてて。

Speaker 1

然后登机的时候,我那个...

で、なんかその乗った時に、その私がなんかあの。

Speaker 1

旁边那个,那个C.

横になあの、その C.

Speaker 1

A.

A.

Speaker 1

就是有呼叫按钮的地方,还有调节座椅的按钮那里,我的手指碰到了C。

さん呼ぶボタンとかあるやんか、リクライニングのボタンとかあるところで、私が指当たって C.

Speaker 1

A.

A.

Speaker 1

不小心按到了呼叫按钮,这种偶尔会发生的误触对吧,然后C。

さん呼んでしまったね、間違えて、たまにちょっとあるやんこれって、で C.

Speaker 1

A.

A.

Speaker 1

乘务员过来询问'请问需要什么帮助',我们这边就...然后C。

さんが来られて、で、で、なんかどうされましたかって、えってなってこちら、で C.

Speaker 1

A.

A.

Speaker 1

乘务员也意识到'啊这是误触了吧',因为是日本航班,就说'请注意这里有个按钮容易误碰',然后我才发现是自己的手指碰到了。

さんもあ、当たってしまったやなと思ったから向こう、日本の方やから、当たって、当たってしまったやなってから、あ、ここあのボタンあるので気をつけてくださいねって言われて、で、私はあの自分の指が当たったというか。

Speaker 1

我以为是调节座椅的按钮就按了下去。

リクライニングかなと思って押したのよ。

Speaker 1

结果不小心按错了C。

で、そしたら間違って C.

Speaker 1

A。

A.

Speaker 1

叫来了A先生,真是抱歉。

さんを呼んでしまったっていう感じだったから、ごめん。

Speaker 1

我还说'啊是我按的按钮吗,对不起',虽然确实是我按的,但我当时装作不知道的样子。

あれ私が今ボタン押してんって、ごめんなって言って、ああそうやったんすけどね、私が知らん顔して思ったから。

Speaker 1

一直说着对不起对不起的。

ごめんな、ごめんなとかって言ってて。

Speaker 1

后来我脖子上挂着手机,就是那种带挂绳的手机壳,那个手机壳。

そしたらその後に私はね、首から携帯ぶら下げてんけど、首、あの紐ついたあの携帯スマホケースみたいなぶら下げてて、そのスマホケースが。

Speaker 1

那个C。

そのC.

Speaker 1

A.

A.

Speaker 1

先生的呼叫按钮缝隙里,就是坐着的时候。

さんとか呼ぶボタンの隙間のところに入っててな、なんか座ってる時に。

Speaker 1

呵呵呵。

ほほほ。

Speaker 1

然后理惠酱就说,啊这样会碰到那个按钮,把手机壳打开,那样比较好哦,我就说啊,不好意思不好意思。

そしたらりえちゃんがそれを、あ、こうそそらあのボタン当たるから、開けてケースそれあ、そっちやった方がいいですよって言われて、ああ、ごめんごめんって言って。

Speaker 1

然后我心里想着,哎呀刚才那个是碰到了还是按到了,因为按了所以觉得‘啊糟了’,一边想着一边说‘啊对不起真是的’,然后嘛就坐着,然后我又在那里。

で、私の中ではいや、さっきはあの当たったというか、あの、その押したから、あ、しまったねとか思いながら、あ、ごめんほんまやなって言ってやって、で、まあ座ってて、で、また私がそこす。

Speaker 1

脚这样移动着,然后这样手机壳又卡进缝隙里,结果列车员就说‘啊,这样,手机’。

足とかこう移動し、さして、でそうじゃまたこの携帯ケースが、隙間に入り込んで、やったら、リーチャーが、あ、こうさ、携帯、って言ってきて。

Speaker 1

那个刚才不是故意碰到的,不对,是按了之后。

あのさっきはあの、あの、わざって当たったじゃなくて、違う、押してから。

Speaker 1

碰、碰到,哪有这么快就来的啊,我以为是我按了,但这个也没说,说‘不说吗’,但我觉得哪有这样的。

あた、当たって、そんなすぐ来るようなあるじゃない、私押したからと思ったけど、これでも言わず、言わんかって言うけど、でも、そんなかってなと思ったから。

Speaker 1

不过怎么说呢,回去的时候也受到了各种照顾,虽然对方说不用这么客气。

なんかでもなんかそんなこんな帰りさ、いろいろお世話してもらったんです、そう言われんからって。

Speaker 1

结果我不小心说了句'哈',就这点真的有点...

はあ、って言ってしまって、ちょっとこれだけ本当にあの。

Speaker 0

搞怪表情?

変顔?

Speaker 0

虽然是搞怪表情,但确实是搞怪表情。

変顔なやったやけど、変顔。

Speaker 0

要是像现在这样的搞怪表情,还能接受。

今みたいな変顔やったら、まだおらおら。

Speaker 0

哈。

はあ.

Speaker 1

说完之后感觉气氛有点尴尬,这点确实需要反省。

って言って、ちょっと嫌な空気してしまったっていうだけはあの反省点。

Speaker 1

算是小插曲或者说反省点吧。

小話というか反省点です.

Speaker 0

这是。

これは。

Speaker 0

刚才叹气了,到现在,到现在都在叹气。

ため息なんか落ちありました、今まで、今まで落ちでため息。

Speaker 0

而且还是因为自己,因为自己。

しかも自らの、自らのため。

Speaker 0

可能比梦落还要糟糕。

夢落ちぐらいひどいかも。

Speaker 1

我自己的叹息。

ため息自分の。

Speaker 1

我叹了口气。

ため息をついた。

Speaker 1

我叹气了。

つきましたとさ。

Speaker 1

再问一次。

また聞いて。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客