ゆる言語学ラジオ - 在温泉旅馆睡前的对话 #436 封面

在温泉旅馆睡前的对话 #436

温泉旅館で寝る前の会話 #436

本集简介

在温泉旅馆里,为大家带来睡前闲聊。※ 由于录音失误,音质不佳,抱歉! 【提及的书籍】 ◯ 妻子被误认为帽子的男人 https://www.valuebooks.jp/bp/VS0017695213 ◯ 移动与阶级 https://www.valuebooks.jp/bp/VS0092833926 ◯ 为什么男人会孤独死去? https://www.valuebooks.jp/bp/VS0063384147 【ゆる学徒ラジオ系列所有官方周边】 https://www.valuebooks.jp/shelf-items/folder/4362babbae09d77 【加入支持者社区请点此】 https://yurugengo.com/support 【实体店项目:ゆる学徒咖啡馆】 https://www.youtube.com/@yurugakuto 【水野个人著作《语言学中的对话0.2秒》】 https://www.valuebooks.jp/bp/VS0063352236 【堀元个人著作《光是阅读就能让头脑飞速提升的下流段子大全》】 https://www.valuebooks.jp/bp/VS0063336432 【姐妹频道:ゆる计算机科学广播】 https://www.youtube.com/@yurucom 【我们也有Twitter!】 ゆる语言学广播有Twitter账号,欢迎关注!有趣词源等内容将持续更新,满足你的求知欲。 https://twitter.com/yuru_gengo 【商务合作请联络】 info@pedantic.jp 【堀元见简介】 庆应义塾大学理工学部毕业,主修信息工程。靠制作杂乱的理性内容谋生。 Twitter→ https://twitter.com/kenhori2 note杂志→ https://note.com/kenhori2/m/m125fc4524aca 个人YouTube→ https://www.youtube.com/@kenHorimoto 【水野太贵简介】 1995年生,爱知县出身,名古屋大学文学部毕业,主修语言学,职业为杂志编辑,著有《语言学中的对话0.2秒》(新潮社)。 Twitter→ https://twitter.com/yuru_mizuno 【BGM提供】 ・免费BGM与音效素材 MusMus https://musmus.main.jp

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 2

这不是久违的睡着直播吗?

久しぶりの寝落ち配信じゃないですか、これ。

Speaker 1

是的,听说有不少人把轻松语言学广播当作助眠工具,所以我们就特意选了适合睡前听的这期节目。

そうですね、ゆる言語学ラジオ、睡眠導入に使っているという方が結構いるというふうに聞いたので、その睡眠導入用に使える回うってつけのやつをとろうということですね。

Speaker 1

我们现在也已经躺在被窝里,昏昏欲睡了,正好可以和大家聊聊睡前闲话。

我々ももう今布団の中にいまして、ネムネムですよ、もう本当に我々も寝るまでの雑談をお届けするといいじゃない。

Speaker 1

这样的节目形式真是太棒了。

そういう会になっているんですが、素晴らしい。

Speaker 1

首先,上野先生,请问这里是哪里?

まず、上野さん、ここどこですか。

Speaker 2

是青森县的酸汤温泉吧。

青森県の酸ヶ湯温泉ですかね。

Speaker 1

这是入选日本百大名泉的著名强酸性温泉呢。

日本 100 メートルに入っているような有名な強酸性の酸性の強い温泉ですね。

Speaker 2

我还以为你要开始讲共产党的话题了。

共産党みたいな話するのかと思った。

Speaker 2

刚才我还以为是真的,温泉是红色的呢。

一瞬待ってましたけど、温泉が赤いですね。

Speaker 2

别开这种玩笑了。

ちょっと嘘つくのやめて。

Speaker 2

明明是白色的。

白かったよ。

Speaker 2

今天的温泉根本不是红色的。

今日、温泉赤くなかったですよ。

Speaker 2

我说错了。

間違えました。

Speaker 2

强酸性的,酸性很强呢。

強酸性のね、酸性が強いですね。

Speaker 1

是的,pH值大概2左右。

はい、ペーハー 2 ぐらいね。

Speaker 2

我查了一下确实显示是2。

ググったら 2 って出てきた。

Speaker 1

有些地方写着2以下,那真的很危险。

2 以下って書いてるところもあればやばいぞマジで。

Speaker 2

小学课堂上用的盐酸之类的大概被稀释过了,可能不到2吧。搞不好。

小学校の授業で使う塩酸とか多分薄められてるから 2 よりないんじゃない。下手すると。

Speaker 1

1呃,范围是从1到14对吧。

1えっと、1から14だよね。

Speaker 2

没错,小学用的盐酸之类的,大概是为了防止小学生不小心弄到眼睛也能安全,所以稀释过了,理科实验用的可能是pH3左右的。

そう、小学校の塩酸とか、多分、あの、間違えて小学生が目とかに入っても大丈夫なように薄めてあるから、理科実験で使うやつ pH 3とかの可能性あるぜ。

Speaker 1

不过那个温泉碰到手上会滑溜溜的吧。

あれでもなんか手に触れたらヌルヌルすんだっけ。

Speaker 2

所以是碱性的。那是碱性的。

それでアルカリ。それアルカリ。

Speaker 1

据说盐酸沾到手上会有点刺痛。

塩酸は手に掛かると何ヒリヒリするそう。

Speaker 1

可能会很疼之类的吧。

痛いとかなるんじゃないかな。

Speaker 1

确实很疼啊。

痛かったな。

Speaker 1

但是呢,沾到手上了。

でもな、手に掛かった。

Speaker 2

嗯。

ん。

Speaker 2

沾到手上了。

手に掛かった。

Speaker 1

那个,今天的温泉,今天的温泉啊。

あの、今日の温泉、今日の温泉ね。

Speaker 2

不,我可是很痛的。

いや、俺痛かったぜ。

Speaker 1

皮肤相当刺痛,要是进到眼睛里的话会非常痛的。

結構皮膚がピリピリしてるなんか目に入ったらめっちゃ痛かったじゃん。

Speaker 2

是的,皮肤也会痛的,真的。

うん、皮膚も痛いよ、本当。

Speaker 2

尤其是胡子那里特别疼。

特にね、ヒゲが痛かった。

Speaker 2

胡子刮过的地方。

ヒゲの剃り跡。

Speaker 2

啊,原来如此,那些敏感部位,对,稍微有点皮肤受损的地方,全都火辣辣的疼得要命。

あー、なるほどなんかデリケートな部分、そう、ちょっと若干肌傷ついてるとことか、全部ヒリヒリしてめっちゃ痛かった。

Speaker 1

看来不能泡太久呢。

あんまり長湯しちゃいけないぐらいね。

Speaker 2

上面写着是强效温泉,建议泡20分钟或30分钟之类的。

強い温泉書いてあったねなんか20分だから、30分だからことみたいですね。

Speaker 1

出来就好了,疲劳都缓解了呢。

出たらいいよって疲れ癒しましたね。

Speaker 1

那个啊。

あれはね。

Speaker 2

所以这种强效温泉果然还是...

だから、やっぱさあいう強い温泉。

Speaker 2

偶尔泡一次,感觉皮肤上好像有什么东西渗透进来,整个人变得超级放松。

たまに入ると、すごい肌に何かが染みついてきて、めちゃくちゃリラックスできる気持ちになる。

Speaker 1

我懂。现在皮肤上还留着那种

わかる。この今、皮膚からその

Speaker 1

温泉的味道呢。

温泉の匂いするわ。

Speaker 1

说起来,这个像饼干一样的东西,抱歉,饼干怎么了?

なんかさ、このクッキーみたいなあれ、ごめんなさい、クッキーになに。

Speaker 1

应该不是饼干之类的吧,嗯,没有吗?

クッキーではないだろうなんか、うん、ありませんか。

Speaker 2

像饼干一样的东西但不是饼干。

クッキーみたいなのがクッキーではなくない。

Speaker 2

这完全是硫化氢的气味啊。

全然硫化水素系の匂いだよ、これ。

Speaker 1

骗人。

嘘。

Speaker 1

这个闻起来有点像硫化氢的味道吗?

硫化水素っぽい匂いするかな、これ。

Speaker 2

其实是饼干的香味吧?

クッキーの匂いになの。

Speaker 1

我是饼干。

俺クッキー。

Speaker 2

说不定真是这样。

もしかしてそうかも。

Speaker 2

可能我出生在饼干星球上。

クッキーの星に生まれてんのかも。

Speaker 2

原来是饼干啊。

クッキーだったのか。

Speaker 2

没错,所以我天生就是会变成饼干的体质。

そうだねだからほっとくとクッキーになる体質なだけです。

Speaker 2

虽然这个可爱的温泉会让人散发出完全无关的独特体味,但确实是饼干味。

可愛い温泉、全く関係ない独特の匂いを体からしますけど、クッキー。

Speaker 2

这到底是什么啊?

マジで何なんそれ。

Speaker 2

这到底是怎么回事?

マジでどういうこと。

Speaker 2

抱歉我刚刚想到,枕头的味道,这个也不行,真是受不了这家伙。

ごめんなんか今思ったんですけど、枕の匂い、こいつもダメだ、やってられねえこいつ。

Speaker 1

啊,是这样啊。

ああそうですか。

Speaker 2

是柔顺剂之类的味道吧,枕头没有独特的气味。

柔軟剤かなんかの匂い買いで枕独特の匂いしない。

Speaker 2

不过旅馆用的柔顺剂或洗涤剂确实会有这种味道。

でもなんか旅館の旅館の柔軟剤なんか洗剤だから匂いがする。

Speaker 2

原来如此,这味道不是因为旅馆才有的啊。

そういうことか、旅館があるわけじゃない、この匂い。

Speaker 2

这大概就是全日本理念业者都在使用的业务用洗涤剂的味道吧。

多分、まだ日本中の日本中の理念業者が使ってる洗剤、業務用洗剤の匂いだな、これは。

Speaker 1

嗯,那个,是枕头的味道。

いあの孫ほど泣き、枕の匂いです。

Speaker 2

真厉害。

すごい。

Speaker 2

什么啊,我还以为枕头的味道是手的味道呢,我真傻啊。

なんだ、枕の匂いは手の匂いだと思ってたのに・アホだねぇ。

Speaker 2

纽约先生,看起来很容易被骗呢。

ニューヨークさん、騙すの簡単そうでいいです。

Speaker 2

不不,我很有辨识力的,那个周三的Downtown节目里啊,以前做过的整人企划中,不是有那种整骨师会发出‘咔嚓’声的环节嘛。

いやいや、僕めっちゃリテラシーあるんでなんかあの水曜日のダウンタウンでさ、昔やってたドッキリで、あの整体さんがブキッて鳴らすやつあるじゃん。

Speaker 1

是的是的。

はいはい。

Speaker 2

呃,就像脊椎按摩那样的,不是,那个,按摩时不是会‘咯噔’一下按响嘛。

えっと、カイロプラクティックみたいなねなんか、その、じゃなくても、あの、マッサージとかでポキッてやるじゃないですか。

Speaker 2

对对,有种说法是如果用音箱播放那个声音,就算不是自己身体发出的也会感觉很舒服,然后他们试了这个,有艺人就被整到了,嗯。

はいはい、あれの音をスピーカーで流したら、自分の体から鳴ってなくても気持ちいい説っていう 説があって、はいでそれやってたら、なんか芸人さんやられて、うん。

Speaker 2

嘴里说着'咔吧咔吧',然后'哦哦',啊,你在听啊。

ベキベキって言って、おおつって、ああ、聞いてますね。

Speaker 1

哈哈,用扬声器的话就听不出来啦,那个。

はは、スピーカーではわかんないんだよ、あれ。

Speaker 2

所以说,水桑你是那种很容易上当的类型呢。

だから、ミズさんはね、すぐ引っかかるタイプですね。

Speaker 1

我才不会上当呢。

引っかからないです。

Speaker 1

哈哈哈。

ははは。

Speaker 1

我其实很聪明的。

僕、利口なんでは。

Speaker 2

是,是的。

は、はい。

Speaker 2

也许整蛊的石膏板也有可能。

ドッキリのせっこうのかもでもあるかもしれない。

Speaker 1

没有没有,进展很顺利。

いやいや、うまくいってます。

Speaker 1

太棒了。

素晴らしい。

Speaker 1

这不是宫廷大出吗?

宮廷大出てるんでは。

Speaker 2

哈哈,太土了。

はは、ダセな。

Speaker 2

那是用来干扰人的东西。

それ邪魔にするやつ。

Speaker 2

因为出现了9分多的成绩。

9点台出てるからね。

Speaker 1

出现了9分多的成绩。

9点台出てます。

Speaker 1

好热啊。

暑いなと。

Speaker 1

那个可能不需要了。

それいらんかも。

Speaker 1

我已经早点放弃了。

ちょっと僕はもう早く諦めました。

Speaker 1

还有,糟糕。

あと、やばい。

Speaker 1

大腿情况不妙。

太ももがやばい。

Speaker 1

内裤超级明显露出来了。

パンツがめっちゃチクリ出た。

Speaker 2

那个太糟糕太糟糕了,注意力都被内裤吸引了。

それやばいやばい、パンツに気を取られてこい。

Speaker 1

乳头啊,乳头啊,乳头露得超级明显,说是露出来了又好像没完全露出来。

乳首でさ、乳首でさ、すごい乳首出してる出てるっていうか、出してる出してない出してない。

Speaker 2

糟糕。

やべえ。

Speaker 2

腰带也全都松开了。

帯も全部ほどけてるわ。

Speaker 2

糟糕。

やべえ。

Speaker 2

别别别,要暴露了。

やめてやめて露出するの。

Speaker 2

我难道是暴露狂吗?

俺、露出狂なのかな。

Speaker 1

乳头露出来了。

オチンが出てる。

Speaker 1

乳头没露出来吗?乳头没露出来吧?

オチンは出てないんだ。オチンは出てないか。

Speaker 1

啊,我没重新系紧。

あっ、締め直してねえっ。

Speaker 1

战斗机,稍微加强一点。

戦闘機、ちょっと強くする。

Speaker 1

确实要选中间那个

確かに中にする。

Speaker 2

可能有点热呢,我也是

ちょっと暑いかもしれないな、俺も。

Speaker 1

不过可能有点危险

でも結構際どいかも。

Speaker 2

最初这段时间,要好好设置完才能开始

最初のこの時間、何ちゃんと設定してから始めるわけ。

Speaker 2

可恶

たくそ。

Speaker 1

啊等等,这边才是上面

あっ、ちょっとちょっとこっちが上だ。

Speaker 1

我现在啊,为了不让乳头露出来,因为趴着睡的缘故,现在这个胸口啊,根本起不来。因为已经睡过去了

俺、今さ、乳首見えないようにさ、うつ伏せで寝てるせいで、今この胸をさ、起き上がることができない。一回寝ちゃったから。

Speaker 2

就算慌张地在意那些会入镜的地方也没用,该拍到的都已经拍到了就这样吧

気にするとこが慌てて飛び込んでも無駄だから映るもん映ってるからもういいわ。

Speaker 1

已经够了吧。真受不了。真的。

もういいだろ。もう嫌。本当。

Speaker 1

又累又吵。

しんどくてうるさいです。

Speaker 2

真厉害啊,感觉就像在被窝里努力藏着什么。

すごいなんかあれだ、この布団の中で頑張って隠す感じ。

Speaker 2

就像小学游泳池更衣室里,尽量不让人看到性器官换衣服的那个时候一样,不过我不是那种赤裸裸的,是在老家脱衣服。

あの小学校のプールの更衣室で、なるべく性器を見られないように着替えるあの時間みたいな、俺、そんな生々しいものじゃなくて、あの実家で脱いでる。

Speaker 2

等一下别这样,这例子举得真讨厌。

ちょっとやめて、嫌な嫌な例えますよ。

Speaker 1

啊?

えっ。

Speaker 1

你说你技术差,上半身完全没遮住啊。

お前下手だって言って上半身全然隠せてないよ。

Speaker 2

我在问下半身呢。

下半身に聞いてる。

Speaker 1

对不起。

ごめんなさい。

Speaker 2

真的,大家必须藏好内裤遮住乳头,现代谚语就是这样——藏内裤遮乳头,居然还有这种谚语啊。

ほんと皆さんパンツ隠して乳首隠さなきゃダメ現代のことわざそうそう、パンツ隠して乳首隠さそんなことわざあるんだ。

Speaker 2

我都不知道Youtuber还有这种谚语呢。

Youtuber ことわざ知らなかったな。

Speaker 2

好险好险。

危ない危ない。

Speaker 1

刚才说到哪儿了?

何の話だっけ。

Speaker 2

不,不过没关系。

いや、でもいいですよ。

Speaker 2

温泉果然还是天空温泉啊。

温泉はやっぱねねスカイ温泉。

Speaker 2

我完全不知道呢。

俺、全く知らなかったわ。

Speaker 1

名字嘛,嗯,那个飞人浴很有名的。

名前もうんあの飛ばせ人風呂って有名な。

Speaker 2

完全不知道,完全不知道,水野先生说了天空温泉,我完全没听清,还以为他说的是天空温泉,天空。

全く知らなかった知らなかった水野さんにスカイ温泉って言われて、全く聞き取れなくて、スカイ温泉って言ってんのかなと思って、スカイ。

Speaker 2

是的,是的,太厉害了,日本居然有这种用片假名写的温泉。

うん うん、すごい、そのカタカナの温泉あるんだ、日本に。

Speaker 2

我当时想着,结果微妙地产生了瞬间的误解。

と思って、微妙に一瞬すれ違ってました。

Speaker 1

是啊,读法也很难呢。

いや、読み方も難しいですからね。

Speaker 1

高田的‘さん’加上‘川’,是一处带‘汤’字的川呢。

高田さんのさんに川、一箇所の川に湯ですからねぇ。

Speaker 2

这种温泉的名字很奇怪,里面有些不像日语的音素呢。

そういう温泉、変な名前、日本語っぽくない音素が入るよなんかね。

Speaker 1

根据维基百科的信息,原本是叫‘鹿汤’。

ウィキペディア情報だと、元々は鹿湯。

Speaker 1

其实呢,有些温泉的名字里就带有'鹿'字,比如长野就有一个处 鹿教汤温泉。

結構ね、温泉で鹿の名前が鹿って入ってる温泉があって、鹿教湯温泉っていう長野にある温泉とかも。

Speaker 1

之前说过,温泉发现的传说往往是被鹿引导发现的,所以就有了'鹿教'这个名字。

なんかね、温泉が見つかった伝説が、前も話したかもしれないけど、その鹿に導かれて見つかりがちで、それでその鹿に教えるにゅうで、掛川温泉ってところが ありますね。

Speaker 1

都是编的故事啦。

作り話ね。

Speaker 1

喂,谁知道呢。

おい、わからんやろ。

Speaker 2

典型的虚构故事。

定番の作り話。

Speaker 1

还有空海大师发现的温泉也很出名。

あと、空海が見つけがちね。

Speaker 1

这个也请记住。

これも覚えておいてください。

Speaker 1

大概也是编的吧。

作り話だろうな。

Speaker 1

不要说这是编造的

作り話って言わない。

Speaker 2

以空海命名的地名不是超多吗

空海の名前ついてる地名めっちゃあるじゃん。

Speaker 1

日本就有直接叫空海的地方

日本に空海ってそのまま入ってる。

Speaker 2

不是有什么高野之类的,和空海相关的地名超多的吧

いやなんか高野なんとかとかさ、空海にちなんだ地名めっちゃあるでしょ。

Speaker 2

因为感觉很神圣,大家就随便拿来命名了,这集的剧情

なんかありがたいから、みんなとりあえずつけちゃうんでしょ、今回のエピソード。

Speaker 1

不是啦,完全就是那种旅行系Youtuber的风格吧

いやもう、めちゃめちゃその旅行系 Youtuber みたいな感じだったんでしょ。

Speaker 1

那些经常攒里程的人,其实是在进行里程修行吧

常にマイル貯めてる人、マイル修行してたんでしょう。

Speaker 1

我觉得是这样

と思いますよ。

Speaker 1

确实如此。

さすがに。

Speaker 2

不过我觉得这肯定是假的。

さすがに嘘だと思うけどな。

Speaker 1

也不尽然。

そうでもない。

Speaker 1

解释不通。

説明つかない。

Speaker 2

真有意思,这温泉酸性太强搞得眼睛火辣辣地疼,而且收费贵得离谱。

面白いね、この温泉だから 酸性強すぎて目バッチバチ痛くなるし、そうそう変な大金だった。

Speaker 1

眼睛都红了呢。

目赤くなってるもんね。

Speaker 2

是啊,我现在眼睛还有点疼。

そう、俺も今でもちょっと目痛いもん。

Speaker 1

皮肤有点敏感呢。

ちょっと肌繊細ですよね。

Speaker 1

可能是吧,我皮肤比较迟钝所以不太会注意到,皮肤迟钝也挺好的,迟钝就迟钝吧。

そうかも、俺ちょっと肌アホやからあんま気づかないんだけど、肌アホでいいね、肌アホ。

Speaker 2

今天泡温泉的时候也没觉得疼对吧?

今日のだって pH に入っても痛くなかったでしょ。

Speaker 1

是不疼呢。

痛くはないね。

Speaker 1

现在已经完全没关系了。

もうどうなっても大丈夫だよ。

Speaker 1

虽然有点割伤,但也就稍微在意了一下那个伤口而已,挺好的。

じゃあ 切り傷あったけど、ちょっとその切り傷気になったぐらいだもよかった。

Speaker 2

你是说虽然有割伤但连那个都没注意到吗?我在想这个问题。

切り傷あったけどそれも気にならなかったもんっていうのかなと思って。

Speaker 1

不过啊,我整个人都比较迟钝,嗯,泡着泡着觉得有点疼,一看才发现被割伤了。

でもえっと、俺全体的にアホだから、うん、入ってなんかいてえなと思って見たら切れてたっていう。

Speaker 1

哈哈,看来是感受不到割伤的疼痛呢。

ははは、切り傷の痛みには気づけてないですね。

Speaker 1

哈哈,那是怎么回事呢?

はははなんであったんですか。

Speaker 2

果然还是没问题吧。

やっぱ 大丈夫かな。

Speaker 2

作为生物来说,总感觉缺少了点什么对吧。

生き物として何か足りてない感じあるよね。

Speaker 1

我经常那么想,那个,我连气压是高是低都分不清呢。

いつもその、結構それ思って、あの、僕、気圧が高いか低いかもわかんないんですよね。

Speaker 1

那天也没有头痛什么的,而且我连花粉都感觉不到。

その日の頭痛とかないんだないし、俺花粉もわかんないから。

Speaker 1

这样啊,也没有花粉症,真的什么都没有呢。

そっか、花粉症ないし、マジで何もないでしょ。

Speaker 1

啊对,那个孤独什么的也感觉不到,寂寞也感觉不到。

ああそうで、あの孤独とかも感じない、寂しさも感じないから。

Speaker 2

果然还是觉得作为人类好像缺少了点什么啊。

なんかやっぱ人間としての何か 足りてない感じめっちゃあるよ。

Speaker 1

请叫我新人类。

ネオヒューマンって呼んでください。

Speaker 2

但这是好事啊。

でもいいことだよな。

Speaker 2

感觉不到反而更好,感受不到孤独更好。

感じない方がいいし、孤独を感じない方がいい。

Speaker 1

光是感觉不到花粉和气压,就已经领先很多了。

花粉と気圧感じないだけでさ、もうその、だいぶ下履いてるじゃん。

Speaker 1

是啊,这个社会,相当舒适呢。

そう、この社会、だいぶ快適だよ。

Speaker 1

所以,真的很厉害。

だから、すごい。

Speaker 2

不过,听说气压这东西好像有点可疑的说法,嗯,最后好像有个实验结果是说其实也搞不清楚吧。

でも、なんかね、気圧はね、怪しいらしいって説あって、うん、結局わかんないみたいな実験結果あったんじゃなかったかな。

Speaker 1

欸。

へ。

Speaker 1

诶?

え。

Speaker 1

啊,是这样啊。

あ、そうなの。

Speaker 2

把人关在密室里,然后呢,有旧伤的人,气压变化时会疼这种说法对吧。

密室に閉じ込めて、えっとね、古傷がある人ってさ、気圧で痛むみたいな言うじゃん。

Speaker 1

低气压的时候就会疼之类的。

低気圧の時は痛むみたいな。

Speaker 2

嗯,这是真的吗?

うん、それ本当かな。

Speaker 2

说是做过这样的验证实验,把人关在密室里隔绝外界信息,然后问会不会疼。

っていう検証した実験があって、密室に閉じ込めて外の情報見えないようにして痛みますか。

Speaker 1

这实验感觉有点恶意啊。

みたいな なんか悪意ある実験だな。

Speaker 1

气压猜谜游戏。

気圧当てれるかクイズ。

Speaker 2

他们做了个猜气压的测试,结果发现完全是随机的。

気圧当てれるかクイズ出した結果、ランダムって消すんだって。

Speaker 2

原来如此,感觉就像是'根本搞不懂嘛'这种感觉。

そうなんだ、何にもわかってねえじゃんっていう感じだった気がする。

Speaker 1

我啊。

俺。

Speaker 1

我在二十多岁时就发现过不适感的真凶其实是湿度。

あの20代で不快感の正体が湿度であることに気づいたことがあります。

Speaker 2

不过有点不好意思地说,我二十多岁时也发现过不适感的真凶其实是气温。

ただ、ちょっと恥ずかしながら、僕も 20 代で不快感の正体が気温なことに気づいたことあります。

Speaker 2

气温。

気温。

Speaker 2

没错,气温影响超级大的。

そう、気温すっごいさ。

Speaker 2

明明在玩喜欢的游戏却开心不起来,我还怀疑过是不是抑郁了知道吗。

好きなゲームやってるのにさ、楽しくなくてさえ、俺もしかして鬱とかと思ってよく言うじゃん。

Speaker 2

那种本该很有趣的游戏玩起来却不觉得有趣的时候,就像是精神出问题了。

その楽しかったはずのゲームをやってても楽しくない時は精神病でるみたいな。

Speaker 1

确实有这种情况呢。

それはあるね。

Speaker 2

所以我也在想自己是不是抑郁了。

だから俺もしかして鬱なのかな。

Speaker 2

一边这样想着一边沉迷于夏天喜欢的游戏,其实只是因为太热了。

とか思いながら夢中で夏好きなゲームやって暑いからだ。

Speaker 1

不不,好可怕。

いやいや、怖い。

Speaker 2

确实有可怕的事情呢。

怖いことありますね。

Speaker 1

我完全不觉得我们是同类啊。

ちょっと俺、全然仲間とは思えないな。

Speaker 1

那确实破坏了作为生物必需的生物节律。

それは確かに生物として必要なバイオリズムをぶっ壊けてる。

Speaker 2

啊咧。

あれ。

Speaker 2

气温真是够呛啊。

気温はだいぶやばいな。

Speaker 1

这可能和你是北海道出身有关吧。

それは北海道出身だからみたいなこと関係ある。

Speaker 2

这完全没关系吧。

それ全く関係ないとでも。

Speaker 2

说不定真是这样呢。

もしかしたらそうかもね。

Speaker 2

我小时候,北海道可凉快多了。

俺、子供の頃、北海道もっと涼しくてさう。

Speaker 2

我老家连空调都没有。

うちの実家、エアコンすらなかったから。

Speaker 1

是啊,北海道那边确实比较凉快。

うん、北海道の方だと割とね。

Speaker 1

对对,现在欧洲那边也说基本没空调呢。

そうそう今でもヨーロッパとかあんまエアコンないって言うもんね。

Speaker 2

对对,北海道也是,虽然全球变暖导致最近很热,但我小时候夏天完全没问题呢。

そうそう北海道もだから地球温暖化で最近暑いけど、なんか俺、子供の頃、全然夏場でも行けたんだよね。

Speaker 2

就是这样嗯嗯。

こんなしでうんうん。

Speaker 1

所以对炎热的印象也有呢。

だから暑さのイメージもありますしね。

Speaker 2

对对,也许是因为炎热没有直接威胁到生存,所以进化出了即使没注意到也没关系的应对机制。

そうそう、暑さが生命維持に直結しなかったから、気づかなくても大丈夫っていう答えとしての進化を遂げたのかもしれないです。

Speaker 1

但是啊,天气热的话身体会出汗、产生生理反应不是吗?

でもさ、暑いと体がさ、汗かいたり、生体反応を起こすじゃないですか。

Speaker 1

是啊,湿度也没那么高嘛。比如出汗之类的。

そうだね、湿度はそこまでないじゃん。その汗かくとか。

Speaker 2

那种程度的话,我可是大汗淋漓啊。

みたいなレベルのものって、汗はダクダクだったよ。

Speaker 1

但这次却和往常不同,感觉比较淡,你觉得呢?

なのに、いつもと違って薄っといて、どうですか。

Speaker 2

重新听了一遍,实在太糟糕了。

改めて聞いて、ひどすぎ。

Speaker 2

我可能会讨厌这个。

俺、嫌かも。

Speaker 2

我可能会讨厌自己。

自分が嫌いになるかも。

Speaker 1

庆应大学毕业却不懂热的感觉吗?

慶応大学出て熱さわかんないのかな。

Speaker 2

因为被要求要随时检查实验室温度之类的,所以要在实验笔记上记录。

ちゃんと実験室の気温とか常にチェックするように言われたから、実験ノートとかに書くのよ。

Speaker 2

要写上今天几月几日、湿度百分之几、气温多少度,因为可能影响实验结果,这方面教育我可是认真接受过的。

今日何月何日、湿度何パーセント、気温何度って書いて、それが実験結果に影響あるかもしれないからっていう教育はちゃんと受けましたよ。

Speaker 1

我夏天玩游戏感觉如何?看起来很开心。

僕は夏ゲームしてどう思ったの。楽しそう。

Speaker 1

然后,开着空调打游戏。

で、エアコンつけて打つ。

Speaker 1

我感慨了。

感慨したの。

Speaker 2

这样啊,有点开心,之类的。治好了。

そうなんか嬉しい、みたいな。治った。

Speaker 1

我惊呆了。

びっくりした。

Speaker 1

别超过我啊。

上回らないでくれ。

Speaker 1

我还以为这是个让人惊讶到血压飙升的故事呢,结果真的,反而被超过了,这种时候不是常有吗。

びっくり気圧でもなんかえって思われる話だと思ってたのに、そうだね、上回っちゃったんだよなんかそういう時ない。

Speaker 2

那个气温也是,我现在也还有呢。

その気温もそうだし、俺今でもあるよ。

Speaker 1

那个只是肚子饿了而已,你继续试试看,继续看看。

あのお腹減ってるだけなのに続けてみて続けてごらん。

Speaker 2

明明只是肚子饿,却感觉身体特别不舒服。

お腹減ってるだけなのに、なんかすごい体の調子悪い。

Speaker 2

今天状态真的很差,完全发挥不出来。

本当にないなんか今日パフォーマンス出ないな、みたいな。

Speaker 1

然后就说‘要不吃个午饭吧’,结果吃完就好了。这家伙太讨厌了。

それでまぁ、昼飯を食べるか、って食ったら治った。嫌すぎる、こいつ。

Speaker 1

这家伙太嫩了。

こいつ青すぎるな。

Speaker 1

这是什么啊。

何これ。

Speaker 1

那些想进庆应大学却没能进去的人,听到这个会气炸吧。

慶應入りたくて入れなかった人、これ聞いてブチ切れるだろうな。

Speaker 1

结果这家伙居然进去了。

こいつが入ってんだよ。

Speaker 1

肯定会这么想吧。

ってなるなぁ。

Speaker 2

我可是正儿八经拿到了学位的,所以就是这么回事。

ちゃんと学位取ったからそういうことですよね。

Speaker 2

做了这个之后真是让我大吃一惊啊。

これをやってることによってびっくりだわ。

Speaker 2

那是因为你做出了合理的推断。

それは合理的な推論できてるから。

Speaker 1

我平时就一直强调合理性。

俺普段から合理性強調してた。

Speaker 2

因为我在大学里学了各种超强的合理推论方法,所以能做到这个。

その様々なやばいやだから、めっちゃ合理的な推論を大学で習ったから、これできるのよ。

Speaker 2

那个实验比较了吃饭前后的幸福感,发现饭后更高,说明我每天都用科学思维通过实验得出远离肤浅的结论。

その実験で、飯食う前の幸福度と食った後の幸福度を比較して、食った後のほうが高いなっていう、肌から離れてたんだなっていう毎日が実験ちゃんと科学的思考で結論を導いてる。

Speaker 1

那个用其他个体做实验就能明白的吧。

それって自分じゃない個体でやってわかるんですよ。

Speaker 1

所以只要自我反省就行了。

それで自分内省すればいいから。

Speaker 1

因为有感质存在。

クオリアがあるんで。

Speaker 1

所以能明白的。

わかるんですよ。

Speaker 2

说到肚子,也有感质吗?

お腹言ったって、クオリアあるのか。

Speaker 2

大家都有呢。

みんなありますね。

Speaker 2

不,不过你能理解吗?

いや、でもわかるのか。

Speaker 1

那个啊,明明要睡觉了,要是听到这么好笑的事情就睡不着了,大家确实都这样。

ちょっとそのさ、寝る前なのにさ、笑ける話なんかされたら寝れないって、みんな本当だ。

Speaker 2

不知为何我竟然试图在愚蠢程度上胜过你。

なぜかちょっとバカさで上回ろうとしてしまった。

Speaker 1

你这不是在试图赢嘛。

勝とうとしてるやんか。

Speaker 1

虽然穆罗先生和穆洛子小姐作为朋友出场了,但他在自己的播客里提到,每年一到某个时候就会莫名烦躁,最近才意识到,原来是因为讨厌冬季这个季节,冬天就会让他焦躁。

ムロさんもムロコさんっていう友人が出ていただきましたけど、彼もなんか自分のポッドキャストで、なんか毎年なんかイライラするなって思ったら、最近になって、ただ、その冬っていう季節が嫌いで、冬になるとイライラし。

Speaker 2

只是表面现象罢了。

てるだけだった。

Speaker 2

不过这样说来穆洛子小姐其实也没理解吧?

でもやっぱそうじゃムロコさんもわかってないよね。

Speaker 1

对对,他当时说的是气温来着...不确定是不是说气温...

そう、そういう彼の場合は気温って言ってたかわかんないけど、気温って言ってたかな。

Speaker 1

但好像也说过是因为寒冷。

でも寒いって言ってたかも。

Speaker 2

毕竟天冷嘛,状态就会变差。

寒いからね、調子悪くなってる。

Speaker 1

没错没错,这么说来意外地可能很多人都有同感呢。

そうそう、みたいなことを言ってて意外といるのかもね。

Speaker 2

真的是这样啊。

マジでそうだよ。

Speaker 2

那个,我们不想让社会变得轻视这一点,意识到这是可以的,意识到这一点并公开承认是可以的。

その、これをね、ちょっとバカにしていく社会にはしたくなくて、気がついていいんだよっていう、そういうことに気づいてカミングアウトしていい。

Speaker 2

这就是多样性,毕竟需要强制。

それが多様性だから、やっぱり強制。

Speaker 2

我们希望互相尊重地生活下去。

お互い尊重し合って生きていきたい。

Speaker 1

还有更多吗?那些需要着手解决的问题,那个层面的事情,可能有点不同吧。

もっとあるかな、その取り組むべきこと、そのレベルのやつ、ちょっと違うかな。

Speaker 2

所以啊,在我们的'轻松Gackt咖啡厅'频道也讨论过,有个叫佐藤语屋的家伙,在我们公司帮我们做各种事情,那家伙大概比我大一岁吧,今年34岁。

だからさあ、の、ゆるガクトカフェってチャンネルでも扱ったんだけどさ、佐藤語り屋っていうね、我々の会社でいろいろやってくれてるやついますけど、あいつ、僕の多分 1 個上なんですよ。今年 34。

Speaker 2

然后去年终于,那个,吃沙拉的时候会恶心,不知道为什么。

で、去年やっと、その、なんかサラダ食ってる時に吐き気するんだけど、なんでだろう。

Speaker 2

结果发现是因为没加沙拉酱太难吃了才恶心的,是不是很厉害。

いやあ、ドレッシングかけてないから、まずいからなって気づいたらしくて、すごくない。

Speaker 2

33岁才意识到这点还觉得挺酷的,我也真是傻到家了。

33でその気づきなんかかっこいいなと思って俺バカにもほどがあるな。

Speaker 2

因为,他意识到了难吃这件事。

だって、まずさ、に気づいたんだよ。

Speaker 2

完全靠自己的力量意识到,不是很厉害吗?

ちゃんと自力でやばくない。

Speaker 1

这让人意识到生物的本能。

これ生物って気づく。

Speaker 1

为了避免去思考这些,才创造出‘难吃’这种品质,这就是在重新发明轮子啊。

とか考えないために、まずさっていうクオリティを生み出して、車輪の再発明なんですよ。

Speaker 1

基因什么的已经决定了啊。

遺伝子とかがもうやったんですよ。

Speaker 2

但即便如此,你看,他还是战胜了它。

それでもやっぱ、ほら、打ち勝ってるから。

Speaker 2

他是用理性力量做到的,什么意思呢?

彼は理性力でどういうこと。

Speaker 2

因为他战胜了基因带来的自然情感,他最终还是觉得,不,难吃,不喜欢对吧?

遺伝子の自然な感情に打ち勝ってるから、彼は なんか結局、いや、まずく、嫌じゃないですか。

Speaker 2

听说之后,我就尽量不去在意了,在系统发育层面已经做过,个体发育阶段就没必要再做了,也就是说,嗯,算是被覆盖掉了呢。

って聞いたら、それ気にしないようにしてたかなっていう系統発生のとこでそれやったから、個体発生のフェーズでやる必要ないっていう、それっていうか、そうだね、上書きしちゃったせいだね。

Speaker 2

就这样,把本不该覆盖的感觉给覆盖掉了呢。

それで、本来上書きしてはいけない感覚を上書きしちゃったんだよね。

Speaker 1

没错没错,有种叫做奥利弗·萨克斯的神经呢。

そうそうなんかオリバー・サックスっていう神経ありますね。

Speaker 1

比如在《错把妻子当帽子》等书中,像伦纳德和阿萨那样,嗯,最有名的就是那个把妻子错当成帽子的人。

月下異の本とかで、レナードとアサとか、そうですね、とか、あの1番有名なのが、妻を帽子と間違えた人。

Speaker 1

在那本著作中提到过感觉不到疼痛的人,因为感觉不到疼痛的人不会改变姿势,所以会滑向臀部那边,或者即使有割伤也放任不管继续使用那个部位。

あの著書の著作の中で、その痛みを感じない人の話出てきますけど、その痛み感じない人は姿勢の変更とかをしないので、お尻の方に落ちてしまったりとか、あるいはその切り傷とかがあっても放置しちゃってその場所また使っちゃったりとかするせい。

Speaker 1

然后,如果情况严重的话,所以说,人类这种疼痛的感觉,其实是作为一种'再这样下去可能会死'的警报信号出现的。

で、重症化したりすると、だから、人間は、その痛いっていう感覚とかって、自分がこのまま行くと死ぬかもしれないっていうアラートとして出てるシグナルなんだって言ってて。

Speaker 1

从这个意义上说,感觉不到疼痛的病例其实不能乐观看待,而是很严重的问题,但这完全就是叙事者在做的事情,对吧。

痛みを感じない症例は、その意味では結構あの、楽観的に考えられるんじゃなくて、深刻だって話だけど、完全に語り屋さんやってること、それだよね。

Speaker 1

对对,感觉到糟糕之处。

そうそう、まずさを感じる。

Speaker 2

因为信号系统坏了,明明在发出生命危机的警报,本人却无视它继续呕吐对吧。

シグナルが壊れてるせいで、生命としての危機を訴えてるのに 本人を無視して吐くんでしょ。

Speaker 2

因为据说就是会变成这样呕吐的状态。

だってそう吐きってなってるらしい。

Speaker 2

一边吐一边想,这是为什么呢,是不是生病了。

上ってなりながら、なんでだろうな、病気かな。

Speaker 1

说着就去了医院,去医院去对了,你这雇佣关系有问题啊,就像特招考试一样,就算是你被雇佣的时候,那家伙你看多厉害啊。

って言って病院行ったし、病院行ったの行ってよ、お前じゃあお前雇用おかしいって一芸入試みたいなすんなお前雇用な時でも、あいつほらうまいから。

Speaker 2

写广播台本很擅长不是挺好的嘛,就算有点夸张也没关系。

ラジオ台本書くのとかうまいからいいじゃん、別に 上ってなってても。

Speaker 1

所以,在擅长广播或说话的属性中,大概就包含了那个特质。

だから、そのラジオか話すのがうまいの属性の中で、多分それ入っちゃってるんだって。

Speaker 1

就是那种拥有奇怪经历的人反而更有趣的异常者广播呢。

その変なエピソード持ってるやつとかが異常者のほうが面白いっていう異常者ラジオですね。

Speaker 2

听说他一直在认真寻找隐藏变量,你看,这种情况很常见对吧,因素X,对,其实

ちゃんと隠れた変数を探してたらしいから、ずっと、その、ほら、よくあるじゃん、そういう時、ファクター X、そう、あの、実は、

Speaker 2

完全没想到。

想像もしなかった。

Speaker 2

其实好像是因为平时走路时右脚的用力方式导致的。

実はその普段歩いてる時の右足の使い方が原因だったみたいな。

Speaker 2

对对对,据说他们拼命寻找了这种意想不到的原因,还读了论文研究,读了论文研究之后去了医院。

はいはいはい、そういう意外な理由をめちゃくちゃ探したらしくて、はい、論文とか読んで調べて、論文とか読んで調べて病院に行ったの。

Speaker 2

就像恶心的意外真相之类的,读了很多这方面的内容,尝试排除各种可能性,最后觉得这样下去不行。

吐き気の意外な正体みたいな、そういうのをいろいろ読んで、これじゃないなんてやって、最終的にはまずいかな。

Speaker 2

真厉害啊,果然。

すごいよね、やっぱ。

Speaker 2

调查后得出了各种结论。

調べたらいろいろ結論出たんですよ。

Speaker 2

因为读了论文之类的,果然那个绝对不会冷场。

論文とか読んだから、やっぱその、絶対スベらないもん。

Speaker 1

那个故事讲述能力太强了。

そのエピソードトーク強すぎるわ。

Speaker 1

太有趣了是吧。

面白すぎるよね。

Speaker 1

真厉害啊。

すごいね。

Speaker 1

那个体发育阶段中也有重演系统发育的过程对吧。

その個体発生のフェーズで系統発生やり直しもあるんでしょ。

Speaker 2

为了生存所需的所有功能都好好地留在五体加拿大那边了,全部留下,重新涂刷一遍,在自己的阶段重演着数亿年的进化历史。

生き残るために必要な機能全部ちゃんと5体にカナダに置いていって、全部置いて、1回塗り替えて、自分のフェーズで何億年も進化の歴史やり直してるの。

Speaker 2

真是傻得可以呢。

ドアホやね。

Speaker 1

重来一遍真是傻得可以呢。

やり直してドアホやね。

Speaker 2

果然是这样呢。

やっぱこれだよね。

Speaker 1

Under Armour这个梗有点跑偏了。几亿?

アンダーアーンってちょっと外しすぎたな。何億。

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

因为要重新学习,把南方基因所携带的一切都卸载再重塑,真是抱歉。

アンラーンしちゃってるから、南国の遺伝子が身に着けてきたものを全部アンラーンしてリスキンしてすいません。

Speaker 2

被这样对待可不好呢,哈哈,真是太厉害了。

いいやな、それされるのは、はは、すごいですね。

Speaker 1

跳过不在基因层面操作的上层结构太过分了。

遺伝子レベルでやらないとかする上位層を飛ばしすぎ。

Speaker 1

毕竟,那个,大家都想睡觉,只能努力讲些有趣的话题了。

だって、その、寝たいんだから、みんなも頑張って面白い話するしかないよ。

Speaker 2

是的呀,原来如此原来如此。

そうですよ、そっかそっか。

Speaker 1

因为我想睡觉了,我们聊点让人犯困的话题吧。

寝たいんだから、みんななんか眠くなる話しましょうよ。

Speaker 2

还是聊点更轻松的话题比较好呢。

もっとさ、もっとゆったりした話がいいね。

Speaker 1

这家伙简直就像麻烦黑暗体一样厉害。

すごいこいつトラブルダークネスぐらい。

Speaker 1

从我的视角来看,这家伙实在太异常了。

ちょっと俺目線で見たら異常者すぎる。

Speaker 1

说了要睡觉之后,又讲些莫名其妙的话,然后对大室感到厌烦就开始看乳头。

寝るっつった後に気分わかんない話した後に大室に飽きたら乳首見てる。

Speaker 2

明明乳头都露出来了却完全没有自觉。

乳首出してるのに全く無自覚。

Speaker 2

糟糕糟糕,内裤露出来了内裤露出来了。

やばいやばいパンツ出るパンツ出る。

Speaker 2

那家伙到底是什么东西。

そいつ何なんだ。

Speaker 2

真恶心。

気持ち悪い。

Speaker 2

不要了,我不想看,也不想给你看。

もういや、見せたいの見せたくねえよ。

Speaker 1

它拼命地展示给我看,正好是从我容易看到的角度展示过来的。

めちゃくちゃ見せてくるから、ちょうど俺から見やすい角度で見せてくる。

Speaker 2

就像无意识中只展示着鹡鸰鸟般的性吸引力

無意識のうちにミソサザイだけ見せてるセックスアピールみたいな。

Speaker 2

要是能展现出某种吸引力就好了

何らかのアピールをしてしまっていたらよかった。

Speaker 2

其实还挺不错的对吧

結構いけてるよね。

Speaker 2

真厉害真厉害

うまいうまい。

Speaker 1

不愧是高手

さすがだね。

Speaker 2

啊真是抱歉,各位从一开始就只帮倒忙

ああすいませんね、皆さんも最初からひどい手伝いだけです。

Speaker 1

我们节目应该更...那个...做点不一样的节目才对

もっとちょっとさなんか、あのう、僕らの番組、もっと違う番組じゃない。

Speaker 2

是啊,是这样吗,还是说我们搞错了

そうですね、そうだっけ、違ったっけ、俺ら。

Speaker 2

不对不对。

違う違う。

Speaker 1

那我们就来说说Chirui主题吧。

じゃあ、チルイということで、チルイテーマ喋ろうよ。

Speaker 1

到底什么是Chirui主题呢,听着的人现在大概会有种'啊好像在卖T恤'的感觉吧。

もっと何チルイテーマなんだろうねなんか、そのさ、聞いている人がさあ、今なんかシーシャツ売ってるなみたいな、そういう気持ちになるよね。

Speaker 1

就是会让人产生那种感觉的内容,我们就做这种风格的节目吧。

そういう気持ちになるやつ、そういう聞き味のやつ行こうよ。

Speaker 2

算是有点跳脱的话题吧,大概就是那种感觉。

ちょっと抜け感ある話題というかなんだろうな、あれじゃないか。

Speaker 2

浴衣的设计缺陷。

浴衣の設計の悪さ。

Speaker 1

这个主题不错啊。

いいテーマですね。

Speaker 1

就这个。

これ。

Speaker 2

不是可以做得更好一点吗?感觉它好像在说‘请再敞开一点’呢。

もうちょっといい感じにできるんじゃないかななんかもうはだけてくれって言ってるもんね。

Speaker 2

对对,因为是浴衣,显然这种款式更适合做成披风式的。

そうそう浴衣側だから明らかにこれ、ポンチョみたいなスタイルにした方がいい。

Speaker 1

那种套头式的、像罩衫一样的感觉对吧,对,像工装连体裤那样的就很好。

そのプルオーバーみたいな、かぶる感じのね、それはそう、オーバーオールみたいのでいいよ。

Speaker 1

没错啊,就是工装连体裤。

そうだよな、オーバーオール。

Speaker 1

不对。

違う。

Speaker 1

嗯嗯,是啊,就像那种一体式的连体工装裤一样,对的对的,就是那种连体式的,感觉那样的话情趣就一下子消失了。

うんうん、そうだね、一体型のオーバーオールみたいなね、つなぎ上のそうそうつなぎみたいなやつでいいよななんかそれにすると趣急になくなるね。

Speaker 1

完全没有情趣呢。

趣はないね。

Speaker 2

穿着像连体服一样的衣服可不想吃晚饭。

つなぎみたいなやつで夕食食いたくない。

Speaker 1

这家伙啊,不只是穿起来方便,吃饭的时候啊,下摆部分会沾到东西,还有上厕所的时候啊,量也不好控制,对吧,比如在竞标会上。

こいつさ、その、肌着やすいだけじゃなくてさ、飯食ったらさ、裾の部分がさ、なんかにつかるしさあ、そうそう、トイレ行くときはさ、量足しづらいしさ、そう、その何その、コンペとかでさ。

Speaker 1

就像在胜国债券单挑竞标会上展示的那种实用型恢复服装啊,运动衫之类的。

勝ち国債シングコンペみたいなプレゼン出して活用するリカバリーウェアとかさ、スウェットとかさ。

Speaker 2

确实其他的款式要强很多呢。

確かに他のやつめっちゃ強いよね。

Speaker 1

早上穿的那种甚平式的,就是那种类似浴袍的衣服啊。

朝のさなんか甚平みたいな、あの、なんだガウンみたいなやつとかさ。

Speaker 1

不是有吗?

あるじゃない。

Speaker 2

完全没有胜算。

勝つ要素 1 個もない。

Speaker 2

果然还是靠关系吧。

やっぱ癒着ですね。

Speaker 1

是啊,确实如此。

いや、そうよね。

Speaker 2

就算和评委有勾结,也该试着找找优点

審査員と癒着してたとしても、いいとこを見つけてみない。

Speaker 1

因为接触面少,所以透气性好

接地面が少ない分、通気性がいい。

Speaker 2

确实挺凉快的

涼しくはあるから。

Speaker 1

不过那东西早上穿正合适

でもそれ別に朝でいいもんね。

Speaker 1

早晨穿那种睡袍样的衣服就很合适

朝のあのね、ガウンみたいなんで、いいもんは、そうだね。

Speaker 2

あれ。

Speaker 2

确实不知道为什么

確かになんでなんだ。

Speaker 2

那个...是因为选择起来很方便的单品吧,对,容易选择又容易清洗

あの、なんか、あれか、選択しやすい一枚のものだから、そうか、選択しやすい、汚れ落ちやすいんじゃない。

Speaker 1

旅行社的,呃,住宿行业的,是这么回事啊。

旅行業者の、えっと、宿業宿の、そういうことね。

Speaker 1

或者说,理念供应商的,嗯嗯的逻辑对吧。

というか、理念業者、うんうんの論理だよね。

Speaker 2

是根据选择供应商的理论来决定的。

選択業者の理屈で決められている。

Speaker 1

可能是这样。

かもしれない。

Speaker 1

稍等。

ちょっと。

Speaker 1

所以明白了明白了。

だからわかったわかった。

Speaker 1

现在想问问还醒着的人,除了风情之外,喜欢浴衣的其他理由能告诉我吗?

今まだ起きてる人に聞きたいんですけど、その風情以外の要素で浴衣が好きな理由を教えてほしいよ。

Speaker 1

是啊,不谈风情之类的。

そうだね、風情とかなしね。

Speaker 1

说真的,穿浴衣到底为了什么?

マジで何のために浴衣を。

Speaker 1

实用性。

実利性。

Speaker 2

你问的是你为什么要穿浴衣对吧。

あなたは何のために浴衣を着るのかってことね。

Speaker 1

对对,确实有那种风情啦,那个。

そうそう確かに風情はあるよ・その。

Speaker 1

因为你看啊,男人嘛,有些部位被看到也还好,但对女性来说可是生死攸关的问题吧。

だってさ、その男は、まぁ、ちょっと見えちゃってもいい部分あるけどさ、女性とかも死活問題じゃん。

Speaker 2

确实连胸口都要穿衬衫呢。

確かに胸元までシャツ着るよな。

Speaker 1

大家都这样对吧。

みんなそうそう。

Speaker 1

但这样不就只露皮肤了吗?

だけど、肌だけ倒すじゃん。

Speaker 1

所以才会说这种奇怪的话嘛。

こんなだから変な話さ。

Speaker 1

所以啊,比如男女混合的朋友团体一起去那种旅馆住宿的时候,不会被大家看到吗?

だから、その男女グループとかでさ、友達のグループとかでさそういう旅館とかに泊まりに行った時にさ、みんなに見えねえか。

Speaker 1

其实也没什么啦。

別にそんなん。

Speaker 1

嗯,那就分开房间吧。

はい、部屋分けるか。

Speaker 1

哎呀,怎么说呢,就因为睡相差导致肌肤露出来什么的,不是很可怜吗。

まぁまぁなんかその、普通に寝相のせいで肌けちゃったりとか、気分の毒じゃない。

Speaker 2

想到这些就觉得,所以呢,不太会设想男女混住的情况吧。

とか思うとなんか、だから、あんまね、男女混合で寝ることを想定してないというか。

Speaker 1

话说回来,就算不是那样,比如去旅馆住宿前,大家聚在某人房间喝酒的时候,也会频繁露出肌肤。

てか、別にそうじゃなくても、例えばさ、旅館とか行って寝る前に誰かのじゃ、部屋集まって飲もうって時とかとかも肌けまくる。

Speaker 1

要一边担心走光的风险一边喝酒,就没法尽兴了呢。

肌けリスクを気にしながら飲むから楽しめないよね。

Speaker 2

所以这才是反过来的吧。

まぁだから逆なんじゃない。

Speaker 2

裸露本身就有意义吧,那种色情感。

はだけることに意味があるというか、エロさ。

Speaker 1

说不定就是为了色情呢,如果是伴侣的话还好,但男女朋友之间说这个,其实也没那么性奋吧,嗯...确实。

エロさのためなのかもしれないなんかその、パートナーとかだったらいいけどさうん男女友達とかで言った時、そんなに性的に興奮する感じじゃないじゃん、まぁまぁ確かに。

Speaker 1

这种时候,单纯因为要互相顾忌就玩不尽兴了。

って時とか、ただ気遣う聞きくばって楽しめないだけだよ。

Speaker 2

不过也是啊,我们的浴衣,那个...

ってか、そうだね、浴衣別に俺らのさ、その。

Speaker 2

吃饭的时候不是总担心袖子会沾到食物嘛。

飯食うときに袖がついちゃわないかめっちゃ気にして飯食うじゃん。

Speaker 1

今天食堂还发了那种像橡皮筋一样绑袖口的小工具呢。

今日も食堂でだからゴムバンドみたいな裾を縛るやつ配ってましたからね。

Speaker 2

啊,原来如此。

ああ、そっか。

Speaker 2

所以它的存在就是为了让大家注意别弄脏袖子

だからついちゃわないように気を配らせるだけの存在だよね。

Speaker 2

在很多场合都是

いろんなところで。

Speaker 2

这样不太好啊,这家伙

良くないな、これ、こいつが。

Speaker 1

所以这就让大家不得不处处留心了

だから、そのみんなに配慮を産んじゃってますよね。

Speaker 2

改革,改革

改革、改革。

Speaker 2

这个很有必要

必要だよ、これ。

Speaker 2

果然还是该创立新型浴衣

やっぱ起業する浴衣に変わる。

Speaker 2

没错,要把浴衣2.0升级到现代版本

そうだね、浴衣 2・ 0 現代にアップデートする。

Speaker 1

所以,首先下摆要像紧身的安德玛那样完全贴合。

だから、まず裾はもうピッタピタのアンダーアーマーみたいな。

Speaker 2

没错,对,就是那种没有缝隙的。

そうだね、そう、隙間なくなるやつ。

Speaker 1

把它弄得紧贴,然后用松紧带紧紧束住的被子,这样味噌汁什么的就不会弄脏了吧。

ピタピタにしてゴムでギュッて閉じられる布団でお味噌汁とかなんか汚れないでしょ。

Speaker 1

说得对。

そうだね。

Speaker 1

所以呢,在那之前,你看,腰带之类的,起床时如果不解开腰带的话,对,腰带基本上都会不见的。

で、まぁ、その前で、こう、帯とかもさ、これ、起きた時に帯ほどけてなきゃ、そう、帯だいたいなくなってる。

Speaker 1

对,会不见呢。

そう、なくなるよね。

Speaker 1

倒不如说,所以,这个样子也有点,不太好吧。

むしろ、だから、この姿もちょっとね、良くないねえ。

Speaker 1

所以,是不是那样,以前江户时代之类的,日本其实并没有特别把胸部之类的视为性感的,就是说不太是性关注的对象对吧。

だから、あれか、その昔、江戸時代とかってさ、日本ってそんな別に胸とか性的にイカれなかったっていう、あんまり性的関心の対象じゃなかったってことですよね。

Speaker 1

有这种描写呢。

ありますよね、描写が。

Speaker 1

虽然确实有那种只是随意地往胸口一扔、脖子轻轻一拍、就像打点一样的描述,但那个时代完全没有问题呢。

もう本当にその、胸元に投げやり、首をポンって、こう、点を打つみたいなだけだった話とかありましたけど、その時代はもう問題なかったってことですよね。

Speaker 1

在性意识方面,当受控制的性意识被引入后,这就变得非常不便和不合适了。

その性意識の時は、制御化した性意識が導入された後、これめっちゃ不便、不都合ですよね。

Speaker 1

我是这么认为的。

と思いますね。

Speaker 1

是的呢。

ですよね。

Speaker 1

是这样一回事吧。

そういうことなのかな。

Speaker 2

不过啊,我写那个荤段子大战的时候,收集到的说法是,睡前会被要求听荤段子。

でもさ、僕、その下ネタ大戦書いた時にさ、収集した話で、寝る前に下ネタ聞かされるっす。

Speaker 2

这个嘛,当然,那些拼命露乳头、拼命展示的人,那个踩画测试从中间开始就形式化了,好像变成了只要有新人来踩一下也没关系之类的说法,确实是这样呢。

これ、もちろん、乳首見せまくってる、アピールしまくってる あの踏み絵が途中から形骸化して、なんかあれも別に新人あれば別に踏んでもいいよ、みたいな話になったっぽくて、そうですよね。

Speaker 2

所以中途开始就失去意义了,但那个形式化后的踏绘在民众中还挺受欢迎的,究其原因就是当人们准备要踩的时候。

だから途中から意味なくなったんだけど、その形骸化した後の踏み絵も結構民衆から支持されてて、それなんでかっていうと、そのちょっと踏むぞっていう時。

Speaker 2

因为会撩起衣摆露出若隐若现的肌肤,带着点情色意味,所以说到踏绘就变成那种东西了。

裾をまくるからチラリズムでちょっとエッチだからもう踏み絵といえばそういうもの。

Speaker 2

据我收集到的信息,这已经演变成一种带点情色趣味的娱乐活动了。

ちょっとエッチさを楽しむ行事に変わってたっていうのは収集しましたね。

Speaker 1

所以说,浴衣之所以会被视为带有情色意味,就是因为从轻飘飘的布料下若隐若现的肌肤,带着点挑逗感对吧。

だから、その、すると、浴衣がエロく見られたってことですよね、そういうことだから、そういう、その、ふわふわした布から、裾から見えるものみたいな、ちょっとエッチだから。

Speaker 2

那种愉悦感可能是存在的。

そういう喜びはあったかもしれない。

Speaker 1

这样一来反而更搞不懂浴衣的优点,或者说浴衣为什么能留存至今了。

そうすると余計に浴衣の利点というか、浴衣がなんで存続してるのか、いよいよわかんなくなってきましたね。

Speaker 1

现代人已经不太讲究这些了吧,那些举止得体的人,早上起床时浴衣也不会乱——等等,确实有这种人呢,所以说啊。

もうあんま関係ねえもんな現代なんかでもさ、行儀いいやつってさ、起きた時も浴衣乱れてないやついないいるいる、あれ、いるね、いるいる、あれって、だから、そのさ。

Speaker 1

可能只是因为我属于下层阶级,上流社会的哈比们确实能做到浴衣丝毫不乱。

俺がその下層階級なだけでさ、上流階級のハビ ちゃんとその浴衣乱れない。

Speaker 2

听说好像是这样学的,所以可能确实存在浴衣穿得漂亮的那种习惯或技巧。

みたいな習ってるそうだから、浴衣綺麗ねのハビトスがもしかしたらあるかもしれない。

Speaker 1

但是,那种人啊,这么说来,住旅馆的时候,果然还是绷着劲睡觉的吧。

でも、その人って、さっとするとさ、旅館泊まるとき、やっぱ気張って寝てるってことだよね。

Speaker 1

是啊,比如系腰带系得特别好啊,对的对的,就是那种,怎么说呢,为了不会散开而系紧。

そうだね、カ、メッチャ上手におび結ぶとか、そうね、そうだね、その、なんだ、畳けないように結んで。

Speaker 2

不,但我感觉浴衣那边没什么太大区别啊。

いや、でもあんまり変わんない気がするんだよ、浴衣の方。

Speaker 1

是啊,是睡相的问题呢。

そうだよね、寝相の問題なんだよね。

Speaker 2

小心翼翼地睡觉。

気使って寝て。

Speaker 1

那这还真是个谜啊。

じゃ、ちょっとこれミステリーだわ。

Speaker 2

如果出生在上流阶级,可能在旅馆里就没法放松了。

上流階級に生まれてしまうと、旅館でくつろげなくなるかもしれない。

Speaker 1

是啊,这样不太好。

そうだよね、良くない。

Speaker 1

那真是有点可怜呢。

それはちょっと気の毒ですね。

Speaker 2

确实不太好呢。

良くないっすね。

Speaker 2

真的,这个得改革一下才好呢。

ほんと、これ改革した方がいいっすね。

Speaker 1

嗯,是的呢。

うん、そうね。

Speaker 1

不过要是这样下去浴衣消失了,传统产业会受到很大冲击吧。

まぁでもこれで浴衣なくなったら、伝統産業だいぶ潰れてしまうよね。

Speaker 1

确实如此,虽然不能说希望这样,但感觉需要一些现代化改良。

そうだよね、それを望んでるって言うとまた違うんだけど、なんかもうちょっとモダナイズ。

Speaker 2

是啊,真希望佐佐木大人能去处理一下呢。

そうだね、佐々木様に行ってほしいね。

Speaker 1

时装设计师们肯定深思熟虑过这个问题吧。

ファッションデザイナーさんとかめっちゃ考えてそうですけどね。

Speaker 2

还有啊,那种早上起床后和服都不会乱的人。

あとさ、その朝起きて浴衣乱れてないやつ。

Speaker 2

这是偏见啊。

偏見だね。

Speaker 2

不,那个戴眼镜的家伙更没人注意吧。

いや、そのメガネのやつの方が見られてない。

Speaker 2

戴着眼镜、皮肤白皙、身高168厘米的那个对吧。

メガネで色白で、あの身長168センチですよね。

Speaker 1

描述得太具体了。

ピンポイントすぎる。

Speaker 1

你这说的不就是N1考试嘛。

お前のその N1やんか。

Speaker 2

这不就是那种感觉嘛,就像星野源那样。

それなんかそういう感じじゃんその星野源ですね。

Speaker 2

星野源先生的话,起床时也看不到,完全看不到呢。

星野源の方、起きた時も見られない、見られないですね。

Speaker 2

但是那个Mayurika,中谷女士她们不是会被看光光嘛。

でも、そのマユリカ、中谷さんとか見られまくるじゃん。

Speaker 1

估计会乱七八糟地露点吧。

多分ぐっちゃぐちゃ乳首見せるでしょ。

Speaker 1

绝对会露的。

見せる見せる。

Speaker 2

说到中谷女士,他起床时和服都脱了,直接光着身子了。

彼も中谷さんに関しては、もう起きた時浴衣なくなってるし、パンイチパンイチになってるじゃん。

Speaker 1

首先,据说打鼾声也超级大。

まず、いびきもすごいっていうし。

Speaker 1

对啊对啊,睡眠呼吸暂停综合征。

そうだね、そうそう睡眠時無呼吸症候群。

Speaker 2

戴着CPAP呼吸机呢。

シーパップつけてる。

Speaker 2

是啊,之前周三的《ダウンタウン》节目里,前田在无人岛拍外景时戴着睡眠呼吸机,搭档坂本先生超生气地说'你这家伙别在无人岛戴呼吸机啊',真是相当愤怒呢。但这也是没办法的事啊。

そう、あの水曜日のダウンタウンにさ、この間、無人島で前田がロケしてるときさ、無人島でシーパップつけててさ、相方の坂本さんが、お前無人島でシーパップつけんなやって、めっちゃ怒ってて、すごいい怒りだなって。仕方ないですからね。

Speaker 2

第一次看到有人在无人岛上戴着呼吸机。

初めて見た無人島に人がシンパックつけてる。

Speaker 1

确实呢,这可能是人类史上的首次呢。

確かにね、人類本邦発の可能性がありますね。

Speaker 1

真不容易啊。

大変だね。

Speaker 1

这么一想的话,没有科技的地方就去不了了呢。

そう思うとテクノロジーない場所行けないよね。

Speaker 1

是啊,行动自由受到限制了呢。

そうだね、移動の自由制限されてますよね。

Speaker 1

不知道。

わかんない。

Speaker 1

是大型机器吗?

大掛かりな機械ですか。

Speaker 2

那个,我觉得还挺大的。

あれ、結構でっかいと思う。

Speaker 2

大概吧。

多分。

Speaker 1

那就不只是充电能解决的了。

じゃあ充電じゃ済まなくなる。

Speaker 1

要是水什么的断了就麻烦了,必须得供电才行吧。

水が何だって切れたらまずいから、電源供給しなきゃまずくない。

Speaker 1

确实。

確かに。

Speaker 1

但是,地面上有插座。

でも、地面にコンセントある。

Speaker 2

不,没有吧,那个也是电池供电的,所以体积才那么大。

いや、ないでしょ、あれでもバッテリーバッテリーじゃあ、だからでっかかったじゃん。

Speaker 1

怎么都行啦。

なんでもいいですよ。

Speaker 1

挺麻烦的呢,之前我在讲谈社读到一篇关于移动与阶级的话题,其主张是移动实际上存在阶层差异。

大変だよねなんかちょっと前に移動と階級っていう講談社でちょっと話題になったの読んだんですけど、その主張としては、移動には実は格差があると。

Speaker 1

就是说既有选择移动的情况,也有选择不移动的情况。

移動するっていうことと、移動しないっていうことの両方だっていう話があって。

Speaker 1

嗯,典型的关于移动存在差异的印象就是坐飞机、打车之类的,对吧。

まぁ、典型的にその移動に格差があるってイメージするのはさ、飛行機に乗るとか、タクシーに乗るとか、そうだね。

Speaker 1

比如有些人无法轻松打车去旅行等等,但反过来也存在因为无法移动而感受到阶层差异的情况。

旅行に行くとか、気軽にタクシー乗れないっていう人たちいるからね、ということですけど、逆にその移動できなくて格差を、移動しなくて格差を感じるケースもあって。

Speaker 1

比如说,

それが例えば、

Speaker 1

像用Uber Eats点餐吃饭之类的,确实没有移动,或者上流阶层进行远程办公之类的,确实这一带通过不移动而获得了这些好处。

ウーバーイーツで飯を食うとか、確かに移動してないは上流階級の方がリモートワークをするとか、確かにこの辺は移動しないことでその恩恵を得ている。

Speaker 1

那本书里说,所以Uber Eats是移动的外包,是啊,就是让人替你去吃饭嘛。

その本の中で、だからウーバーイーツ移動の外注だって言って、そうだな、飯食いに行くのを人にやらせてるわけだ。

Speaker 1

对对,写了类似这样的内容,不过在当事人问卷调查之类的时候,有人因为烟草的老毛病,光是闻到烟味身体状况就会变得相当糟糕。

そうそう、みたいなことを書いていたんですけど、なんかその、当事者アンケートみたいな した時に、タバコの持病のせいで、タバコの匂いを嗅ぐだけでかなり体調が悪くなる人がいて。

Speaker 1

所以那个人据说因为这样没法坐飞机,如果有人刚抽完烟坐在旁边就不行了。

その人はだから飛行機に乗れないらしいんだよなんかタバコを吸った後の人が隣に座ったりするとそれだけでダメだ。

Speaker 1

会非常难受。

めちゃくちゃ気分が悪くなる。

Speaker 1

所以就这样,怎么说呢,

だからそれで、なんか女に、

Speaker 1

大家都在正常出行,只有自己每次出行时发出这么悲惨的声音说想死之类的,我才意识到原来能坐飞机或巴士就已经很幸运了。

みんなが普通に移動してるのに、自分だけその移動するたびにこんな惨めな声をすると死にたくなるみたいなことを書いていて、そうか、その飛行機とかバスに乗るってだけで、俺恵まれてたんだって。

Speaker 1

是啊,当时我就这么想的。

そうだね、その時に思ったんですよね。

Speaker 2

还有就是,那种晕车特别厉害的人,比晕车还严重到根本没法坐车的情况也有呢,确实,这样可能会产生不小的差距。

あと、あれだよね、極端に酔う人 は、いはい車よりエグすぎて乗れないとかもいるから、そうですね、それ結構格差生まれるかもね。

Speaker 1

确实呢,体质问题也是存在的。

そうですね、体質的な問題はありますよね。

Speaker 1

可能是这样。

そうかも。

Speaker 1

啊,所以,那个,我们刚才说到哪了?

ああ、だから、あれ、何話したんだっけ。

Speaker 1

呃,啊,就是CPAP呼吸机,一旦患上睡眠呼吸暂停综合征,就会突然,那个,原本能自由出行的状态,对就是这样,真的会变得行动不便呢。

ええと、あ、だからシーパック、あ、あ、そう、睡眠時無呼吸症候群にな、なるだけで、一気に、その、今まで移動できてたのが、そうなんだ、本当にそう、移動しづらくなりますよね。

Speaker 1

所以中谷先生就算用CPAP呼吸机,今后无人岛外景拍摄也会受到很大限制,嗯嗯。

だから、中谷さんは、C パックにせよ、かなり無人島ロケが今後制限されるから、うんうん。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

虽说不用考虑这些也行,但并非如此,因为出行能力不知何时就会被剥夺,可能突然患上慢性病,体质发生变化,确实,生孩子也是这种情况呢。

考えなくていいかっていうとそうではなくて、移動の可能性っていつ剥奪されるかわからないから、急に持病になったり、体質が変わったり、そうだね、子供が生まれたりもそうですよね。

Speaker 1

书上还写着这些因素都可能导致变化,我觉得确实如此,说得对。

とかで変動する可能性もあるからって書いてあって、確かにと思ってそうだね。

Speaker 2

话说挺有意思的。

てか面白い。

Speaker 2

这个话题。

その話。

Speaker 2

那个,是像《交响情人梦》那样的吗?

あれだ、のだめカンタービレそうなんですか。

Speaker 2

我读过《交响情人梦》。

のだめカンタービレ読んだことある。

Speaker 2

诶?

えっ。

Speaker 1

不,我只是稍微看过一点电视剧版的《交响情人梦》。

いや、ドラマをちょっと見たぐらいだな、のだめカンタービレって。

Speaker 2

那个我啊,谷原章介是千秋对吧。

あの俺様、谷原章介が千秋ですね。

Speaker 2

因为千秋是那位前途无量的超有名指挥家的儿子。

千秋様があの将来有望な超有名指揮者の息子だから。

Speaker 2

他是个非常有前途的音乐家,但是害怕坐飞机。

すっごい将来有望な音楽家なんだけど、飛行機が怖いの。

Speaker 2

因为太害怕坐飞机了——搞音乐的人不去欧洲根本没法起步——他却去不了欧洲,为此一直感到非常懊悔。

飛行機が怖すぎて、音楽やる人ってさ、ヨーロッパ行かないと始まらないのに、ヨーロッパに行けないで、それでめちゃくちゃ悔しい思いをするっていう、ずっとしてる話だから。

Speaker 2

就是因为无法移动而导致阶级无法提升的故事,对吧。

移動できないことによって階級が上がらないっていう話だよね。

Speaker 2

没错,就是那个。

そうだね、あれ。

Speaker 2

斜着读‘卡农’的新方式,真是让我大吃一惊。

斜めカンターの新しい読み方、びっくりした。

Speaker 1

我当时没被吸引住呢。

引かれてなかったな。

Speaker 1

挺有意思的,最近社会学里有一种叫移动性研究的东西,类似关于移动的社会学研究,这种社会学层面的移动研究还挺广泛发展的,很有趣呢。

面白いななんか最近社会学でそういうモビリティスタジスタディーズっていう移動の社会学みたいな研究、社会学的な移動研究が割と広がっておもろいね。

Speaker 1

而且,好像还有其他方面,比如实际上通勤这件事,在伦敦等地刚开始时被认为是相当平和的行为,能够通勤本身就是一种很了不起、能带来社会地位的事情,类似这样的讨论也开始出现了。

らしくて、なんか他にもだけど、実は通勤って、ロンドンとかで始まった直後って めちゃくちゃ平和なことされてたとか、通勤できるのはすごい、そうステータスにつながってたっていう話とか出てきたりしてそうだから。

Speaker 1

实际上移动这件事本身就是一个非常有讨论价值的主题,我读了那本书后这么觉得。

実は移動ってそれだけでめちゃくちゃ論じがいのあるテーマなんだなと思って、その本を読んで思ったんですよね。

Speaker 2

那种社会地位。

そのステータス。

Speaker 2

举个最近的例子,今天读的书里提到

近い話、今日読んだ本にできた方で言うとさ。

Speaker 2

那些绯闻报道其实历史悠久,早在100多年前的报刊杂志上,从江户时代就开始有了,是江户吧

あの不倫報道、結構歴史長くて、なんか大昔、100 何十年前とかの新聞みたいな雑誌みたいなので、江戸時代とかからされてたんだけど、江戸だっけ。

Speaker 2

可能是明治时期

明治かな。

Speaker 2

记不清了

忘れた。

Speaker 2

那个年代被报道的人,因为能登上报纸的都是名人,反而觉得很光荣。当时人们还争相自曝绯闻,喊着'把我的也登上去'

その辺で報道されてたんだけど、それされてる当初はめちゃくちゃそれに乗ると有名人だから 嬉しかったらしくて、当時の人たち、俺も乗せろ、俺も乗せろって、自分の不倫を次々売り込んでたらしい。

Speaker 2

这可是件体面事呢

名誉なことだよね。

Speaker 1

不过那样做会被结婚对象责骂吧

でもそれはその結婚してる相手から怒られはするわけだよね。

Speaker 2

但当时伦理观念不同,把婚外情当作寻常事来看待,所以可能并不在意

でも、当時はあんまりさ、その倫理観も違うから、割とお目かけさん見る当たり前みたいな感じだったから気にならなかったんじゃない。

Speaker 2

真有意思呢。

面白いね。

Speaker 2

原来还有被《文春》报道被视为荣誉的时代啊。

文春に報道されるのが名誉な時代があったわけですね。

Speaker 1

不过,这种事情也挺多的吧。

でも、そういうのもいっぱいありますよね。

Speaker 1

比如炫耀自己犯罪什么的也是这类情况,确实有很多呢。

その犯罪とかを自慢するのもそうだし、いっぱいありますよね。

Speaker 2

虽然不会具体点名,但那个,那个也是这样的。

個別にあげるのはしないけど、あの、あれもそうだ。

Speaker 2

外包的G(佣人)在家里,过去是富裕的象征,所以我家也请了G。

外注 G が家にいることって、昔は 裕福であることの証しだったから、うちに G 出たんだよ。

Speaker 2

会非常自豪地说‘原来如此啊’。

ってめちゃくちゃ誇らしげだったなるほどね。

Speaker 1

之类的也有呢。

とかもありますね。

Speaker 1

是啊。

そうね。

Speaker 1

所以,这种价值评判之类的东西,真的是会随着时代而改变的。

だから、本当にそういう価値付けみたいなのって、時代によって変わるっていう。

Speaker 1

没错,虽然这样总结起来有点老套,但就是这么回事呢。

そうだね、ちょっとこうまとめると陳腐ですけど、っていうことなんだよね。

Speaker 2

不过呢,个别案例真的非常有趣啊。

でもね、個別治療がめちゃくちゃ面白いからね。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 2

另外,不知道是否相关,富裕家庭的粪便是非常好的肥料,曾经以高价交易。

あと、関係あるかどうかわかんないですけど、裕福な家のうんこは非常にいい肥料になるので高値で取引されていました。

Speaker 2

我这边说完了。

こちらから以上です。

Speaker 1

好的,这是要讲给正准备睡觉的人听的故事吗?

はい、今から寝ようと思ってる人に聞かせる話なんですか。

Speaker 2

当然,睡前记忆更容易巩固,效果非常好。

もちろん睡眠の前は記憶の定着がしやすくなるからすごくいいです。

Speaker 1

你想让人记住什么?

何覚えてほしいんですか。

Speaker 2

所以说,富人家的粪便能制成优质肥料,所以交易价格很高。

だから、裕福な人の家から出るうんちはいい肥料になるから高値で取引された。

Speaker 2

这是江户时代的事。

江戸時代の話です。

Speaker 2

日本历史就是由这些细节构成的。

非常に日本史ってこういうところだよ。

Speaker 2

就像是民族史一样。

民族史みたいなね。

Speaker 2

记住平民的生活非常重要,能学到很多东西。

庶民の生活を覚えておくって非常に大事なことですから、学びがある。

Speaker 1

你可真能说啊。

よくいっぱい喋りましたね。

Speaker 1

我想到现在夸奖的标准降低了,导致那些称赞都传达不出去了。

褒めのハードルが下がってしまったなんか、その褒めが伝わらないみたいなの思い出したんですけど。

Speaker 1

米米(谐音)是啊,因为听起来太远了。

米米はいはい、耳遠いからね。

Speaker 2

因为一只耳朵贴着枕头,所以完全听不清楚呢。

枕に片耳つけてるせいで、そうね、圧倒的に聞き取れない。

Speaker 2

原来如此,原来如此,米(谐音)啊,传达不到。

そうか、そうか、米がね、伝わらない。

Speaker 1

嗯,那个,前几天和研究员老师一起吃饭时,听他们说,比如当向配偶讲述最近发生的事时...

うん、あの、この前研究者の先生とご飯を食べたんですけど、その先生たちが言ってたのが、例えばその自分の配偶者とかにこう、こんなこと最近あったんだみたいな 話をし。

Speaker 1

如果对方说'真有趣'就会很生气。明明在讲座或课堂上认真授课,听到学生说'很有趣'或'学到了很多'反而会感到恼火。

てで、面白いねって言われると腹立つらしくて、なんでいいことしょ講義とかでも授業をして、生徒のリアクションとか聞いて面白かったですとか、勉強になりましたって言われると腹立つらしくて。

Speaker 1

据说这个理论的起源是,当时美国大学的...

どうやら理屈としては、もともとアメリカの大学に

Speaker 1

那种风格已经强势到让日本学术界都望尘莫及的程度了。

その時っていうのは、もう日本のアカデミアとは気にならないぐらいファイトするスタイルだったと。

Speaker 1

然后,做完发表后如果没有收到关于发表内容的提问,就觉得发表没什么意义。

で、発表とかをして、その発表内容に関する質問が来ないと、発表した意味があんまりないと。

Speaker 1

所以,发表结束后被人说'很有趣'或'讲得很好'时,他们觉得这是一种侮辱——他们说这会被视为侮辱,那些老师是语言学家,在做一些外展活动之类的。

だから、発表が終わった後に、面白かったですとか、喋り方がうまかったですとかって言われて、彼らはそれをインサート、侮辱、侮辱なんだよ、侮辱と受け取られるんじゃないって言っていて、その先生たち、言語学者なんだけど、その、なんかアウトリーチとか。

Speaker 1

虽然我们确实也应该做外展活动,但当持有这种价值观的人进行外展时,评论区就会充满'很有趣'、'很有参考价值'。

そのやられてて、本当我々もやらなきゃいけないんですけど、たんだけど、その価値観の人がアウトリーチしてさするとコメント欄にさ、面白かったです、参考になりました。

Speaker 1

每次看到这些评论就会很恼火,这样根本就...那个...工作完全没法开展了不是吗?

みたいな、めちゃめちゃ来るわけじゃんそのたびにさ、ピリついてたらさ、全然そのなんていうの、あの、やれない仕事にならないじゃないですか。

Speaker 2

所以他在所有评论里都写着'这是侮辱',然后说'法庭见',太吓人了。

だから全部のコメントに侮辱ですって書いてるんで、裁判所で会いましょうって 怖すぎる。

Speaker 1

那家伙我要申请信息披露。

そいつ開示請求します。

Speaker 2

是啊,那样就得给每条评论都标注'无业'了,恐怕有点做不到呢。

そうだね、それを無職ですってコメントつけていくことになるから、ちょっとやれないですね、おそらく。

Speaker 1

所以说,带着那种学术界的价值观去做科普的话,在那里也会产生冲击。

だから、なんかそのアカデミア価値観を引きずったままアウトリーチすると、そこでもその衝撃がある。

Speaker 1

是啊,我也这么觉得。

そうだね、だなぁと思って。

Speaker 2

真有意思。

面白いね。

Speaker 2

在海外大学里激烈竞争的那个节目。

海外の大学でバチバチやるとその番組。

Speaker 1

对,对,最近就是这样,现在回到日本后,也不太能去国际学科了,加上年纪渐长,愿意积极争论的人越来越少,感觉大家都变得高高在上了。

そう、そうなんか最近だから、今日本に戻ってきて、あんまり国際学科にも行けなくなって、その年を重ねてるせいで、どんどんそのファイトしてくる人が減ってきてて、偉くなっちゃったってこと。

Speaker 1

是的,总之因为不满足所以想要刺激。

そう、とにかく物足りないから刺激が欲しい。

Speaker 1

他说希望有人能提出一些超酷的、带有挑衅意味的问题。

すげーかっけーな なんかふっかけるような質問してほしいって言ってましたね。

Speaker 2

我好像不太有那种感觉。

なんかさ、ちょっとその感覚ない。

Speaker 2

就是和自己喜欢的人对谈时,如果一味奉承对方,那我的价值不就完全体现不出来了吗?虽然嘴上会说'啊是是是,您说得太对了'之类的话。

その、ちょっと自分が好きな人とかと対談みたいな時にへこらしてたら、俺のバリュー何も出てないじゃん、あ、はいはいはい、いや、ほんとすごいっすね、みたいな言ってたけど。

Speaker 2

对对对,那样的话就什么工作都没做,就像是特意去挑起争端一样,比如最近这期节目不太有趣的说法,那份笔录确实很有意思,但其中有一部分我完全无法认同。

そうそうそしたら何も仕事してないから、なんかあえて戦いに行くみたいな、その、直近のこの回があんま面白くなかった説とか、そのご調書、本当面白かったんですけど、この一部分だけ僕全く納得できなくて。

Speaker 2

像是尝试进行反驳那样的事情。

みたいな反論してみるみたいなことやら。

Speaker 2

嗯。

ん。

Speaker 1

但那不就是为了让对谈更有趣吗?

それはでもさ、対談を面白くするためじゃないの。

Speaker 1

是啊,比起真正想问的事情或真实想法,更像是刻意在摆立场吧。

そうか、その、本当に聞きたいこととか、本当に思ってることっていうよりは、あえてポジションを取ってるだけでしょう。

Speaker 1

对,总觉得有点不太对劲。

そう、そうなんか違うんじゃない。

Speaker 2

那位老师,呃,如果那位老师也拼命听了我的话,那你应该有自己的反驳点或想法吧。

その先生は、えっと、その先生も結局俺の話を思いっきり頑張って聞いてたんだったら、ツッコミどころとかお前なりの考えあるよな。

Speaker 2

不就是这个意思嘛。

ってことじゃない。

Speaker 1

啊,话说回来,那些老师说的是,对对,那个,

あ、てかね、そうその先生たちが言ってたのは、そうだそうだ、あの、

Speaker 1

听到的是'很有趣'这样的感想吧。

面白かったですっていう感想を聞かな。

Speaker 1

因为这是即使不听也会产生的感想,所以我不觉得他们有认真听。

聞かなくても出る感想だから、真面目に聞いたと思えない。

Speaker 2

我也这么认为。

そう思う。

Speaker 2

但是,所以不一样啊。

でも、だから一緒じゃない。

Speaker 2

对谈的时候也是,如果认真看对方做的事情,那不是不一样吗?

対談する時もさ、真面目に相手のやってることとか見てたらさ、それ違くないですか。

Speaker 1

类似的东西就会出现,带着这些去交流才是价值所在吧,也就是说,这也是在展示自己有认真看对方创作的作品。

みたいなもの出てくるから、それ持っていくっていうのがバリューじゃんつまり、だからそれは 相手の作ったものをちゃんと見てるってアピールとしても機能していると。

Speaker 1

啊,所以感觉和中伤有点像,但确实是这样呢。

ああ、だからなんか中傷化すると同じことな気がするけど、確かにそうか。

Speaker 1

不,因为是我。

いや、俺だから。

Speaker 1

说起来,现在的堀内先生是提问者的视角,但当堀内先生亲身体验到自己接受采访时,被对方说‘这部分难以接受’的时候,

どっちかっていうと、今の堀内さんは質問者側の視点だけど、堀内さんが自分のインタビューを受けていると体感したときに、先方からおっしゃってるこの部分を承服しかねますって言われ。

Speaker 1

会不会感到高兴呢,这个问题。

ると嬉しいのかどうかっていう。

Speaker 2

不过,会怎么样呢。

でも、どうだろうね。

Speaker 2

如果是不太了解的人说了些不着边际的话,会让人不太高兴,但如果对方是认真看过一些内容才说的,那应该会感到开心吧。

あんまりよく知らないやつから的外れなこと言われると嬉しくないけど、そこそこ頑張ってなんか見てきてくれたな、とかだったら嬉しいんじゃない。

Speaker 1

这样啊,或者指出内容有误之类的,我之前一直会很受打击,比如说什么地方错了、字幕错了之类的,但按那些老师的说法,反而...

そうか、とか、内容間違ってますよとかもさ なんか俺やっぱ今までガーンってなってたからさ、何が間違ってますとか、テロップ間違ってますとか、全然、なんかその、言うものをガーンって思ってたんだけど、その先生たちに言わせれば、むしろ、そ。

Speaker 1

这恰恰是认真观看的证据,是值得高兴的事情,我之前可能没有这个视角。

れって真面目に見てる証拠だから、喜ばしいことって思うわけで、俺、その視点なかったかも。

Speaker 2

啊确实,这个视角很好啊,原来可以想着'对方是真的有在认真看我的作品'这样理解。

あー確かにそれ それいい視点だわなんかマジ見てくれてるんだなって思えばいいのか。

Speaker 1

对,就是说他们在看评论内容前面的部分对吧。

そう、そのだからコメントの内容の手前の部分を見てるってことですよね。

Speaker 1

他们是在仔细看过之后才提出错误看法的,这点确实。

その、ちゃんとキッチリ見た上で間違ってると思ったって言ってるわけですから、っていうのは確かに。

Speaker 1

有小虫子在动。

ちっちゃい虫が動いてる。

Speaker 2

在这种深山里肯定会有啊。

こんだけ山奥ならいるでしょ。

Speaker 2

是啊,我有时候也觉得评论让人很沮丧。

ですなんか僕もさなんかコメントやだなって思う時あって落ち込むんだね。

Speaker 2

常有的事。

あるある。

Speaker 2

单纯是我犯错时就会想'糟了搞错了'然后老实反省。

シンプルに僕が間違ってる時は、やべ、間違ってた。

Speaker 2

但有时是表达不清的问题,明明在这个语境下是对的,却被听成是在说错话。

っつって普通に反省するんだけど、なんか伝わんなかったなぁみたいなやつがあって、その時に、いやこれ確かに間違いを喋ってるように聞こえるんだけど、この文脈だと合ってるんだよ、みたいな。

Speaker 2

那个,就像贝尔康计算错误,就像计算器会算错一样,关于泰国的一个评论,呃,因为解释了为什么会计算错误,嗯。

なんかね、あれだわ、ベルコンで計算間違い、電卓が計算間違いするみたいな、タイについてるコメントで、あのう、なんで、なんで計算間違いするのかの説明をしてるから、う、ん。

Speaker 2

那时候水野先生问‘浮点型的浮点是什么意思’。

その時に水野さんがこの浮動小数点型の浮動って何ですか。

Speaker 2

然后我说‘啊那个现在不是重点不用太在意’,对方却说‘不,浮点型的本质是非常重要的内容,那就是重点啊’。

って言って、ああそれ今本質じゃないからあんま気にしなくていいよって言ったのに対して、いや、浮動小数点型の本質、これめっちゃ大事な話なんで、本質ですよ、それって。

Speaker 2

嗯,果然现在只是不算是重点而已。

うん、やっぱり今、本質じゃないだけで。

Speaker 2

那个,我明白,但感觉有点,那个表达得不太好,所以有点郁闷呢。

あの、わかるんですけど、なんかすごい、それちょっとうまいこと伝わんなかったなと思ってモヤモヤしたんですよね。

Speaker 1

但是,从那个角度感到沮丧、郁闷,是会受伤的。

でも、その視点で落ち込んだの、モヤモヤしたっていうのは、傷ついたりする。

Speaker 2

所以,就是既受伤又觉得,哎呀,你倒是理解一下啊。

だから、そう傷ついたのと、いや、伝わってくれよっていう。

Speaker 1

所以会有点恼火呢。

だからちょっとイラッとするんですね。

Speaker 2

原来如此,这样啊。

なるほどね、そう。

Speaker 2

但从现在的角度来看,发现对方其实很认真地在关注这件事呢。

でも今の視点で見ると、なんか結構頑張って見てくれてるんだなって話がするんだよね。

Speaker 2

就通过这么一次小小的对话,就觉得'你这家伙别小看房地产投资的理念'这样。

そのちょっとした一回の受け答えを見て、いや、お前、不動産投資の考えを軽んじるな、みたいな。

Speaker 1

正因如此,虽然评论里有人指出问题,但认真听完就会发现,有些内容其实在节目里解释过了,只是可能没说清楚或者被误解了。

それこそだからさ、コメントで指摘されてるけど、ちゃんと聞いたらその回の中で説明してることとかを、これ説明してないですとか間違ってますって言われることとかもあるから。

Speaker 1

那个人很可能是仔细看完后才评论的呢。

その人とかは ちゃんと見た上でコメントした可能性高そうですよね。

Speaker 2

是啊,能感受到对方是带着热情在看的。

そうだね、気合い入れて見てくれてるんだって。

Speaker 2

虽然确实存在些理解偏差,但转念一想反而觉得是件值得感激的事呢。

まぁちょっとだからすれ違いはあったとは言えって考えるとありがたいことだなっていう判断になるよね。

Speaker 1

确实,这样想的话就能保持积极心态了,没错。

そうですね、そう、そうなんかそれはポジティブに生きられるし、そうだね。

Speaker 1

另外和两位交谈后想到的是

あと何かつお二人と話して思ったのは、

Speaker 1

他们成为学者是必然的,虽然不知道是后天还是先天因素,但就是具备那种能内化学术特质的人

学者になるべくしてなってるというか、そのは好転的なのか先天的なのかわからないけど、その基質をインストールできる人だったわけじゃないですか。

Speaker 1

那些人确实拥有那种思维模式来做外展工作,虽然我个人不太认同用'外展'这种说法

その人たちは確かになんかでそのマインドだとアウトリーチというか、まぁ、僕、ちょっとゆうげんがプラジオ、別にそんなアウトリーチだとあんまり思ってない ですけど。

Speaker 1

当你想做学术传播类内容时,来自市民视角的评论往往缺乏深度见解,所以很难产生共鸣

そういう学術発信みたいなコンテンツを作ろうと思った時に、市民問題感から来るコメントってそんなに深いインサイトとか出てこないことだろうから、噛み合わない。

Speaker 2

确实存在价值观不匹配的问题,我也深有同感。是这样

マッチしないよなっていう価値観と、確かにと思いましたね。そうだね。

Speaker 1

明明我觉得有趣才说有趣,却可能被当成没认真听的风险,感觉像是一种侮辱

普通に僕が面白いと思ったから面白いって言ったのがちゃんと聞いてないとみなされるリスクがあるんだって、侮辱だって思えるね。

Speaker 1

我确实这么认为

そう思いましたね。

Speaker 2

这真让人害怕

それ怖いな。

Speaker 1

确实是这样呢。

そうなんですよ。

Speaker 1

虽然也有机会和大学老师等人士交流,但请听我说。

大学の先生とかとお話する機会ありますけど、聞いて。

Speaker 1

当时确实有点紧张感呢。

ちょっと緊張感ありましたね。

Speaker 2

如果之后不好好听讲提问,只是随口说'挺有意思'之类的话,很可能会被认为不够体谅对方。

その後ちゃんと聞いて質問しないと面白いっすねとか言ったらそうそう配慮になる可能性あるわけだ。

Speaker 2

对对,很可怕。

そうそう、怖い。

Speaker 1

我觉得他们是在切换话题,不过确实,当配偶对我说'有趣'时,我会想这到底是什么意思。

切り替えてくれてると思いますけど、そうだねでも配偶者の方と話す時に面白いって言われたら、何なん。

Speaker 1

大概就是这种感觉吧。

みたいな感じ 思う。

Speaker 2

哇,不是吧,这种沟通方式真的太复杂了。

へえ、いやなんかコミュニケーション様式、マジで複雑すぎるな。

Speaker 1

大家都是这样,虽然自己意识到了问题所在,也能准确表达出来的人,可以告诉值得信赖的人,但并不是所有人都能做到这一点。

みんなそうで、まぁ、その、それをさ、自分でネタ認知してさ、自分はこうだってまず気づき、そしてそれを的確に言語化できる人は、まぁさ、信頼できる人にそれを伝えればいいけど、みんながみんなそれできるわけじゃないんだよ。

Speaker 1

做不到啊。

できないよ。

Speaker 1

因为有些人连自己身体不适的原因是气温都搞不清楚,更别说表达了。

だってさ、自分の体が不快なの原因が気温なのかもわかんないような人間、言語化できないような人間もいるわけだよ。

Speaker 1

真有这种人吗?

そのやついるんですか。

Speaker 1

听说确实存在。

いるらしいですよ。

Speaker 1

糟了,之前就听说过,明明觉得很热却毫无察觉,大汗淋漓地打游戏。

やば、なんかもう前聞いたんですけど、暑いなと思ってるのにわかってないで汗だくでゲームしてたらしいですよ。

Speaker 1

让人开了空调结果好像还不高兴。

エアコンつけさせたのに面白くなかったらしいです。

Speaker 1

那家伙在打游戏时,甚至怀疑自己是不是得了抑郁症。

ゲームでもそいつね、うつ病だと疑ったらしいです。自分のこと。

Speaker 2

脑子太不好使了。

頭が悪すぎだ。

Speaker 2

再怎么也不至于吧。

いくらなんでも。

Speaker 2

是的,真有那样的人吗?

はい、そんな人いるのか。

Speaker 2

在社会上生存下去。

社会で生きていく。

Speaker 2

真是难以置信呢。

信じられないですね。

Speaker 1

这生命力简直不像活人该有的。

生きてるとは思えない生命力ですね。

Speaker 2

嗯,确实如此,真的。

うん、そうだね、本当に。

Speaker 2

所以连自己都搞不懂的人还要被要求进行这么高难度的沟通,想想就觉得活得好累啊。

だから自分のことすらわからん人がそんな高度なコミュニケーションを求められてると考えると生きづらいねぇねぇ。

Speaker 1

事先做不就好了吗,虽然我也觉得可能是这样。

事前にすればいいのか、それででも・っていう気もしますけどね。

Speaker 1

事先明确说明的话,那就可以了吗?我们总是说‘事先说明不就好了’,但会不会太忽视不明确说明带来的好处了?

事前に明示すれば、じゃあいいのかっていうなんか、その、僕ら、ついさ、事前に明示すればいいのにって言うけど、なんか明示しないことによるメリットを見てなさすぎないか。

Speaker 1

也有这种感觉吧。是的,确实会这样想呢。

みたいな気も。そうだね、しますよね。

Speaker 1

看起来很困的样子呢。

眠そうやもん。

Speaker 2

好困啊。

眠い。

Speaker 1

要睡吗?

寝るか。

Speaker 1

不不,要不我们聊到睡着为止吧。

いやいや、あの寝落ちするまで喋るか。

Speaker 2

那好吧,虽然很困,但现在听你说话,我有很多想聊的,嗯,首先觉得很有趣。

じゃあ、そう、眠いなりにね、今、話聞いてて、喋りたいこといっぱいあって、あの、まず面白かった。

Speaker 2

很有趣。

面白いっす。

Speaker 2

超级有趣。

めっちゃ面白いっす。

Speaker 1

那番话让我深思。

その話、考えさせられました。

Speaker 2

我倒是没怎么想。

考えてないな。

Speaker 2

就是那种情况。

そういうやつ。

Speaker 2

根本没考虑过啊。

考えてないんだよな。

Speaker 2

沟通方式方面,明治系那个,前几天在酒会上,有位参与者说他和父母断绝关系了。

コミュニケーション様式、明治系でさあ、あの、先日、ちょっと飲み会で、とある、その参加者の方が、ちょっと親と絶縁してるんですよねって。

Speaker 2

我觉得这话题还挺沉重的。

結構重たい話だなと思って。

Speaker 2

原来如此啊,那个大概是铺垫,然后这里呢。

そうなんですねなんかそれ多分前フリで、でここうなんですよ。

Speaker 2

结果话题完全转向了别处,我果然还是忍不住会在脑子里想,为什么会和父母断绝关系呢。

って全然違う話に着地して、僕、ちょっとやっぱどうしても脳内には、なんで親と絶縁したんだろうなってちょっと思うわけです。

Speaker 1

感觉铺垫没起作用的样子。

振りが効いてないみたいな。

Speaker 1

或者说,伏笔没有回收呢,类似这样的。

てか、伏線回収されなかったな、みたいな。

Speaker 2

对对,因为那个故事没有详细说明。

そうそう、その話の説明はなかったから。

Speaker 2

虽然一瞬间会想追问,但那需要非常没有分寸感才能问出口。

ちょっと一瞬思うけど、それ立ち入るのめっちゃデリカシーないと。

Speaker 2

是啊,所以我觉得不能问,就只谈了主题部分。

そうね、だから聞けないなと思って、その本題の部分だけ。

Speaker 2

啊,我就说了句‘原来还有这种事啊’然后结束了话题。

あー、何々あるんですねって言って話を終わったんですよ。

Speaker 2

但就这样喝了一个半小时,然后那个和父母断绝关系的人。

でもそれで1時間半ぐらいその後飲んでて、で、その親と絶縁してる人が。

Speaker 2

我看起来像是需要特别小心翼翼对待的人对吧?

なんか私、すごいデリカシー必要な人っぽい見られ方するじゃないですか。

Speaker 2

但实际上我希望别人完全不用顾虑我。

でも実際には何も気遣わなくてほしいんですよ。

Speaker 2

但可能因为外表看起来有点聪明,容易让人觉得我脆弱需要照顾,所以真心希望别人别顾虑太多跟我聊天。我说完这个后对方立刻问为什么向我解释这个。

でもなんとなくその見た目がちょっと賢そうだったりして、傷つきやすいんじゃないかって気遣われがちだから、マジで何も気遣わないで話してほしいんですよね って言ったから、その瞬間に僕なんで俺と説明したんですか。ボードがすぐ聞い

Speaker 1

那你其实并不介意这样对吧?

て、全然それは嫌じゃないんだっけ。

Speaker 2

对,但不知怎么,就变成那种情况了。

そう、でもなんか、そう、あの、そう、そういうことみたいな感じになったんですよ。

Speaker 2

所以我觉得这还挺重要的,现在(或者说我)想表明自己是不需要别人小心翼翼对待的类型。

だからそれ結構一個あるかなと思って、あんまり今、私、今っていうか、私はデリカシーがいらない人間ですっていう。

Speaker 2

我在000 。

名札みたいなのがあったら、その 1 時間半必要なかったわけじゃんだから、コミュニケーション楽になるかなと思ったけど、それちょっと意見違うかもなあ。

Speaker 1

是这样啊。

そうなの。

Speaker 2

这一个半小时真是费脑子啊。

1 時間半頭使ってるね。

Speaker 2

我在听你说呢。

話聞いてる。

Speaker 2

真有意思。

面白い。

Speaker 2

抱歉抱歉,别这样别这样,我开玩笑的。

ごめんごめん、やめてやめてちゃかした。

Speaker 2

我什么都没想。

何にも思ってない。

Speaker 1

什么挺好的?嗯,那个,我觉得很厉害啊。

何がいいなんか、うん、その、すごいなって思ったじゃん。

Speaker 2

刚才的意见。

さっきの意見。

Speaker 2

把它说出来吧。

それを出せよ。

Speaker 1

那个人啊,并不是因为有那一个半小时才进行自我表露的,啊,不是的,怎么说呢,并不是那种感觉。原来如此,那个,

その人はさ、その 1 時間半があったから自己開示したんじゃなくて、ああ、いやなんかね、そういう感じではなかったんだよ。そうなんだ、その、

Speaker 2

原本,我天生就是那样的人。

もともと、元来、私はそういう人間である。

Speaker 2

是的,就是那种没有分寸、可以不断说各种事情的人,或者说厚着脸皮被问也没关系。

うん、デリカシーなく、どんどんいろんなことを言っていい人なのに、図々しく聞かれていいとでも。

Speaker 2

不被那样认为似乎让人感到空虚。

そう思われないのが虚しいみたいな。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

一开始就警惕的话,对方大概会感觉到你在传递警戒感。

最初警戒しちゃうと、向こうが警戒感を与えているって感じてるんだよね、その人は多分。

Speaker 1

嗯,说真的,我觉得如果贴上‘真的不需要体贴’的标签,似乎会损失很多机会。

うん、いやなんかさ、本当にデリカシー必要ないですよって名札貼ってると損することめっちゃ多そうな気がする。

Speaker 2

这个观点确实有争议。

その議論あるわ。

Speaker 2

真不愧是。

さすが。

Speaker 2

引人深思。

考えさせられます。

Speaker 2

很有意思呢。

面白いですね。

Speaker 2

太厉害了太厉害了。

すごいすごい。

Speaker 2

真不愧是您啊。

さすがだわ。

Speaker 2

谢谢。

ありがとう。

Speaker 2

水野先生真是了不起啊。

水野さんはさすがですわ。

Speaker 1

刚才的感想,真厉害啊。

今の感想、すごいね。

Speaker 2

也有那种模式呢。

そのパターンもあるの。

Speaker 2

也有对浅显感想给出浅显回应的模式。

薄い感想に対しての薄い感想のパターンもある。

Speaker 2

那个,要是无限循环下去的话就停了吧。

それ、無限交代していったらやめましょう。

Speaker 2

确实是这样呢。

確かにそうだわ。

Speaker 2

如果我说自己没分寸的话,真的会招来让人不愉快的人吧。

私デリカシーありませんって言っちゃったらマジで不愉快な人来そうだよね。

Speaker 1

你看,折本先生不是常说吗,当你说‘请遵守礼仪’的时候。

ほら、折本さん、よく言うじゃないですか、そのマナーを守ってくださいって言うと。

Speaker 1

遵守礼仪的人才会注意,而不遵守礼仪的人会想‘这说的不是我吧’。

マナーを守ってる人だけが気をつけますって言って、マナーを守ってない人は そう俺のことじゃないだろうなって思うっていう。

Speaker 2

真有这么不懂规矩的人吗?

そんな非常識なやつがいるのか。

Speaker 1

真让人头疼啊。

困ったなぁ。

Speaker 2

对对,说的就是你。

そうそうだね、お前だよ。

Speaker 2

就是这样。

っていう。

Speaker 1

嗯,活动。

うん、イベント。

Speaker 1

不,真的,搞活动策划的时候经常遇到这种情况吧。

いや、マジでそうやってた時、イベント企画やってた時によくあったんでしょう、それ。

Speaker 2

超级常见啊,那种情况。

めっちゃあったよ、それ。

Speaker 1

是啊,很麻烦。

うん、困る。

Speaker 2

可能是在说我。

俺のことかもしれない。

Speaker 2

那些觉得事不关己的人本来就不会参与,但最危险的是那些从一开始就认定与自己无关的人。

ないって思える人はそんなこともともとやらないし、俺のことじゃないなって最初から思ってるやつっていうのが一番やばいって感じだよね。

Speaker 1

确实是这样呢。

そうですよね。

Speaker 1

所以刚才的讨论也体现了这种分寸感。

だから今の話もそれってデリカシーがある。

Speaker 1

呃,因为对方是通过了'不越界测试'的人才会这么说,如果对没过关的人也透露这些,反而会招致强烈反感吧。

えっと、その人に踏み込まないっていう試験を1回パスした人だからそれを言ってるのであって、そうじゃない人にまで開示しちゃうと、めちゃめちゃそれこそインサートを受けそうですけどね。

Speaker 1

真是这样呢。

ほんとだわ。

Speaker 1

所以可能是因为有1小时的时间缓冲才会这样吧。

だから、1時間があったからそうなったんじゃないのかな。

Speaker 2

所以说那次酒局的选择其实是正确的对吧。

だから結局その時の飲み会は正解だったということですね。

Speaker 2

那条路线是正确的。

そのルートをたどるのが正しかった。

Speaker 1

对,我也有这种感觉。

うん、そんな気がしますね。

Speaker 1

不,你看啊,面对面聊个一小时左右,八小时,一小时半,其实通过谈话内容之外,我特别喜欢的是那种习惯成自然的氛围。

いや、1 時間とか 1 時間半、リアル対面で会話してるとさ、話してる内容以上にさ、やっぱそのハビトスをさ、俺、気に入ってるのはハビトス。

Speaker 1

说起来,这个词的发音也很有趣。

さては、響きが面白い。

Speaker 1

我懂我懂。

わかるわかる。

Speaker 1

但是,那些举止啊,我们不是接收了很多多模态信息吗?比如手势之类的。

でも、その振る舞いとかさ、マルチモーダルな情報いっぱい受けてるわけじゃないですか。ジェスチャーとか。

Speaker 1

就是,嗯,整合了接收的大量信息后,结果觉得没问题了吧。

そのなんか、うん、そういう大量に受け取った情報を統合した結果、大丈夫そうだってなったんじゃないのかな。

Speaker 2

大概是这样吧。

多分そうだね。

Speaker 1

嗯,不过如果真的遵循这个假设的话,我觉得一开始就没必要特意表明自己的家庭环境了。

うん、まぁ、本当にこの仮説に従うんだったら、最初からその自分の家庭環境をわざわざ明示しなくていいような気もしますけど。

Speaker 1

不过这么想的话我自己确实更容易理解一些。可能是这样吧。

まぁでもなんかそう考えた方が自分は理解しやすい感じはしますね。そうかもな。

Speaker 1

是啊,一开始确实没有单刀直入呢。

うん、初手でズケズケは来てないもんなぁ。

Speaker 2

我有很多沟通方面的问题想要解决,比如初次见面效率很低什么的,全都撞上这个两难困境了。

うんなんか俺コミュニケーションの問題解決したいよくいっぱいあって、なんか初対面のめっちゃ効率悪いとか、全てこのジレンマにぶち当たるんすよ。

Speaker 2

要是说‘请尽管直说’的话,那1%真的会毫不客气直说的人就会来了所以不行啊,说到底在名牌上写点什么不就好了。

そのズケズケ来てくださいねって言ったらマジでズケズケ来てほしくない1%のやつズケズケ来られるからダメだなとか、結局その名札に何か書いとけばいいんじゃね。

Speaker 2

理论最终都会失败呢。

理論が全部失敗に終わるんだよね。

Speaker 1

是的,那位堀松先生不是会提议说,当沟通出现偏差时,要是能事先明确这些就好了嘛。

そう、あの堀松さんがね、コミュニケーションのすれ違いが起きるときに、こんなことが事前に明示されていればいいのにって提案するじゃないですか。

Speaker 1

其实要解决这一切是有银弹的,那个啊,只要花时间就行了。

実はそれすべてを解決する 銀の弾丸あって、あのね、時間をかければいいんですよ。

Speaker 1

啊原来如此,因为想要缩短时间,所以现在产生了许多问题,不过确实,如果花时间的话似乎大体都能解决。

ああなるほどね、時短しようとしてるから、今いっぱいその 問題生じてるんですけど、なるほど、時間かければだいたい解決しそうな気がする。

Speaker 2

难道人际关系是需要长时间的吗?

もしかして人間関係って長い時間が必要なんですか。

Speaker 1

这说不定是个学术发现呢。

学術的な発見かもしれないですね。

Speaker 2

那很有意思呢。

それは面白いですね。

Speaker 1

真是厉害啊,怎么说呢,挺让人感动的。

すごいですねなんていうかエモいですね。

Speaker 2

并不感人。

エモくなかった。

Speaker 2

刚才那个,怎么说呢,挺让人感动的。

今のなんというか、エモいですね。

Speaker 2

这味道真让人火大。

匂いで腹立つ。

Speaker 1

确实有那种人呢。

そういうやついたな。

Speaker 2

刚才那段挺有感觉的。

エモかったね。

Speaker 2

对,没错,你说得对。

うん、いや、その通りだわ。

Speaker 1

现在进入逃避时间了呢,虽然说了些无聊的结论,但话题已经展开不了了。

逃げ道時間だななんかつまんない結論言うてもうたなでも展開のない話をしちゃう。

Speaker 1

是啊。

そうだね。

Speaker 2

不过说起来啊,我和水野小姐开始做广播一年左右的时候也没那么熟,整整一年之后才感觉变得特别要好呢。

でも、なんだかんださ、僕と水野さんもさ、ラジオ始めて 1 年くらいそこまで仲良くないから、丸 1 年ぐらい経ってからだいぶ仲良くなった感あったよね。

Speaker 1

但是啊堀本小姐,虽然你现在可能有这种感觉,但回想过去聊过的内容...

でもさ、堀本さんさうんその、今、今そう感じてるかもしれないけどさ、過去に喋ってた内容はさ。

Speaker 1

你第一次和我在代代木喝酒的时候就说'我绝对讨厌这家伙',是非黑即白的性格所以最后变成了100%喜欢呢。

僕と初めて代々木で飲んだ瞬間に、もうこいつ嫌いよってなって、0か100かだから100の方になったって言ってた。

Speaker 2

我可能这么说过。

そう言ったかも。

Speaker 1

但实际上不一样对吧。

でも実際とか違うよね。

Speaker 1

确实不一样。

違うね。

Speaker 1

不过听广播时发现,虽然我显得很疏远,但堀本先生你其实没什么变化呢。

でもさ、ラジオ聞いてると俺はよそよそしいけど、堀本さんは別にそんな変わってないよね。

Speaker 2

输出确实如此。

出力そう。

Speaker 2

但那种表面上的互动,因为我觉得这是工作所需,所以会对初次见面的人表现得很热络。

でも、なんかそれさ、表面上の話でさ、僕、やっぱそういう仕事だと思ってるから、結構初対面の人に割と仲良さげに喋る。

Speaker 2

会积极主动地交流,但内心其实很注意分寸。

ガシガシ行ったりするから、内面的には気遣ってたりするわけです。

Speaker 1

所以虽然初次和现在的输出变化不大,但被察觉到的程度完全不同。

だから、初回も今も 出力は大きく変わってないけど、気づかれ量が全然違う。

Speaker 2

内心完全不同。

内面が全然違う。

Speaker 1

所以,我录制结束回家后,如果是第一次的话,就会觉得啊,想死的心都有了。

だから、僕が収録終わって帰ってった後に、初回とかだと、ああ、死にたいってなってるわけですよ。

Speaker 2

然后,开着空调呼呼地吹着回家。

で、クーラーつけてヒーヒー言って帰るんです。

Speaker 1

对,对,不是什么奇怪的虫子之类的。

そう、そうなんか変な虫とかじゃない。

Speaker 2

无法满足智人要求的恶心虫子啊,我真是没救了。

ホモサピエンスとしての要件を満たせない気持ち悪いその虫ああもう俺はダメだ。

Speaker 1

戴着耳机跟着节拍嗡嗡作响。

ビートでイヤホンつけてブンブン。

Speaker 2

我可能需要修正一下。

俺なんか修正かもしれない。

Speaker 2

明天再继续努力吧,真是笨蛋。

明日からまたやっていこう。バカだな。

Speaker 1

以前你总说我头脑简单来着。

よく俺のこと単純とか言ってたな。

Speaker 1

你可真厉害啊,就是这样。

すごいなお前はそうなのよ。

Speaker 2

那时候确实很在意巡逻的分配方式呢。

交番持ちっぷりが当時やっぱ結構気遣ってたからさ。

Speaker 1

抱歉,我腿抽筋了。

ごめん、足つった。

Speaker 1

会抽筋吗?

足つるか。

Speaker 1

不,我们回去吧。

いや、帰った帰った。

Speaker 2

你这家伙,别人说话时别突然腿抽筋啊。

お前さ、人が話してる時に足つるない。

Speaker 1

虽然腿抽筋了,但乳头也快抽筋了。

足つったけど、乳首でそうだから。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客