本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
12月3日,星期三。
12 月 3 日水曜日。
时间已经过了下午3点半。
時刻は午後 3 時半を回りました。
正在通过FM93AM1242日本广播电台收听节目的各位听众,大家好。
fm93am1242日本放送をラジオでお聴きの皆さん、こんにちは。
我是辛坊治郎。
辛坊治郎です。
正在使用电脑、智能手机通过Radiko收听的各位听众。
パソコン、スマートフォンを使って、ラジコでお聴きのみなさん。
以及通过播客收听的各位听众,大家好。
そして、ポッドキャストでお聴きのみなさん、こんにちは。
我是日本广播电台的增山纱耶香。
日本放送の増山さやかです。
辛坊治郎Zoom节目《说到这个份上》。
辛坊治郎 Zoom そこまで言うか。
这档节目是由辛坊先生以纯真视角,毫无顾忌地评论当下最受关注话题的新闻解说节目。
この番組は、辛坊さんが無邪気な視点で、今一番気になる話題を忖度なく語るニュース解説番組です。
最近啊,感觉挺没意思的。
最近ね、あんまり面白くないんですよ。
没意思吗?
面白くないんですか。
要说哪里没意思呢,我经常在圆桌旁看报纸对吧。
何が面白くないかっていうとですね、私よく丸テーブルで新聞読んでるじゃないですか。
其中一个目的就是,报纸上偶尔刊登的人生咨询栏目特别有意思,我能理解我能理解。
あれの目的の一つはですね、新聞に時々載っている人生相談ってやつがとっても面白くてわかりますわかります。
要说过去的话,虽然已经过世了,有位叫中岛らも的名人对吧。
昔で言うとですね、もうあの、亡くなられましたけれども、中島らもさん という有名な方がいらっしゃいましたね。
这位中岛らも先生晚年酗酒严重,好像是从楼梯摔下来去世的。
この中島らもさん、最後、晩年はなんか結構アルコールが飲み過ぎで、階段から転落したかなんかで亡くなられたかな。
他的人生咨询专栏特别有意思,但最近的人生咨询啊,不管看哪家报纸都没什么精彩内容了。
あの人の人生相談がむちゃくちゃ面白かったんですけども、ところが最近の人生相談、どの新聞読んでもね、あんまり面白いのが出てこないんです。
然后我发现这些无趣的报纸人生咨询回复都有个共同点。
で、面白くない新聞の人生相談の回答に共通するものがあるのが分かったんです。
最近我发现了什么呢,就是每天和人工智能对话时,会深刻感受到人工智能的局限性和那种无趣感。
ここへ来て何が分かったかというとね、あの人工知能と毎日会話をしていると、人工知能の限界点とか面白くなさみたいなやつを痛感するわけですよ。
嗯。
はい。
那些无聊的人生咨询回复,和人工智能的回答简直一模一样。
つまんない人生相談の回答っていうのは、人工知能の回答にむちゃくちゃ似てるんです。
实在是毫无棱角。
実に当たり障りがなく。
就是那种'明摆着就该这么回答'的、让人挑不出毛病,但说白了吧就是很无聊。
もうどう考えたってそれに決まってるだろうっていう、どこからもイチャモンつけられようがないんだけれども、一言で言うとつまんないんです、私。
最近和人工智能玩梗都快玩完了,它倒是渐渐进化了,现在我和人工智能玩什么呢?
最近人工知能と遊ぶのにネタが尽きてですね、だんだん進化しておりましてね、最近人工知能君と遊ぶとき、どんな遊びをしてるかというと。
就是故意问些我觉得它肯定答不上来的问题。
そりゃちょっと答えられないだろうと思うようなことをあえて聞いてみるわけですよ。
比如说,虽然有点可怕但我还是要问。
例えばね、ちょっと怖いけど聞くの。
丰田车和日产车,哪款更受异性欢迎。
トヨタの車と日産の車と異性にモテるのはどっち。
这样的问题。
っていう。
啊,不过这个应该不会回答吧。
あぁ、それはでも答えないですよね。
不不,真的会给出像廉价人生咨询一样的答案哦。
いやいや、もう本当に安物の人生案内みたいな答えが返ってきますよ。
听到这个问题后,它是怎么回答的呢,嗯...这个,丰田和日产,哪款更受欢迎。
それ聞いたらですね、なんて答えてくれたかというと、えーっと、これ、トヨタと日産、モテるのは。
这样的提问。
っていう質問。
是否受异性青睐,比起车辆本身,可能更大程度上取决于车主如何驾驭车辆展现个性。
異性にモテるかどうかは、車そのものより、どんな車をどんな風に乗りこなすかというオーナーの個性によるところが大きいかもしれません。
归根结底,汽车终究只是展现自我的工具之一。
結局のところ、車はあくまで自分を表現するツールの一つです。
无论开什么车,只要为人真诚有魅力,肯定受欢迎。
どんな車に乗っていても、その人が誠実で魅力的であれば、きっとモテるはずです。
所言极是。
もっともでございます。
真没意思。
つまんないだろ。
不不,但这回答很棒啊。
いやいや、でも素晴らしいんですよ、これ。
因为是丰田和日产才这么回答的。
トヨタと日産だからこういう答えで。
那要是换成保时捷和法拉利,或者奔驰和宝马之类的,换各种组合来问,基本每个问题都会得到类似的答案。
いや、じゃあ、ポルシェとフェラーリとかね、ベンツとビーエムとか、いろいろ組み合わせを変えてやってみたら、どの質問でもほぼ同じような。
确实如此。
そうなんです。
始终保持绝不贬低任何厂商的平衡,让提问者不会感到不适的程度
絶対にけなさないバランスをとって、どのメーカーも決してけなすことはなく、質問者が不快にならないようなレベルで、
说到底,受欢迎程度还是取决于人本身,跟开什么车没关系
まぁ、モテるのの一般論、やっぱり人次第ですね、みたいな車じゃないです、みたいな。
烦死了,这种事我当然知道
うっせぇわ、わかっとるわ、そんなこと。
我是在明知这点的情况下,问丰田和日产哪个更受欢迎
それはわかった上で、トヨタと日産とどっちがモテるか聞いてんだ俺はっていう。
我在想,如果是中岛劳先生的话,肯定会用完全不同的思路和角度来回答,人工智能看似万能实则无趣啊
これがきっとね、中島らもさんだったら、全然違う発想で、違う切り口で答えてくれただろうなと思うと、人工知能って万能のようでいて、なんかつまんないなぁと。
我可不想生活在被人工智能完全左右的社会里
人工知能に全部左右されちゃうような社会は、俺はやだなあと。
太没意思了
面白くないもん。
如果收听新保先生的日本广播人生咨询节目,能听到老师独特的见解,非常值得推荐
新保さんの日本放送の人生相談を聞いていただきますと、非常にあの、先生独自のね、あのお考えが聞けるので、とてもいいですよ。
松山室长刚才那句话,正是人工智能的典型表现啊。
その松山室長の今のひとことがね、まさに人工知能だよね。
这种就是那种‘我小心翼翼地避免在任何地方引起冲突’的无趣玩意儿,真的。
決して、決して、どこにも軋轢を生まないようにうまくまとめてみましたっていうやつでつまんないんだよ、そういうのは。
不,真的。
いや、本当に。
不过挺有意思的,你听听看。
でも面白いから聞いてみてください。
人生咨询啊,是这样吗?
人生相談はね、そうですか。
那么,今天的木下邮件怎么样呢?
それでは、今日の木下メールどうですかね。
今天也收到了很多木下邮件呢。
今日もたくさんの木下メールを頂いておりましてね。
今天也收到了很多岸田邮件,不过说起来,我也收到日之出马先生他们的...
今日も岸田メールたくさんいただいているんですが、そうですね、私も日ノ出馬さんとかね。
还有静冈县富士市的老头子啊,开普勒先生啊,还有砰砰先生啊,不过今天收到的邮件中最具冲击性的是27岁的那封。
それから静岡県富士市のクソじじいさんとかね、ケプラーさんとかですね、それからポンポコさんとか、これが、でもね、今日いただいた中では一番衝撃的なメールが、27歳。
山梨县居住的咖喱饭先生。
山梨県在住のカレーライスさん。
今年,短短不到一年就和妻子分开,成了离异人士。
今年、わずか 1 年足らずで妻と別れ、バツイチになってしまいました。
哎呀,这可不是笑的时候呢。
あら、笑ってる場合じゃないよね、これ。
确实如此。
そうですよね。
今年印象深刻的词汇是离婚。
今年の印象的な言葉は、離婚です。
27岁就离异。
27という年齢でバツイチ。
老实说很震惊也很痛苦。
正直言ってショックというか辛い。
是的,看来需要很长时间才能振作起来。
はい、立ち直るのに時間がかかりそうです。
经历了很多,这一年就是在离婚协议上盖章说再见的一年。
いろいろあって、離婚届に判を押してバイバイという1年でした。
因此,我今年的流行语大奖就是'离婚'。
ということで、僕の今年の流行語大賞は離婚です。
岸田让人忍不住想笑。
岸田ちょっと笑っちゃう。
虽然不该笑,但这个实在是...
笑っちゃいけないですけど、ちょっとこのねぇ。
确实呢。
そうですね。
不太清楚具体发生了什么。
何があったのかちょっとわかりません。
时间快到了,我们问问人工智能吧。
時間が近づいてきましたから、ちょっと人工知能に聞いてみよう。
我现在处于这种情况,该如何重新振作起来呢?
こういう状況なんですが、立ち直るにはどうしたらいいですか。
是啊,我们来帮你查查看。那么松山先生,我现在就开始查。
そうですね、それを調べてあげてそうですね、それじゃあ松山さん、今から調べますからね。
我会用我手头的人工智能,整理出简要的问题进行询问,然后向大家汇报。在此期间,松山先生,请你随便说点什么吧。
私の手元の人工知能に組んで、簡略にまとめた質問をしてですね、ご披露いたしますので、その間、松山さんはですね、何かを使って喋っておいてください。
那我先来播报一下天气预报吧。
じゃあ天気予報でもしておきますか。
要不要先介绍一下菜单呢?
メニューご紹介しておきましょうかね。
Zoom,至于说到这种程度吗?
Zoom そこまで言うか。
接下来将为您带来最新的股票和外汇信息,以及回顾昨天到今天新闻的Zoom Flash。
このあとは最新の株と為替の情報、そして昨日から今日にかけてのニュースを振り返る Zoom Flash お送りします。
4点档是中国和印度专题节目。
4 時台は中国、そしてインドがご専門。
来自IIM印度管理大学公共政策中心研究员中川浩二的消息:日中友好议员联盟干部与驻日中国大使会面,传达了计划今年内访华的意向。
アイアイエムインド管理大学公共政策センターフェローの中川浩二さんに日中友好議連幹部が駐日中国大使と面会、今年中に中国訪問を目指す考えを伝えるというニュースから。
我们将探讨高市政权的对华政策。
高市政権の対中政策について伺っていきます。
接下来聚焦于因富人优待批评而考虑对家乡纳税扣除设置上限的新闻。
で、後時代には金持ち優遇という批判で、ふるさと納税の控除に上限を検討というニュースにズームします。
还没呢。
まだですね。
不不,我明白了。
いやいや、わかりましたよ。
我的人工智能助手给出了完美的回答。
私の人工知能君が見事に答えてくれました。
今年离婚了很痛苦。
今年離婚して辛いです。
该怎么办呢?
どうしましょう。
针对这个问题,关于离婚。
という質問に対して、離婚。
真的非常痛苦呢。
本当にお辛いですね。
我想您正面临着巨大的变化和心灵的伤痛。
大きな変化と心の痛みに向き合われていることと思います。
请千万不要压抑那份痛苦的心情,尽情宣泄出来。
その辛い気持ち、どうか我慢せずに吐き出して下さい。
为了克服痛苦,可以寻求专业人士帮助处理情绪、开始新生活、培养兴趣爱好、尝试新事物、留出关爱自己的时间等等。
で、辛さを乗り越えるために感情を受け止める専門家のサポート、新しい生活の始まり、趣味を見つける、新しいことへの挑戦、自分を大切にする時間を作るなどなど。
想哭的时候就哭出来。
泣きたい時は泣く。
向值得信赖的人倾诉。
信頼できる人に話す。
给自己留些独处静思的时间。
一人で静かに過ごす時間を作る。
真厉害啊。
すげえな。
因为短短一秒钟就能哗啦一下给出这些答案。
だってたった 1 秒ほどの時間でぐわーっとこれ答えてくれるんだから。
人工智能的速度虽然惊人,但很无趣。
人工知能の速さはすごいですけど、つまんない。
要是中岛劳模的话肯定会说完全不同的话,至少会说'要是中岛劳模就好了'之类的话吧。
中島らもなら全然違うこと言うそうだけど、中島らもならよかったじゃねーか、ぐらいなことは言いそうだね。
不知道呢。
わかんないけどね。
虽然说是要贴近对方,但像这样假装贴近的同时,却给出些泛泛之谈,最近报纸上的'人生咨询'栏目真是无聊透顶。
その、寄り添ってなんでしょうけれどもねなんかこういうふうにねなんか、ちょっと寄り添ったふりしながらですよ、一般論を答えるという、本当に最近のね、新聞の人生案内がつまんなくてですね。
简直让人怀疑那是不是人工智能写的。
人工知能で書いてんじゃねえのかそれっていうぐらいな。
不过你看,稍微说点什么就容易遭到各方批评。
でもほら、ちょっとなんか言っちゃうと、いろんなところから叩かれがちなね。
对,所以这绝对是绝对不会引发争议的回答。
そう、だから絶対炎上しないような答えなんだよ。
人工智能真的很厉害很厉害吗?
人工知能ってすごいすごいですか。
优秀优秀,我要向这个厉害的AI追加提问。
優秀優秀、すごい AI に追加の質問をする。
离婚后的手续办理很贴心哦。
離婚後の手続きは親切ですよ。
这不是已经照顾得很周到了嘛。
もうケアが行き届いてるじゃないですか。
是啊是啊。
そうですね、そうですね。
不,真的那个,一点都不会无聊哦。
いや、本当にね、あの、退屈しないですよ。
和人工智能打交道时,是这样吗?而和人类相处时还得考虑对方情绪对吧。
人工知能と付き合ってると、そうですか、それで対人間だと相手の感情も考えなきゃいけないじゃないですか。
不过因为是和人工智能打交道嘛,关掉开关就结束了。
ところが対人工知能だから、スイッチ切っちゃえば終わりだからね。
你看,一关掉开关,人就消失了,但想象一下辛坊先生独自在房间里默默对着它一直说话的样子,感觉有点那个呢。
ね、スイッチ切っちゃえば、ほら、いなくなっちゃったそうだけど、辛坊さんが黙々と一人部屋の中で、それと向かってこう、ずっと何か話してるのを想像するとね、ちょっとって感じもしますけどね。
这是我个人的自由。
私の勝手です。
总之那位27岁的咖喱饭先生,请参考一下。
とりあえずあの27歳カレーライスさん、参考にしてください。
对对,虽然说着人工智能之类的话,但你还年轻,未来可期,请加油。
そうそう人工知能みたいなこと言いますけれども、まだまだお若いですし、未来はありますので頑張ってください。
嗯,这个嘛...
いや、どうかな。
基本上会被这种东西骗的人,会接二连三地上同样的当呢,我祝你幸福。
だいたいこういうのに引っかかるやつは次々同じのに引っかかるんだよ、みたいな幸せをお祈りしております。
节目中,我们期待收音机前的您提出宝贵意见。
番組では、ラジオの前のあなたからのご意見お待ちしております。
通过邮件发送的朋友,请发送至zoom@1242.com;在X上参与节目感想的听众,请使用汉字标签#辛坊次郎或片假名标签#Zoom#辛坊次郎参与讨论。
メールで送ってくださる方、Zoomアットマーク1242ドットコム番組の感想など X で参加される方、ハッシュタグ漢字で辛坊次郎、カタカナで Zoom ハッシュタグ辛坊次郎 Zoom で参加してください。
那么,今天也将在5点26分左右为大家送上Zoom音乐点播环节,请辛坊先生给出主题。
さあ、では今日もね、5時 26 分頃お送りする Zoom をミュージックリクエストを辛坊さん、お題をお願いします。
当人生咨询的答案很无趣时想听的歌曲,请推荐当人生咨询的答案很无趣时想听的歌曲。
人生相談の答えがつまらないときに聴きたい曲、人生相談の答えがつまらないときに聴きたい曲お願いします。
请注意,选择歌曲的理由也要详细写明后发送。
はい、選曲の理由もね、ちゃんと書いて送ってください。
这里说的人生咨询并非指日本广播电台的节目,特此声明。
この人生相談というのは、日本放送の番組のことではありませんので、しからず。
邮件请发送至zoom1242.com。
メールは Zoom1242 comまで送ってください。
节目周边商品,俗称'次郎的蹭蹭'。
番組ノベルティグッズ、通称ジローのスリスリ。
我们每天会从发送消息的听众中选出一位赠送礼物。
メッセージを送ってくれた方の中から、毎日お一人の方にプレゼントしています。
有意愿的听众,请务必在直播期间通过邮件发送您的留言。
ご希望の方、必ず生放送中にメールでメッセージをお寄せください。
我们将在节目尾声公布获奖者。
当選者番組のエンディングで発表いたします。
接下来是外为.com呈现的市场资讯环节。
では続いて外為ドットコムプレゼンツマーケットインフォメーションです。
我们将为您带来外为.com外汇分析师上原修平先生提供的最新股市和外汇信息。
最新の株と為替の情報を外為ドットコム 為替アナリストの上原修平さんに伝えてもらいます。
上原先生,拜托您了。
上原さん、よろしくお願いします。
我是外为.com综合研究所的上原。
外為ドットコム総研の上原です。
东京股市方面,日经平均指数报收于49864.68日元,较昨日上涨561.23日元。
東京株式市場、日経平均株価は昨日と比べて561円23銭高い4万 9864 円 68 銭で取引を終えました。
东证指数收于333432点,下跌674点。
トピックスは674ポイント低い333432ポイントで取引を得ています。
当前日元汇率在1美元兑155.50日元附近交易。
円相場は現在、1 ドル 155 円 50 銭付近で取引されています。
东京市场的日元汇率在155日元区间后半段小幅走高。
東京市場の円相場は155円台後半で小高い展開となっております。
由于美国长期利率下降,美元略显卖压。
アメリカの長期金利が低下したことで、ややドル売りに傾きました。
另一方面,受前日美国股市走势影响,日经平均指数因人工智能和半导体相关股票的推动而上涨。
一方、日経平均株価は、前日のアメリカ株式市場の流れを受けまして、人工知能や半導体関連株が押し上げ要因となっております。
今晚将公布美国私营企业11月就业统计数据。
今夜はアメリカの民間企業による 11 月雇用統計が発表されます。
受政府机构关闭影响,官方11月就业统计报告预计推迟至12月16日公布。
政府による 11 月雇用統計発表は、政府機関閉鎖の影響で12月の16日に発表予定となっています。
因此在下周10日FOMC会议前,作为可参考的劳动力数据,私营企业就业统计比往常更受关注。
そのため、来週 10 日の FOMC を前に確認できる労働統計として、民間企業の雇用統計がいつも以上に注目が集まっています。
以上是股票和外汇市场的最新信息。
以上、株と為替の情報をお伝えしました。
上野先生,请告诉我。
上野さん、教えてください。
关于那个就业统计的话题,民间统计和政府统计,通常哪一方更受重视呢?
あの雇用統計の話なんですが、民間の統計と、それから、あの、政府の統計と、通常はどっちがあの、重きを置かれるんですか。
最终还是政府发布的统计数据更受重视。
やはりもう政府が発表するものが重きを置かれるものとなっております。
民间企业发布的只是反映民间企业自身的就业形势,而政府发布的则不同。
民間企業が発表するのは、もう本当に民間企業だけの雇用の情勢 で、政府が発表するな。
由于政府部门和民间企业会分别发布数据,因此政府发布的数据对市场影响更大,这种情况确实如此。
政府部門と民間企業をそれぞれ発表するということになりますので、やはり政府が発表するものがこの相場にも影響は大きいという状況になっておりますなるほど。
这次政府发布的数据会延迟,所以先看看民间发布的数据再做打算,是这样吗?
それがまぁ、今回は政府発表のものが送れるので、とりあえず民間発表を見てから考えようかって感じですかね。
正是如此。
そうなんです。
因此,这次比平时更受关注。
なので、いつも以上に注目が集まっております。
我完全明白了。
よくわかりました。
上野先生,非常感谢您。
上野さん、ありがとうございました。
谢谢大家。
ありがとうございました。
以上就是由外为.com为您带来的市场资讯。
以上、外為ドットコムプレゼンツマーケットインフォメーションでした。
您知道吗?现在有一项服务可以再次收听伊集院光的《种与稍纵即逝的种子》。
伊集院光の種とちょいタネがもう一度お楽しみいただけるサービスがあるって知っていましたか。
官方存档服务提供往期节目和限定幕后谈话,月费550日元即可无限次收听伊集院光的《种》合集。
過去の放送と限定アフタートークが聴ける公式アーカイブサービス伊集院光の種まとめ聞き月額 550 円で何度でもお聴きいただけます。
要不要重温一下往期的《种》呢?
これまでの種を振り返ってみませんか。
详情请搜索汇总维基。
詳しくはまとめwikiで検索。
日本广播《Zoom 说到这个程度吗》
日本放送 Zoomそこまで言うか。
首先是从昨天到今天新闻介绍的《Zoom Flash》。
まずは昨日から今日にかけてのニュースを紹介する Zoom Flash です。
中国外长王毅在莫斯科与俄罗斯安全会议秘书绍伊古会晤,双方一致表示要坚决反击法西斯主义和日本军国主义复活的图谋。
中国の王毅外相は、ロシアのショイグ安全保障会議書記とモスクワで会談し、ファシズムや日本軍国主義の復活をはかるたくらみに断固反撃することで一致しました。
俄罗斯总统普京2日在莫斯科就乌克兰停火和平方案与美国中东事务特使维特科夫举行会谈。
ロシアのプーチン大統領は2日、ウクライナでの戦闘停止に向けた和平案をめぐり、アメリカのウィトコフ中東担当特使とモスクワで会談しました。
会谈持续约5小时,就包括俄罗斯占领领土的处理等问题进行了协商,但和平进程似乎没有取得进展。
会談はおよそ5時間に及び、ロシアが占領した領土の扱いを含めて協議しましたが、和平に向けた進展はなかった模様です。
另外,
また。
正在爱尔兰访问的乌克兰总统泽连斯基2日表示,领土问题和俄罗斯冻结资产的处理是特朗普政府提出的和平方案中最困难的议题。
アイルランドを訪問中のウクライナのゼレンスキー大統領は2日、トランプ政権が提示した和平案をめぐる最も困難な課題として、領土問題とロシアの凍結資産の扱いを挙げました。
他还强调,停战协议达成后,欧美国家对乌克兰安全保证的有力参与至关重要。
停戦成立後のウクライナへの安全の保証で、欧米諸国による力強い関与が重要だとも強調しました。
美国新闻网站Axios报道称,以色列总理内塔尼亚胡在与特朗普总统的电话会谈中,就自己因受贿和渎职罪名面临审判一事请求美方提供更多支持。
アメリカのニュースサイトアクシオスは、イスラエルのネタニヤフ首相がトランプ大統領との電話会談で収賄や背任の罪に問われ、裁判を抱えている 自身の御社に向け、一層の支援を要請したと報じました。
韩国前总统尹锡悦宣布进入紧急戒严状态一周年之际,李在明总统发表国民谈话,宣布将12月3日定为'国民主权日'。
韓国のユンソンニョル前大統領が非常戒厳令を宣言してから1年を迎え、李在明大統領は国民に向けた談話を発表し、今日 12 月 3 日を国民主権の日に指定することを。
正式公布。
明らかにしました。
美国经济学会宣布,对曾在克林顿政府担任财政部长的萨默斯实施永久除名处分。
アメリカの経済学会は、クリントン政権で財務長官を務めたサマーズ氏を永久追放処分にしたと発表しました。
萨默斯因涉嫌参与针对未成年少女的性贩卖活动被起诉,其与已自杀的富豪爱泼斯坦的交往关系也被曝光。
サマーズ氏は、少女らへの性的人身売買の罪で起訴され、自殺した富豪エプスタイン氏との交流が明らかになっています。
据悉日本政府与执政党已开始商讨将出境税上调至3000日元以上。
政府・与党が出国税を3000円以上に引き上げる方向で調整に入ったことが分かりました。
这将是现行标准的三倍多。
現行の3倍以上の水準です。
此举旨在扩充应对过度旅游的财源。
オーバーツーリズム対策の財源拡充が狙いです。
出境税不仅适用于访日游客,也包括出境的日本公民。
出国税は訪日客だけでなく、出国する日本人も対象になります。
韩国三星电子发布了三折智能手机Galaxy Z TriFold。
韓国のサムスン電子は、3つ折りスマートフォン、ギャラクシーzトライフォールドを発表しました。
售价为2443美元,约合38万日元。展开后,
価格は2443ドル、日本円でおよそ38万円です。展開すると、
屏幕尺寸可达54厘米。
54センチのディスプレイになります。
中国华为去年也已推出三折智能手机。
三つ折りスマートフォンは、中国のファーウェイも去年発売しています。
你见过那种折叠手机吗?我好像在电车上瞥见过有人用。
折りたたみ式のスマホっていうやつを見たことありますなんか電車の中で使っている方をチラッと。
是啊,我多年来一直是iPhone用户,iPhone目前还没有两折或三折的款式。
そうなんですよ、私、あの、長年 iPhone 派なもんですから、iPhone はまだ、あの、2つ折りとか 3つ折りとかって、そういうのないですから。
不过听说他们明年可能会推出。
だけど、どうやらですね、来年には出すみたいですよ。
苹果公司也要推出折叠手机吗?
アップルもそうなんですか。
有传言说大概明年会推出吧。
来年ぐらいに出るんじゃないかという噂がありますね。
那样的话在日本也会一下子流行起来呢,说实话我也是这么想的。
そしたら一気に日本でもね、というのが、まぁ私も、まさに私。
虽然不在日本国内,我记得今年去国外时,好像是新加坡吧,看到旁边的大叔从口袋里掏出手机,啪地一下展开。
日本国内じゃないんですけども、あれ、どこだったかな、今年行った海外の中で シンガポールかななんか見たら、隣のおやじがですね、ポケットからスマホ出してきて、パッと開いたんですよ。
按我的想象,折叠手机屏幕看起来会不太清楚吧,或者折叠处容易坏之类的。
私のイメージで言うと、あの折りたたみ式のスマホって画面が見づらいだろうなとか、その境目とこで壊れるんじゃないのかとかあるじゃないですか。
但那个大叔用的手机完全就像一块平板,现在这个太厉害了。
いや、その隣のおやじが見てたやつは もう完璧に一枚のタブレットになんの今すげーこれ。
我在旁边看着就想,要是这样的话,我出国时确实可以考虑,就是那个LCC,廉价航空公司的便宜国际航班。
と思って横で見てて、これなら確かに私、海外行く時に、あのエルシーシーって、ローカストキャリアの安い海外の飛行機使うわけですよ。
这样的话,座位上就没有屏幕了。
そうすると、座席にモニターがついてないんですね。
最近,即使座位配备了显示屏,
最近、座席にモニターがついていても、
我认为最主要的原因是日本人不再频繁出行了,国际航班上的日本电影真的少了很多。
日本人が移動しなくなっちゃったということが最大の理由なんだと思いますけども、国際線に日本語の映画が本当に減ってるんです。
是啊。
ですよね。
如果是日航(JAL)或全日空(ANA)的话,勉强还有一些,但其他国家的航班,有时候根本找不到日本电影。
ジャルとかアナとかだったら、まだかろうじて若干はありますけれども、それ以外の国だったら、そもそも日本語の映画が見当たらないっていうケースもあるわけです。
还有字幕。带日语字幕的电影也是。
で、字幕。日本語字幕の映画も。
数量变得很少,好不容易找到一两部,结果发现没什么可看的电影。
数少なくなっ てやっと見つけても1つか2つみたいな状況だと見る映画ないじゃないですか。
没办法只能把下载好的电影用平板电脑带上去看。
しょうがないからタブレットでダウンロードした映画を持ち込むんですよ。
当时我用的是最小的iPad mini,但旁边大叔展开的折叠手机,屏幕尺寸居然和iPad mini差不多大。
その時にipadの1番小さいipadミニってやつを使ってるんですけども、その隣のおやじのスマホバッと開いたやつは、ipadミニと同じぐらいの画面のサイズがあった。
这样的话,就不用每次特意带平板电脑上飞机了,在飞机上用手机也能看电影了。
これならば、いちいちタブレットを飛行機に持ち込まずに、飛行機の中で映画見るのもスマホでできるなぁと。
很方便,之前是双折的,现在变成三折了,可以像屏风一样折成三部分。
便利ということで、それが今までは二つ折れだったんですが、これから3つ折りだから、3枚にパタパタッと屏風みたいに畳む感じですね。
这样的话,呃...
そうすると、えっ。
25点几厘米,正好和普通平板电脑差不多大。
25点何センチだから、まさに普通のタブレットと同じぐらいの大きさ。
我觉得这真是革命性的,不过价格是多少呢?
これは革命的だなとは思いますが、お値段も何ですか。
价格嘛,这款Galaxy要38万日元呢。
お値段もね、結構 38 万円のこちらのね、ギャラクシー。
是吗?
そうっすか。
顺便说一下,三折机型华为已经推出了,在中国,中国的华为推出的,要44万日元呢。
ちなみにですね、三つ折り型というのは、すでにファーウェイが出してて、中国ですね、中国のファーウェイが出してて、44万円ですって。
换算成日元。
日本円に直して換算。
没错,中国的手机卖44万日元,说实话谁会买啊。
そうなんです、中国のスマホで44万円で、ぶっちゃけ誰が買うねん。
没听到吗?
聞こえませんでしたか。
没听到。
聞こえなかったです。
啊,是吗。
あ、あそうですか。
那就这样吧。
じゃあそれでいいです。
是啊,谁会买啊。
はい、誰が買うねん。
要讲的话一开始就该讲清楚啊。
どうせ言うなら始めから言っとけよ。
确实如此。
そうですね。
不过呢,发售时几乎到了供不应求的程度。
ところがですね、発売時にほとんど 入手困難なぐらい売れたんだ。
诶。
へ。
所以需求是非常大的。
だから需要はすごくあるんです。
因此从全球范围来看,现在日元贬值说44万日元时,大家会觉得'哇这也太贵了吧',但从全球视角看44万日元的话,就会觉得'哦这是中国制造的,嗯确实'。
だから、世界的に見ると、今円安だから44万円って言うと、うわぁ、それむっちゃ高いよねと、こう思うんだけど、世界的に見ると44万円ぐらいだと、そうか、それは中国製の、まぁ、ですからね、ってする。
所以总而言之,不管怎样,今后就是这样的时代了,继中国华为之后,韩国三星也要推出三折叠智能手机了。
だから、点々点はいいずれにせよ、いずれにせよ、これからそういう時代なんだということで、だから中国のファーウェイに続いて、あの韓国のサムスンが三つ折りのスマートフォンを出しますよ、ということです。
话说,诶,今天我深有感触啊。
さて、へ、今日、私ね、つくづく思ったんですよ。
中午看新闻时,各电视台都在报道俄罗斯普京总统会见来访的美国特使,在莫斯科与普京总统进行了会谈。
昼のニュース見ながらですね、昼のニュース、各局、あの ロシアのプーチン大統領、アメリカの特使がモスクワを訪れてて、で、モスクワで、あの、ロシアのプーチン大統領との会談をしたと。
隔着桌子,俄罗斯代表和美国代表相对而坐的场景被电视摄像机拍了下来,我想这大概是会议开头的画面吧。
テーブル挟んで、まぁ、あの、ロシアの代表と、それからアメリカの代表と、こう、向かい合ってるところがテレビカメラで、多分冒頭取りみたいなやつだと思いますけれども。
会议开始时,会允许电视摄像机进行拍摄。
会が始まる時に、テレビカメラで 撮影させるわけですよ。
普京在那里笑眯眯的,不过呢,抱歉说句个人感想——就算只杀一个人至少也要坐几年牢。
そこでニコニコ笑いながらプーチンがいるわけですけども、あのね、ごめんなさいね、個人的感想で申し訳ないんだけども、人一人殺しても最低でも数年間の刑務所行き。
视情况还可能被判无期徒刑甚至死刑,对吧?
場合によったら、あの無期懲役とか死刑とかあり得るじゃないですか。
俄罗斯总统普京在这次乌克兰入侵中导致死亡的人数,可是有数十万啊。
ロシアのプーチン大統領が今回のウクライナ侵攻で死にいたらしめた人の数って、数十万人ですよ。
把俄罗斯和乌克兰双方加起来,他可是坐在导致数十万人丧生的位置上。
もうロシアとウクライナ両方合わせると数十万人をぶっ殺す席。
说白了就是,这算不算他亲手杀人还很难说。
要するにそれ、自分で殺したと言えるかどうかが微妙。
不是难说,我个人觉得...
微妙じゃなくて、私はまぁ、
说实话,要不是他那么做那些人也不会死,所以我说他杀了人也无可厚非,但一个杀害数十万人的凶手还能在电视镜头前笑嘻嘻的
まぁ、あんなことしてなかったら死んでない人たちだから殺したと私は言ってもいいと思うんだけども、その数十万人人を殺した人間がテレビカメラの前でニコニコしてられるっていうなんか。
看到这种画面的我们也实在受不了,但不得不说他们神经真是够大条的。说到底,美国今天也...
その映像を見せられるこっちもたまったもんじゃないけれど、なかなかすごい神経してるよな、も思ったりするわけで、結局のところ、じゃあ、アメリカも今日、アメリカの。
虽然新闻都在报道以色列内塔尼亚胡是否会对贵公司采取行动,但美国最近在做的...据说从委内瑞拉往美国运输毒品
そのイスラエルのネタニヤフさんの、あの、要する御社に向けて動くかどうかみたいなニュースになってましたけども、その、アメリカも最近やってることって、あのベネズエラからアメリカに向かって、どうやら麻薬を輸出輸送して。
这件事
るらしいと。
不过他们并没有每次都亲自登船查验实物,而是通过卫星从高空监视,发现从委内瑞拉出发高速驶向美国的船只
それだけど、いちいち乗り込んでって現物確認してるわけじゃないですが、だから、上空から見てて、衛星で、こう、ベネズエラを出航してアメリカに向かって高速で走ってるボートがあると。
就从空中进行爆破,把整艘船都炸飞
上空から爆破してですね、船ごと吹っ飛ばすわけですよ。
最近引发争议的是,炸船时有两个人 clinging to the sinking ship(紧抓着正在下沉的船只),结果被补刀杀害了,这难道不是战争罪吗?
で、最近問題になったのは、船ごと吹っ飛ばした時に2人、あの沈みかけてる船にへばりついてる人間をさらに追い打ちかけて殺しちゃったということで、これが戦争犯罪じゃないの。
虽然有人这么质疑,但本来在公海航行的船只被空袭时,根本不知道上面有谁
って言われ方してるんだけど、そもそも公の海を航行している船を上空から爆撃して誰が乗ってるかわかんないですよね。
确实如此,视情况关系不大。
そうですよね、場合によったら関係が薄い。
所以与毒品走私关系不大。
だから麻薬の密輸と関係が薄い。
比如说不能完全排除船上有孩子的可能性,美国这段时间从空中多次实施这类行动,但这次引发争议的是。
例えば子供たちが乗ってる可能性もないとは言えないんですが、上空からこの間からそれをアメリカ、結構何回もやってるわけですけれども、今回問題になったのは。
那两人紧抓着船边被补刀杀害的事件成为话题,但问题在于这种做法本身是否合适。
あの船端に船の端っこへばりついてる2人を追い打ちかける殺したのがどうなのかどうなのかっていうようなことが話題になってますが、そもそもいいのかって話じゃないですか。
美国和委内瑞拉并没有处于战争状态。
別にアメリカとベネズエラは戦争状態にあるわけじゃありませんから。
如果说处于战争状态就可以为所欲为的话,那又是另一回事了,但我觉得这样也不行。想到这里,不禁让人质疑到底什么才是正义。
戦争状態にあったからいいのかっていうと、それはまた別の議論でダメだろうとは思いますけども、そう考えた時に、なんだか結局正義って何なのよと。
我今天中午看新闻时,看到普京总统面带微笑与美国代表隔着桌子会面的画面,真的让我感慨万千。
私は本当につくづくね、今日昼ニュース見てて、あのプーチン大統領がニコニコ笑いながら、アメリカの代表と、こう、テーブル挟んで迎え合ってるときのあの映像を見てですね。
这简直应该把经常在我们节目中出现的那位可怕的中村老师之类的人派过去,让他去揍人一顿——不过恐怕当场就会被枪毙吧。
これはもう、この番組からいつも登場していただいている、恐ろしいあの中村先生かなんかを送り込んでですね、送り込んでぶん殴ってもらうとか、いやいや、その場で射殺されるだろう。
根本不会靠近到能挨打的距离。
ぶん殴られる距離には近づかないし。
其实中村老师现在处于被拒绝入境的状态。
そもそも中村先生、そうですね、今、入国拒否状態。
因为进不去嘛,虽然会想这些事,但想了也得不到任何结论,这种想法冒出来了呢。
入れませんから、みたいなことをいろいろ考えたりはするわけだけど、考えたからといって何も結論が得られないというなんか考えちゃいますね。
各种各样的事情。
いろんなことを。
呐。
ねえ。
说着这些闲话就到时间了吗?
手なこと言ってるうちに時間ですか。
还剩一点时间吗?
まだちょっとありますか。
还剩一点时间吗?嗯,那个...
あとちょっとありますか。そうですね、えっと。
今天可能没时间详细讲解了。
今日、詳しく解説する時間がもうないかな。
今天莫非是要在五点讲那个故乡税的话题吗?
今日ってもしかして5時に例のふるさと納税の話やりますか。
我们会深入探讨。
掘り下げます。
明白了。
わかりました。
那我们到时候再详细聊这个话题。
じゃあそっちの方で詳しくお話をいたします。
好的,知道了。
はい、わかりました。
以上就是Zoom Flash的全部内容。
以上、Zoom フラッシュでした。
这是两位搞笑艺人编织的友情故事。
これは2人のお笑い芸人が紡ぐ友情の物語。
两人相遇时——哎呀,看来搭档平井君已经睡着了,后续故事我们下次再讲。
2人が出会ったのは、おっと、どうやら相方の平井君が寝てしまったようなので、続きはまた今度。
《男性秋千的闲聊木槌》每周二更新。
男性ブランコのおしゃべりマレットは毎週火曜配信。
现在是12月3日星期三下午4点03分。
12 月 3 日水曜日、時刻は午後 4 時 3 分を回っています。
这里是东京有乐町日本放送第三演播室,由辛坊治郎和增山纱耶香为您主持。
東京・有楽町・日本放送第 3 スタジオから辛坊治郎と増山さやかでお送りしています。
《Zoom 至于说到这种程度吗》
Zoom そこまで言うか。
现在让我们来看一封听众邮件。
ここでメールをご紹介いたします。
谢谢。
ありがとうございます。
这位笔名叫间宫行雄的听众——不是间宫...啊不对是这个意思,间宫行雄先生。
ペンネームが間宮行雄さんという方、間宮じゃなくて、いや、そういう意味か、間宮行雄さん。
我超爱冬季露营和冬季开敞篷车兜风。
冬キャン と冬のオープンカーでのドライブが大好きです。
据说辛坊先生以前有敞篷车时也几乎从不打开车顶行驶。
辛坊さんはオープンカーを持っていた時も、めったに屋根を開けて走ったことがないという。
因为天气太热会晒黑,冬天又太冷,总会这样想。
暑いし、日焼けするし、冬は寒いし、なんかそう思ってしまう。
有车顶确实很感恩呢。
車の屋根もありがたいですよ。
就像昨天也说过的那样。
ってね、昨日も言いましたけどね。
这位听众说,只要不下雨,他基本都会打开车顶行驶。
で、この方は、私は雨が降っていない限り、ほとんど屋根を開放して走るようにしていました。
真是位挑战者呢。
チャレンジャーですね。
要说敞篷车驾驶的精髓,我认为还得是冬季。
中でもオープンカードライブの醍醐味はなんといっても 言っても冬だと思います。
我并不是特别喜欢寒冷的感觉。
決して私は寒いのが大好きというわけではありません。
但敞篷车只要把暖气开到最大,最多就是耳朵和手指尖会有点冷,并不会觉得特别难受。
しかし、オープンカーはヒーターを最強にしていれば、耳と手先、指先、手先が冷えるぐらいで、そんなにつらい思いをすることはありません。
反而能获得一种仿佛泡在冬季露天温泉般的快感。
それよりも、まるで冬の露天風呂に浸かっているかのような快感が得られます。
也不是不能理解,车里的那种暖气。
分からなくもないですね、あの車のヒーターって。
为了冷却发动机必须让空气流通,这些空气会进入车内,或者说大部分车都是这种构造,其实挺暖和的。
エンジンを冷やすために必ず空気通して、それが入ってくるケースが、っていうか、大分だいたいの車、そういう構造になってるはずで、結構あったかいですよ。
暖和得不得了。
猛烈あったかいです。
摩托车也是一样的。
バイクなんかも同じでね。
其实摩托车也没有旁观者看起来那么冷,因为摩托车前面有散热器啊。
バイクも実は傍から見てるほど寒くないのはですね、バイクって前にラジエーターがあるわけですよ。
这样一来,从散热器吹过来的风,主要会吹到下半身对吧。
そうすると、ラジエーター通ってくる風を、要するに下半身浴びますよね。
所以比起站在路边看的人,骑摩托车其实没那么冷。
だから、旗で見てるよりもバイクは寒くはないっちゃ。
虽然要说冷也确实冷啦。
寒いっちゃ寒いですけどね。
不过我觉得也没必要特意开敞篷车就是了。
でも何もわざわざオープンカーじゃなくても、とは思います。
但是露天温泉的感觉还挺不错的呢。
でも、露天風呂の感じってちょっと良いですね。
下半身暖烘烘的,脸上又凉飕飕的,确实很舒服。
下半身あったかくて、顔がワーッと涼しくて、そうですね。
不过会晒黑的哦。
でも、日焼けしますからね。
确实呢。
そうですね。
所以应该是在冬季吧。
だから冬場なんじゃないですか。
冬天也会晒伤吗?
冬場、日焼けしませんか。
紫外线强烈的日子也是呢。
紫外線が強い日もね。
怎么说呢,果然还是那种人。
どうなのって、やっぱそういう方。
是啊。
そうですね。
就这么办吧。
そうしましょう。
接下来,千叶市美滨区的武宏先生,56岁,我是这个节目Zoom的粉丝,也经常收听日本广播的电话人生咨询。
それから、千葉市美浜区の武宏さん、56歳の方、僕はこの番組 Zoom のファンですが、日本放送のテレフォン人生相談もよく聞きます。
辛坊先生,要不要考虑担任人生咨询的解答者呢?
辛坊さん、人生相談の回答者になられたらいかがでしょうか。
不如在Zoom里开设一个专栏,试着为听众们解答人生困惑如何?
試しにこの Zoom の中でコーナーを作って、リスナーの皆さんの相談に乗っていただくのはいかがでしょう。
其实在广告时段我和增山先生聊过,日本广播的人生咨询节目据说非常受欢迎呢。
あの、実は cm の間に増山さんとお話をしていて、実はあの日本放送の人生相談ってむっちゃ人気らしいですね。
确实如此。
そうなんですよ。
听说有很多听众,而咨询师给出的回答往往是人工智能绝对说不出的内容。
たくさんの方に聞かれて、人工知能が言いそうにないようなことを回答者の方がおっしゃるそうです。
没错。
そうです。
他们会认真思考,为每位咨询者量身定制建议。
ちゃんとね、考えてくださって、その一人一人に合ったお話をしてくださる。
虽然和广告时段的氛围大不相同,不过也无妨。
cm の時のニュアンスとずいぶん違うけど、まぁいいか。
但节目精彩程度这点是毋庸置疑的。
ズバリ面白いということについては同じです。
听说非常有趣呢。
すごく面白いらしいですね。
因为是关于人生的话题,所以听听人生咨询,想着或许自己也能从中获得些什么,就这样推荐给大家。
人の人生のことなんで、そのね、人生相談を聞いて、まぁ自分も何かこうね、得るものがあればという感じでおすすめいたしますが。
你这说话怎么跟人工智能似的。
何その人工知能みたいな喋り。
我们依然在等待大家的留言。
まだまだメッセージお待ちしております。
邮件请发送至zoom@1242.com,参与的朋友请在汉字标签使用'辛坊次郎',在片假名标签使用'Zoom 辛坊次郎 Zoom'。
メールはzoomアットマーク1242ドットコムxで参加される方、ハッシュタグ漢字で辛坊次郎、カタカナで Zoom ハッシュタグ辛坊次郎 Zoom で参加してください。
那么,今天Zoom音乐点播的主题是:当人生咨询的答案很无聊时想听的歌曲。
で、今日の Zoom on ミュージックリクエストのテーマは、人生相談の答えがつまらない時に聴きたい曲。
请同时写明选曲理由再发送过来。
選曲の理由も書いて送ってください。
我们将从发送留言的听众中抽选一位,赠送次郎的亲密接触礼物。
メッセージを送ってくれた方の中から抽選でお一人の方に次郎のスリスリプレゼントいたします。
展开剩余字幕(还有 425 条)
有意参与的朋友们,请务必在直播期间通过邮件发送您的请求。
ご希望の方、必ず生放送中にメールで送ってください。
我们将在节目尾声公布获奖者,期待您的踊跃参与。
当選者の発表は番組のエンディングで発表いたしますのでね、ご応募お待ちしております。
接下来,我们将聚焦中日关系的未来发展。
さあ、このあとは日中関係の行方についてズームします。
我是银舍利的桥本。
銀シャリの橋本です。
是鳗鱼。
ウナギです。
这里是通宵日本广播播客银舍利的童话故事。
オールナイトニッポンポッドキャスト銀シャリのおとぎ話。
节目特点就是毫不掩饰地说出当时想到的真实想法。
特徴はその時思ったことを包み隠さず喋る本音の番組です。
以上就是桥本在用臂力器锻炼胸肌时,鳗鱼跳完绳后的告别了。
以上、橋本がアームバーで胸を鍛えながら、ウナギが縄跳びをしてからのお別れでした。
日本广播的播客电台正在同步直播中。
日本放送のポッドキャストステーションでせーの配信中。
辛坊先生将以独特视角为您解读新闻。
辛坊さんが独自の視点でニュースを解説する。
接下来要解读的新闻如下。
この時間解説するニュースはこちらです。
日中友好议员联盟干部与驻日中国大使会面,传达了希望年内访华的意向。
日中友好議連の幹部が駐日中国大使と面会、今年中に中国訪問を目指す考えを伝える。
日中友好议员联盟干部与驻日中国大使会晤,表示计划在今年内访问中国。
日中友好議員連盟の幹部は駐日中国大使と面会し、今年中に中国訪問を目指す考えを伝えました。
此外,经团联会长也提出请求,希望中方接纳预定明年1月访华的经济代表团前往北京。
また、経団連の会長も来年 1 月に予定される経済代表団の中国・北京訪問を受け入れるよう要請しました。
对此,中国外交部发言人昨日表示,希望日本相关团体能在国内发挥建设性作用。
これを受けて、中国外務省の報道官はきのう、日本の関係団体が日本国内で建設的な役割を果たすことを望むと述べました。
但并未明确表态是否接受此次中国访问。
また、中国訪問を受け入れるかどうかは明言しませんでした。
那么,现在有请专家为我们进行解读。
では、ここで専門家の方に解説してもらいます。
您专攻中国和印度领域。
中国、そしてインドがご専門です。
这位是印度管理大学公共政策中心研究员中川浩二先生。
アイアムインド管理大学公共政策センターフェローの中川浩二さんです。
今天他将从印度远程参与节目。
今日はインドからのリモートでのご出演になります。
请多关照。
よろしくお願い よろしくお願いいたします。
请多指教。
よろしくお願いします。
印度目前的气象状况如何?
インドは今どんな気象状況なんですか。
现在大概十几度,相对比较凉爽,湿度较高的感觉。
今ね、十何度ぐらいで、比較的涼しくて、湿度が高いっていう感じですね。
说到湿度,就是印度右下角那块地方吧。
湿度といえば、インドの右下っちゅうかですね。
从斯里兰卡——以前叫锡兰,经马来半岛到印度尼西亚一带,受气旋什么的影响下起了暴雨,听说死了很多人。
スリランカ、昔でいうところのセイロンからマレー半島からインドネシアに向かってサイクロンかなんかの影響ですごい雨になって、いっぱい人が死んでるっつ話なんですが。
这类新闻在印度国内也有报道吗?
そんなニュースはインド国内でもやってるんですか。
印度国内关于自然灾害致人死亡的新闻本来就很多,当然斯里兰卡的消息也会传进来,大概是这样。
インド国内でも結構こう、人が亡くなる自然災害のニュースが多いので、まぁ、もちろんスリランカの話も当然入ってきます、という感じ。
不过现在这个季节,德里这边空气污染问题更严重,比起水质或湿度这些话题,还是觉得空气污染最让人头疼。
ただ今の季節はですね、それよりも あの大気汚染の方が、このデリーはあの、きついので、あの、どちらかというと、水とか湿度とか、そういう話よりも、大気汚染がやっぱきついなという感じですね。
但以我的感觉来说,比起过去,印度的大气污染应该有所改善吧?电动车也普及了,难道不是这样吗?
でも、私の感覚で言うと、昔に比べりゃインドの大気汚染、電気自動車も普及してきたし、そうでもないんじゃないかとも思うんですが、そうでもないんですか。
情况如何?
どんな感じ。
不,说实话,感觉是逐年恶化的趋势。
いや、そう、でもあのね、年々悪くなってる感じですよね。
是这样吗?
そうなんですか。
而且,虽然我现在还戴着N95口罩,但最近印度这边,可能受我的影响吧,周围学校里的老师们也开始戴起来了。
で、やっぱり N95 マスクを僕はつけてますけども、最近インドの方も、あの、僕の影響を受けてかですね、周りの、こう、あの、学内にいる先生方もつけるようになったりしてますね。
现在的情况是,如果不开着空气净化器就很不妙了。
だいぶちょっと状況は空気清浄機を入れておかないとまずいという状況になってますね。
放射性物质的排放源是什么呢?
放射性物質の排出源は何なんですか。
嗯,据说主要是刀耕火种造成的。
えっと言われているのが、あの焼き畑っていうふうに言われてますね。
从整个印度来看,确实存在辛坊先生刚才提到的废气问题,但德里的污染指数还是特别高。
インド全体でいうと、確かに辛坊さんが先ほどお話しされたような廃棄ガスみたいなことっていうのがありそうですけど、やっぱりデリーが特出して高いんですね、汚染感染数が。
所以大家都说,可能是因为刀耕火种加上盆地地形的缘故吧。
そうなると、やっぱ焼き畑で盆地だからだろうというふうには言われてますね。
原来如此,在印度中川先生所在的德里情况特别糟糕吗?
そうなんだ、インドの中でも中川さんがいらっしゃるデリーが良くないんですか。
非常糟糕。
非常に良くないです。
从全球范围来看,我认为河内和德里是最严重的两个地方。
あの世界で言うと、ハノイとデリーが一番ひどいという感じだと思いますね。
河内啊,是越南北部吧?
ハノイね、ベトナムの北か。
河内是在北部吗?
ハノイは北か。
是的,就是以前的北越。
そうですね、昔の北ベトナム。
这个啊,不戴口罩的话肺部会疼,真希望日本的各位也能体验一下呢。
これはね、あのマスクしてないとね、肺が痛くなるので、ぜひ日本人の皆さんに体験していただきたいなと。
这种体验还是免了吧。
それ、あえて体験しなくていいでしょ、それ。
不过话说回来,中川先生最近出版的《印度商业的表与里》这本书很有意思呢。
いや、あの、それにしても、中川さんが最近お出しになったインドビジネスの表と裏、この本、面白いですね。
哎呀,我在这两年里的苦修经历,彻底地写了这本书来告诉大家有多不容易。
いやもうね、この2年間の僕の苦行をですね、徹底的にこんだけ大変なんだぞというのを書きました。
不,那个,厉害之处在于,一般来说,像中川先生这样有名气的人出的书,经常是字大内容少的案例。
いや、あのね、何がすごいかってね、だいたい、あのー、中川さんのような名前の売れてる方を出す本って、文字が大きくて中身薄々ってケースが結構あるんですが。
这本书,信息量非常充实呢。
この本、びっしり情報が詰まってましたね。
是啊,我觉得内容塞得相当满。
そうですね、それかなり詰め込んだと思いますね。
对吧。
ですよね。
所以说是塞得满满的。
だから、詰め込んだと。
一般都会强行放大字号、增加行距来注水内容,但这本书完全没有这样做不是吗。
無理やり大きくして、行間を増やして中身水増しするみたいなのが一般的なのに、そういうこと一切してないじゃないですか。
这本书。
この本。
完全没有这样做。
一切してない。
所以,比如说,比如新保先生或松山先生会来印度对吧。
だから、例えば、例えば新保さんとかで、松山さんがインド来ますよね。
然后,街上站着的人都拿着枪戒备着。
で、こうなんか、あの街中に立ってる人たちが銃を持って構えてるわけですよ。
而且你分不清这个人是警察还是军人这类情况,我觉得这些是旅行指南上不会写的,就是这些细节。
で、この人があの警官なのか軍人なのかわからなかったりするとかあったりすると、それってでもガイドブックに載ってないと思うんですけど、そういう細かいこと。
这些细节比如属于哪个部门管辖啊,这是内务省管辖的啊,把这些内容用《地球步方》的风格写出来了。
そういう細かいことがどこの管轄なのかとか、これは内務省の管轄なんだとか、そういうことをですね、地球の歩き方的に書いたっていうことですね。
有趣的是从乘飞机开始,或者说从出发前开始,在日本出境后就会遇到的事情,新保先生经常出国应该很熟悉这些情况。
面白いのは飛行機乗ってからっていうか、乗る前からっていうか、もう日本に出国して、まぁ起きることのようなことがですね、あるある中か、今、新保さんよく海外行かれてるから。
应该很容易想象,前几天我在某个国家排队时,旁边有个大叔把脸贴得超近偷看。
よくイメージすると思うんですけど、この間ね、私どっかの国の順番待ちしてたらですよ、横から、いや、そんな顔くっつけるようにして覗き込むかっていうおっさんがおって見たら。
后来看了护照发现是印度人,原来那种距离感对他们来说很正常。
どうやらパスポート見たらインドの方らしくて、そしたらそのぐらいの距離感が普通なんですってね。
不,所以呢,就像我常写的那样,我说的'飞行动物园',不只是我,这边的驻外人员也用'飞行动物园'来形容,一直如此。
いや、だからね、あの、いつもそこに書いたように、僕、空飛ぶ動物園って、僕だけじゃなくて、こっちにいる駐在員の人も空飛ぶ動物園って表現してるんですけど、ずっとね。
他们能聊上8个小时。
8時間話してるわけですよ。
就站在过道那里。
あの通路に立ったりして。
这个我是知道的,前段时间日本举办了聋奥会,印度代表团和御子木他们,正好我和他们同乘一班飞往印度的航班。
で、それを僕は知ってたんですけども、あの、この間デフリンピック日本でありましたね、それのインド選手団の方と御子木方たちがですね、この、ちょうど僕はこっちにインド。
那些人是怎么做的呢?他们一直在用手语交流。
に入る便と一緒に乗られていて、その方たちがどうしてたかっていうと、手話でずっと話してたんです。
哎呀,可能真的...
いやもう、多分もう本当に。
我觉得他们大概是文化上就特别喜欢聊天的人吧。
だって文化的に常に話したい人たちなんだろうなという気がしましたね。
然后看书时我在想,要说扶手争夺战的话,要是中川先生和印度人坐一起,肯定是印度人赢吧。
で、本読んでて、でもね、ちょっと考えたのは、あの肘掛けの争奪戦で言うと、中川さんとインドの方と隣同士になったら、間違いなくインドの方が勝つじゃないですか。
如果印度人之间开始争夺扶手,会是什么情况呢?
これ、インドの方同士が肘掛けの争奪戦を始めたらどうなるんですかね。
请不要说这种自相矛盾的话。
そんな矛盾みたいな話しないでください。
不不,我就是忍不住会想到这种程度。
いやいや、そんなことを思わず考えてしまうぐらいですね。
身边趣事丰富多彩。
身近なエピソードが盛りだくさん。
我们放入了很多有趣的故事,请务必听听。
面白い話いっぱい入れましたので、ぜひ。
相当有趣呢。
かなり面白いわ。
那么,这么有趣的...您现在住在印度,之前在中国住了10年对吧?
さあ、そんな面白い、今インドにお住まいで、その前中国に10年でしたっけ。
是的,住了10年以上,但这次围绕国会答辩中国的强烈反应,前几天在日本也成了新闻,中川先生在中国住了10年的话,这次的...
そうですね、10年以上住んでましたが、今回の例の国会答弁をめぐる中国の反発みたいなものが、前連日、日本でもニュースになってるんですが、結構、中川さん、中国に10年もいたら、今回の。
中国方面的人物,认识的人应该不少吧?
中国側の登場人物なんか知ってる人多いんじゃないですか。
不,所以呢,其实之前小泉参拜时也发生过,钓鱼岛国有化时也有过,中国方面以各种形式对日本发怒的情况确实存在。
いや、だからね、結局今までも小泉康に参拝の時にもありましたし、あと尖閣国有化の時にもありましたし、結構いろんな形でチャイナ側が切れるっていうケースは、日本に対してですね、っていう風にあったんですけど。
但一旦涉及台湾问题,他们的愤怒程度就会升级,可以说是愤怒艺术更精湛了,这话半开玩笑半认真。
やっぱこう、台湾に関してっていうことになると、やっぱこう、切れ方が一段階ですね、切れ芸に磨きがかかってるというかですね、あの、というのは半分冗談で半分本当で。
毕竟他们之所以能掌权,是因为国共内战中共产党夺取了政权,所以拥有执政合法性,除非台湾问题不按他们主张的方式解决。
やっぱり彼らがなんであの政権の座にいるかっていうとですよ、国共内戦でやっぱ共産党が権力を奪取したので、権力を取ったので正当性があるわけなんで、台湾が自分たちが持ってるというあの事にならないとですね。
他们的合法性根基——没有选举凭什么掌权——就会动摇。
自分たちの正当性が、選挙がないのに何で選ばれてるのかという根幹が揺らぐんですね。
原来如此。
なるほど。
从这个意义上说,对他们而言,只要其他国家提到'台'字,就必须立即翻脸。
そういう意味では、彼らとしてはもう台湾のたの字を言った他国が言った時点で、もう切れなきゃいけないですね。
他们可是抱着红色幽灵啊,在这个意义上。
赤い亡霊を抱えてるわけですよ、そういう意味では。
所以,首先这是内政逻辑,其次在外交方面,现在稀土问题上,中美谈判似乎进展顺利,对中国来说。
だから、まずこれが内政ロジックで、あとは、その外交に対しても、あの、今、レアアースで、あの、対米交渉がなんとなく堅調に動いてますね、あの、チャイナとしては。
因此,在这方面,日本终究只是美国的从属变量,对中国而言,能够对美国老板强硬表态正是他们自信的来源。
だから、これで若干ですね、あの、日本っていうのは、あくまでもアメリカの従属性な関数でしか過ぎないので、チャイナからすると、そうと、アメリカのボスに対して強く言えてるというところで自信を持っているわけですね。
从外交层面看,中国正是将外交路径与内政路径相结合,才展现出如此强势的姿态,这就是当前的情况。
その外交的にも、チャイナとしては、だから、その外交的な路地と内政の路地が両方合わさってですね、非常にこう、強く出ているという、こういう状況なんですよね。
您觉得他们会考虑妥协方案吗?
どうなんですか、落としどころって考えてんですかね。
所以归根结底他们必须继续表演这种愤怒政治秀
だから結局彼らもさっき言ったキレ芸は絶対にもうやらなきゃいけないと。
这已经刻进他们的DNA里了
もうもう彼らの DNA としてっていうことを考えると。
对他们而言也需要考虑收场方式——毕竟让日企全面撤离也不理想
彼らとしても、どう落としどころを、つまり、その日本企業に撤退されても良くないし、というところもあるわけですよね。
经济关系彻底冷却的话
経済関係が冷え切ってしまうと。
所以我认为他们正在摸索这方面的对策,但问题是能否重现当年与公明党联合执政时,安倍领导的自民党政府那种局面。
だからその辺っていうのを模索してるところあると思うんですけども、じゃあ果たして今までの公明党と連立していた時の様な、自民党の安倍政権ありましたけども。
他们也在试探何时能在幕后达成首相间、领导人之间的和解协议。
その水面下で、首相同士の、首脳同士で手打ちしましょうというところまで、いつ持ってけるのかということを向こうも探してるわけですよね。
但如今高市政权刚刚成立,这种幕后渠道确实相当脆弱。
だけど、今、高市政権が発足したばかりで、ちょっとそういう水面下のルートが、あの、かなり、やっぱり脆弱化している。
二阶先生也已经退休了。
あの、二階先生も二階さんも、もうあの、引退された。
此外,公明党也从联合政府中退出,导致这位首相的亲笔信或者说口头禅的持有者,现在恰好处于一种缺失的状态。
それから、公明党も連立から離脱されたということで、この首相のこう親書というかですね、首相のこう口癖を持ってく人が、あの、いないような状況が、たまたま今こう。
由于刚刚组建不久,所以形成了这样的局面。
発足したばかりなんで、なってるというところがあるんですよね。
所以在安倍政权时期,确实对中国方面也说过强硬的话,但同时在水面下进行了各种看得见看不见的谈判,包括与河野先生的协调,因此才有了那些强硬言论。
だから、あの安倍政権の時っていうのは、確かに 中国側に強気なことも言ってたんですけども、同時にあの水面下でいろんな、こう、見える見えないも含めてですね、あの河野さん合わせた交渉をやってて、あの強気な発言があったことになるので。
感觉在这方面,高市政权的桥本发言与安倍政权还是有点不同呢。
やっぱその辺がちょっと、高市政権の高橋の発言とは、安倍政権はちょっと違うなという感じがありますね。
那么反过来,如果日本政府方面向中川先生征求意见,您会给出怎样的答复呢?
さて、これ、逆に 日本政府サイドから中川さん、相談を受けたら、どういう答えを出します。
与北京和台北的沟通渠道在政治外交上固然非常重要,但显然从多方面考虑都必须保持强硬态度。
あの、やっぱり北京との、台北とのルートっていうのは、政治、外交、非常に重要なんですけども、当然いろんな意味で厳しい態度をしなきゃいけない。
与北京中央的外交渠道绝对至关重要——虽然常被误解为亲华或媚中,这其实是个误区。
北京中央との外交チャネルっていうのは絶対重要で、これはよく誤解される方がいるんですけども、外交チャネルをやると、媚中だとかね、親中だとか言われるんですけど。
建立渠道并非为了示好,恰恰相反,正是为了避免战争等极端情况的发生才需要这类沟通机制。
別に友好だからチャネルが必要なんじゃなくて、むしろ あの戦争みたいな、そういう究極的な状況を回避するために、そういうチャネルっていうのが必要なので。
此外,为了传达我方的敌对意图,外交渠道也是必要的,如何构建这些渠道就变得至关重要。
あとはこちらの敵対的な意思を伝えるためにも外交チャネルって必要なので、そういったものをですね、どう構築をするのかというのが重要になってくる。
那么当讨论到由谁来负责时,按照台湾方面的传统说法,比如1972年日本与北京建立了国交——他们称之为关系正常化,但本质上这就是建交。
で、じゃあ誰がやるのかっていう話になってくると、はいはい、台湾側の伝統的な話になると、例えば1972年に国交が、あのう、日本と北京が結びましたね、彼ら正常化と言っていますが、基本的にこれ国交樹立なんで。
而当时田中角荣先生作为关键人物,自然是我们这边的人。
すが、この時に田中角栄さんっていうのがキーパーソンで、こちら側いたわけですよね、当然ながら。
还有他的女儿田中真纪子女士,以及1998年《日中共同宣言》时期的小渊惠三先生的女儿小渊优子女士,还有福田康夫先生等人。
で、まぁ、その娘さんである田中眞紀子さんですとか、あとはその日中共同宣言、1998年って、小渕恵三さんの娘さん、小渕優子さんですとか、それから福田康夫さん。
2008年共同声明时期的福田康夫先生的儿子福田达夫先生,以及自民党内的加藤鲇子女士——她是加藤纮一先生的女儿。
2008年の時の共同声明の福田康夫さんの息子、福田達夫さんですとか、こういうですね、自民党の中には、加藤鮎子さん、これは加藤紘一さんの娘さんです。
加藤鲇子女士、小渊优子女士、福田达夫先生这类人士,该怎么形容呢?
加藤鮎子さん、小渕優子さん、福田達夫さんとか、こういうなんていうんですか。
原本中国重视的日方顶级政治家的亲属——比如女儿、儿子这类关系,对中国而言恐怕是最容易建立接触的渠道。
元々チャイナが重視をしてきたカウンターパートの日本側のトップクラスの政治家のご親族というかですね、娘さん、息子さんっていうのは、おそらくは一番チャイナとしては 接触をしやすい形になるとは思いますね。
原来如此。
なるほどね。
顺便问一下,中川浩二先生不能作为沟通渠道吗?
ちなみに中川浩二さんはパイプにならないんですか。
不,像我这样的人完全不行。关键在于中国方面有重视昔日故交的传统,顺着这个思路,正如刚才提到的二代或三代关系——
いや、結局僕なんか全然無理なんですけども、要はチャイナ側が昔友人だった人を重視するというような文脈があるので、まぁその文脈を使っていくと、やっぱ先ほど言った二代とか3代目っていうような。
启用这些政治家的亲属确实是一种策略。
ご親族の方を使っていくというのは一つの手なんです。
但关键在于,高市女士能否有效调动这些人脉资源。
ただ、ポイントはですね、高市さんとしてその方々を使えるのかどうか。
也就是说,即使那些与高市女士关系不近的人被视为敌对政客,中国方面和高市女士也在考虑她能否将其作为右臂或密使来使用。
つまり、高市さんとは近くない人たちを、あの敵対している政治家だとしても、高市さんが右腕として、密使として使えるのか どうかっていうところも、チャイナ側、高市さん。
我认为他们也在某种程度上将其视为一种协调能力或单方面力量。
単力というか、調整力として見てるというところもあると思うんですね。
现在的中国情况如何呢?
どうなんですか、今の中国って。
请问目前在印度的中川先生如何看待印度的经济状况或国际地位?
あの、今インドにいらっしゃる中川さんから見て、インドの経済状況、あるいは国際的なポジションっていうのはどう見えてるんですか。
这是从印度视角看中国的问题吗?
インドから見た中国ということですかね。
由于特朗普关税导致印美关系有所疏远,印中关系相对而言变得更近了。
まぁ、あの印中の関係が、トランプ関税によって、印米関係がですね、若干離れたところで印中関係が相対的に 近くなったわけですね。
政治关系拉近后,由于两国都是商人国度,如果经常听取印度国内企业家们的谈话就会发现,
そうすると、政治的に近くなるとですね、当然ながら両方商売人の国なので、インドもチャイナもですね、インド国内のですね、そういった企業家とかに話をよく聞くと。
关于中国的话题确实引起了相当热烈的讨论。
結構チャイナの話題で盛り上がってる感じはありますね。
他们经常在讨论今后要以什么形式合作、能开展哪些业务之类的话题。
これからどういう形で連携していくんだとか、どういうビジネスができるんだとかしょっちゅう言ってると思います。
当然,在安全领域的人士中还存在把中国视为永恒敌人的观点,但如果你去听商界人士的谈话,会发现很多对中国持亲和态度的言论。
もちろん、安全保障界隈の人たちは 中国が永遠の敵みたいなことがあったりするんですけども、ビジネス関係の方に話を聞くと、かなり中国に親和的な話を聞くということはありますね。
但另一方面,美国至今仍对非中国产的印度商品维持着50%的极高关税,关税谈判不是毫无进展吗?
その一方のアメリカなんですけども、アメリカは依然として中国じゃないインドに50パーセントの非常に高い関税をかけたまんまで、この関税交渉進んでないじゃないですか。
印度方面对此是怎么看待的呢?
インド側ではどういうふうに見てるんですかね、これは。
我记得在辛坊先生的节目里提到过,当时举办过大阪世博会。
僕がそちらの辛坊さんの番組でお話ししたと思うんですけども、万博がありましたね。
大阪世博会刚开园时,印度连食品供应都没能准备好。
大阪万博があの時に一番最初開館した時に、インドがフードを用意できなかったと。
当时接受采访的负责人还信心满满地说'马上就能准备好',但实际根本没能及时备妥。
その時のインタビューでトップの人がですね、ベリースーンと、すぐに用意できるよ、みたいな自信満々に言ったっていうのを覚えていらっしゃると思いますが、まだ全然用意もできてないような時ですよ。
这就是印度方面特有的那种时间观念啊。
インド側が っていうのはその感覚なんですよ。
所以印度政府总是说与美国谈判很快就能达成协议,但要说是否真能相信'马上马上'就能结束的话。
だから常にインド政府もアメリカとの交渉妥結はベリースーンベリースーンって言ってるんだけども、本当に すぐにすぐに終わるっていうのを信用できるのかどうかというと。
在印度,'马上'这个词已经变得像荞麦面店的外送承诺一样,几乎毫无可信度了。
あまりにもインドにおけるすぐにっていうのは、もうなんか信用が置けない言葉というかですね、蕎麦屋の出前みたいな状況になってますね。
'已经出来了,现在出来了,马上就到'——这种话反复说个不停,感觉情况相当严峻啊。
出ましたから、今出ました、今出ましたから、もう来ますっていう、もうこれずっと繰り返してるんで、これ厳しいだろうなという感じですね。
那印度现在不着急吗?
それで、インドは今困ってないんですか。
呃,着急的。
あの、困ってます。
当然着急。
もちろん困ってます。
正因为着急,才会在各种国际合作选项中考虑中国这个选择啊。
困ってるからこそ、まぁいろんな国にこう、あの、一緒に連携しましょうという中での一つが中国だったという話になるわけですよね。
现在啊,我正下单订了一辆印度制造的汽车呢。
今ね、私、あのインドで作ってる車のオーダーを出してるんですよ。
是日本某品牌的车呢。
某日本のですね。
但是一直没到货啊,这个。
ところが来ないんですよ、これがね。
啊,是这样吗?
ああ、そうなんですか。
虽然我觉得不是印度的问题,不过印度那款大使牌汽车确实有很酷的车型呢。
インドのせいじゃないとは思うんだけども、あのインドの車のあの アンバサダーってすごいかっこいいモデルがありますけどね。
啊不,不是那个,我说的是很古老的大使牌。
ああ、いや、そうじゃなくて、あのう、すごい昔のアンバサダーしてます。
虽然是大使牌,但我订的其实是印度铃木的车啦。
アンバサダーしてますけども、私があのう、注文出してんのは、インドの鈴木の車なんですけどね。
啊,铃木很棒啊,印度的铃木电动车,在日本企业中,在印度知名度真的很高呢。
ああ、鈴木、いいですよね、鈴木ね、インドの、やっぱ EV、EV の鈴木はね、やっぱり日本企業の中では、インド内で本当に知名度も高くて、あのう、日本だと鈴木さんっていうとね。
在日本铃木只是个常见姓氏,但在印度铃木这个品牌价值高得令人羡慕呢。
お一般的な名前であれですけども、インドに来るとですね、圧倒的に鈴木さんっていうネームバリューが高くて、羨ましいぐらいですよ。
说是铃木的话,基本上就总能被人记住呢,在印度汽车里铃木能占到差不多一半呢。
鈴木ですって言うと、もう常に覚えられるというかですね、それぐらいインドで車の半分ぐらい鈴木ですもんね。
是啊,虽然市场份额略有下降,但基本上还是能维持在一半左右,刚才听了中川浩二先生开头讲的那些话。
そうですね、シェアとして若干落ちましたけども、それでももう半分前後、あの、だいたいいつも維持してるという感じがありますね、さっきのあの、冒頭お話しした中川浩二さんの話を 聞いてて。
话说回来,读了中川幸二先生的书,让我觉得惊讶的是,中川先生平时用片假名写的'工事'这个词,其实是有汉字的呢。
っていうか、中川幸二さんの本を読んでて、あの、へーと思ったのは、中川幸二さんの工事って、あの、いつもはカタカナで 工事なんですが、一応これ、漢字があるらしいですね。
那个汉字'工'字,因为和寿司的'寿'字很像,所以经常被误认为是'寿'字而写错,我在中国的时候,就经常被人叫做中川寿司、中川寿司。
その漢字の工事なんか、あの寿司によく似てるので、寿司と間違えられて漢字書かれることがあるっていうような話が、そう、あの、僕は中国に行った時に中川寿司、中川寿司ってよく言われてました。
那个,有会员证之类的吧。
あの、会員証とかありますね。
那个购物中心的中川寿司每次都被写上,我一边想着'这不是寿司啊',一边...不对,去中国是十年前的事了吧。
あのショッピングセンターの中川寿司って毎回書かれてましたから、寿司じゃねえよと思いながら、いや、中国に行ったのは10年ですよね。
去印度到现在已经多少年了?
インドに行ってからもう今何年になる。
大概有3年左右了。
3 年ぐらいになります。
现在已经过去2年了,怎么样,在这里,这里有个问题。
今、2 年、2 年経ちまして、どうでしょう、ここでね、ここで質問です。
如果有一天日本因为沉没而消失,让你选择在中国或印度度过余生,你会选哪个?
日本がある日ですね、あの日本沈没でなくなっちゃったから、中国かインドかどっちかの国で一生いろって言われたらどっちにします。
哎呀,这个问题很棘手啊。
いや、それ厳しいですけど。
先把政治体制因素排除掉吧。
政治体制とか1回抜きましょう。
抛开政治体制因素,考虑饮食文化等方面的话,我觉得还是中国更接近。
政治体制一回抜いた上で、食文化かとかいろんなものを考えると、やっぱ中国の方が近いと思います。
绝对是。
圧倒的に。
毕竟在食物方面,中国绝对更接近我们的口味。
やっぱ 食べ物は圧倒的に中国の方が近いと思います。
看来印度菜对你来说太辣了啊。
よっぽどインド辛いんですね。
我已经在那200多页里写满了关于它有多辣的内容。
もう僕はその200何ページの方によっぽど辛いのを書き連ねましたから。
不,我完全明白了。
いや、よくわかりました。
这本书最有趣的地方在于,它展现了当下人们真实的想法,没想到会写到这种程度。
すごく本が面白かったのは、もう現時点における本音みたいなものがですね、いやもうまさにそこまで書くか。
在这个世界里,能以文字形式呈现真是很有趣啊。
の世界で、活字になってて面白かったなぁ。
所以说到印度,那真是...我年轻时曾是个背包客,对背包客来说印度是个两极分化的地方,要么特别喜欢沉迷其中,一直待在贫民窟之类的地方。
だからインドってもう、あれはあれ、私、あの昔バックパッカーだった時があって、バックパッカーにとってのインドって両極端で、とにかく好きではまって、ずーっと何か貧民窟みたいなところに。
就像鸦片窟一样沉沦其中再也出不来的那种人。
アヘン窟みたいなところに沈没したっきり出てこないやつとかですね。
和那些说再也不去的人形成鲜明对比,不过中川浩二先生嘛,应该算是...虽然他在印度做研究很了不起,但可能不太适应印度的环境吧。我没见过他。
二度と行かないっていう人と両極端なんですけども、多分中川浩二さんは、まぁ、どっちかっていうと、あれですね、インドと、まぁ、インドにいらっしゃって研究していらっしゃるのは素晴らしいけども、あんまりインドに肌が合わないタイプかもしれないですね。会ってないです。
是啊,我完全不觉得我们见过面。
ね、僕会ってるとは全く思わないですね。
那个,我一直很烦躁,其实今天也是,今天其实有提前通知说中川先生的环节,因为是直播线路,可能会因为停电全部报废,那时候该怎么办。
あの、常にイライラしていますよ、僕は本当に今日も実はですね、今日も実はあの、事前情報で、中川さんのコーナー、もしかするとこれ、停電になると、生の回線なので、全部没になっちゃう可能性があるんで、その時どうしましょう。
我们之前稍微讨论过这种风险,真的有这种可能吗?
みたいな話をちょっと事前にしてたんですが、そういうリスクはあるんですか。
我们现在一直都有备用线路,但停电真的很频繁,多的时候一天能有10到20次,而且水也...
もうなんか常に今もバックアップをね、あの、回線取ってますけれども、本当に停電、1 日多い時には 10 回とか 20 回とかありますから、あの、まぁ、気が抜けないし、水も。
会漏,虫子还多,状况确实很糟糕。不过说到印度,不是马上就要超过或者已经超过日本的GDP了吗?经济发展势头很猛。
漏れるし、虫も多いし、あの、もう散々なことにはなってますが、いや、でもインドっていうと、まもなく日本の GDP を抜くとか抜いたとかなんかすごい勢いで経済伸びてるじゃないですか。
是的。
はい。
这种反差确实很大呢。
そういうのとのギャップは大きいですよね。
但实际这是个重要视角,真正拉动消费的人群,换算成日元的话,年收入能达到几百万甚至上千万日元的人,
でもね、実際、そこ、やっぱ重要な視点で、やっぱりこう、消費牽引してる人たちが、やっぱり何百日、本円に換算しても、あの何百万円、それか 1000 万円台っていうものを、あの給料として年収取っていく人たちって。
数量其实相当可观。
うのも十分に多い。
正因为如此,我认为这种旺盛的消费力无疑也体现在GDP上。
そうなってきてるので、まぁやっぱそういった消費の旺盛さっていうのは間違いなく GDP でもあるとは思うんですよね。
不过要说这与基础设施是否挂钩,那就是另一个问题了。
ただ、これとインフラがリンクしてるかって言ったらこれは別の問題で。
这方面与日本那种,怎么说呢,经过长期积累形成的基础完全不同,我觉得存在明显差异。
そこは日本の、なんていうんですか、長年にわたるストック蓄積みたいなものがあるところとは全くちょっと違う ところがあると思いますね。
还有一点,我读中川先生的书时很惊讶的是,印度原本是英国的大殖民地,作为多民族多语言国家,国民之间需要共通语言。
それともう一つ、中川さんの本読んでてへーと思ったのは、インドっていうと、まぁ、もともとイギリスの広大な植民地で、多民族多言語国家なので、国民同士が通じるためということもあるし。
原本是英国殖民地的缘故,第二官方语言或官方语言是英语,所以我以为在印度英语能通用,但中川先生书中提到,真正能流利说英语的人大约1亿左右。
元々イギリスの植民地だったということもあって、第二公用語か公用語が英語が公用語なんで、インドでは英語が普通に通じるとなんとなく思ってたんですが、中川さんの本の中だと、普通にちゃんと英語しゃべれる人って1億ぐらい。1 億っていうこ・
也就是说,还不到人口的十分之一,实际情况是这样吗?
とは、人口の1割もいないっていうぐらいな、そんなもんなんですか。
不,我这边写的数字要更多些,但毕竟没有确切统计数据,所以我认为大概有几亿人吧。
いや、まぁ、僕の方でももうちょっと多い多めの数字では書いてますけど、要は統計って別にあるもんじゃないので、まぁ、だから数億人ぐらいという形ではあると思いますので。
普通民众呢,基本上还是在本地活动,街上遇到的人大多达不到能说英语的水平。
一般的な人たちはですね、やっぱりこう地元で 向き合うというか、あの街中で会う人たちは、これはほとんど英語がしゃべれるというレベルではないと思いますね。
是印地语吗?
ヒンドゥー語ですか。
其实我所在的地区使用的是印地语。
やっぱり僕がいる地域はヒンディー語になります。
Youngman先生,您在中国的时候当然应该是说中文的,但在印度您就没有学习并说印地语的动力吗?
ヤングマンさん、中国にいらっしゃるときには、当然、中国語をしゃべってらしたはずなんですけど、インドではヒンドゥー語を学んでしゃべろうというモチベーションはないわけですか。
不,我也想说印地语并且正在学习,但毕竟英语在工作场合是通用的,所以实际使用机会减少了,练习效果就不太理想了。
いや、ヒンディー語でも喋りたいし、勉強してるんですけども、やっぱり結局英語が、なんて言うんですかね、仕事上は通じてしまうので、あの、やっぱ使う機会が減ってしまうと、ちょっと練習にはならないですよね。
所以,我个人对这方面还是感到有些遗憾的,不过印度人能在世界IT及其他技术领域立足,
だから、ちょっとその辺は自分としては残念ではあるんですけど、まあまあそのあたりがやっぱりあの、インドの人が世界で IT その他の技術者で通用してるっちゅうのは。
说到底,受过一定基础教育的人还是能说好英语的。
なんだかんだ言いながら、ベースである程度の教育を受けた人はちゃんと英語しゃべりますもんね。
算是吧。
一応ね。
确实如此。
そうなんですよ。
而且呢,你能感受到那种印度式的英语语速吗?
で、しかもね、その英語がねなんかインドっぽい早さわかりますか。
印度人说的英语非常容易听懂。
インドの人、英語ってものすごくわかりやすい。
非常有特色的印度式英语,或者说印式英语,给人这种感觉,不过从人数上来说,考虑到刚才提到的数亿人口规模。
すごい特徴的なインド人英語というかですね、ヒングリッシュというか、そういう感じがあって、まぁあれはあれで、でも人数的にはですよ、先ほど言って数億人いるということを考えると。
从全球人口来看,可能比英式英语使用者还多呢。
世界的な人口を考えると、イギリス英語とかよりは多いかもしれないですよね。
说印度英语的人比说英式英语的人更多。
イギリス英語しゃべってるよりも、インド英語しゃべってる人の方が多いわけだ。
确实是这样呢。
そうですよね。
所以今后单纯从标准来看。
だから今後のスタンダードを単純にですね。
在无国界的情况下考虑,实际上可能是印度英语在重新定义英语。
で、国境がない状況で考えちゃうと、実はインド英語が英語を設計してっちゃうんじゃないか。
那只是个玩笑话啦。
それはそれは冗談ですけども。
但确实有那么多人在说这种英语。
でもそれぐらいの人数、それぐらいの人数は喋ってますよね。
我觉得这真是件了不起的事。
すごいことだなと思いますね。
哎呀,不过...稍微慢一点说,我倒是真想去印度看看了。
いやいや、まぁ、ちょっとゆっくりちょっとね、やっぱりインド行ってみたくなりましたよ、私。
无论是要去印度的人,还是想在印度拓展业务的人,甚至不用去印度,只要乘坐印度航空的飞机,就能立刻体验到印度的氛围。
インドに行かれる方も、これからビジネスをインドでね、あの、広げたいという方も、インドに行かなくても、インド系の航空会社の飛行機に乗ると、即その場でインドが体験できる、味わえる。
对,就是这么回事。
そう、そういうことですよ。
这些内容书里都有写到,关于印度商业的表象与内幕,请参考中川浩二先生的书。
そんなことも書かれてますので、インドビジネスの表と裏、中川浩二さんのね、ご本を参考になさってください。
今天虽然是从远方连线,但非常感谢各位。
今日はね、離れたところからでしたけれども、どうもありがとうございました。
请别这样了,嗡嗡声太吵了,嗓子都要疼了。
やめてくださいよ、もうプッププップうるさくて喉が痛くなっちゃいますよ。
请多保重。
気をつけて。
今天非常感谢印度管理大学的中川浩二先生与我们分享。
今日は Iim インド管理大学中川浩二さんにお話をありがとうございました。
非常感谢。
ありがとうございました。
正在通过日本广播辛坊次郎的《Zoom 说到这个份上》播客或YouTube收听的各位听众。
日本放送辛坊次郎ズームそこまで言うかをポッドキャスト、ユーチューブでお聴きのあなた。
您听到的内容是为播客编辑过的版本。
お聞きの内容はポッドキャスト用に編集されたものです。
《辛坊治郎Zoom 说到这个份上》每周一至周四下午3点半进行现场直播。
辛坊治郎ズームそこまで言うかは月曜日から木曜日午後 3 時半から生放送でお送りしています。
除了FM93和AM1242广播外,您还可以通过Radiko收听。
ラジオの Fm93、am1242に加えて、ラジコでもお聴きいただけますよ。
在Radio Rakiko上,有Atom先生和内田有纪记者的现场企划、辛坊先生介绍产经新闻关注栏目的环节,以及Zoom on音乐点播等。
ラジオラジコでは、アトムさん、内田有紀アナウンサーの中継企画や、辛坊さんが産経新聞の気になる記事を紹介するコーナー、そして Zoom on ミュージックリクエストなど。
播客版中没有的种种精彩内容这里应有尽有。
ポッドキャスト版にはないあんなことやこんなことがいっぱいです。
请务必也在Radio Rakiko上收听看看。
ぜひラジオラジコでも聴いてみてください。
12月3日星期三。
12 月 3 日水曜日。
时间已经过了下午5点。
時刻は午後 5 時を回りました。
晚上好,我是辛坊治郎。
こんばんは、辛坊治郎です。
晚上好。
こんばんは。
我是日本广播的增山纱也香。
日本放送の増山さやかです。
那么,已经过了5点,现在是音乐点播时间。
では、5時を過ぎましたので、Zoom をミュージックリクエストの時間です。
非常感谢大家,谢谢!
皆さんありがとうございますありがとうございます。
今天的主题是:当人生咨询的答案很无聊时听的歌。
今日のお題は、人生相談の答えがつまらない時に聴いた曲。
辛坊先生看了报纸等各种资料后说,这答案简直像是AI回答的。
辛坊さんがね、新聞とかいろいろなものを見て、答えがまるでayが 答えているよ。
无聊的人工智能小可爱呢。
つまらない人口知能ちゃんね。
首先是来自市川市65岁的蔬菜肉先生点的忌野清志郎的《雨后的夜空》。
まずは市川市にお住まい 65 歳の野菜肉さん、忌野清志郎さんの雨上がりの夜空にお願いします。
听说清志郎学生时代只顾着弹吉他,他妈妈担心他的未来,曾向人生咨询栏目投稿,这个故事还上了报纸。
清志郎さんが学生の頃、ギターばっかり弾いていて、将来を心配したお母さんが人生相談に投稿し、それが新聞に乗ったという話を聞いたことがあります。
清志郎先生在电视上讲述过这件事。
清志郎さんがテレビでお話をされていました。
那时候的答案会是什么样的呢?
その時の答えはどんなんだったんでしょうね。
既然那么喜欢就让他去做呗。
そんなに好きならやらせておいたら。
大概就是这种感觉吧?
っていう感じじゃないですか。
恐怕是的。
おそらくね。
不过清志郎先生从小就是那种性格呢。
まぁでも小さい頃から清志郎さん、そんな感じだったんですね。
接下来是埼玉县饭能市的娜琪小姐,觉得人生咨询答案很无聊的辛坊先生。
それから、埼玉県飯能市ナッチーさん、人生相談の答えがつまらないと感じる辛抱さん。
这可能是因为辛坊先生阅历丰富,所以觉得那些千篇一律的答案不够满足吧。
それって、辛抱さんがいろいろな体験をしているから、ありきたりな答えじゃ物足りなくて物足りなく思えてしまうからなのでは。
我也这么认为。
私もそう思います。
我觉得对于人生还有诸多可能的辛抱先生来说,能给出的建议其实并不多。
人生まだまださらにいろいろありそうな辛抱さんに送るのはそんなにないと思いますよ。
不过,似乎还是有点期待呢。
でも、なんかちょっと望んでますよね。
不,其实已经没有了。
いや、そんなことない、もう。
这是一份祈求平静生活的请求。
平穏に暮らしたいリクエストです。
想要平静地吃着路边的野草,那就像是一种习惯,吉田拓郎先生,请别谈人生。
平穏に道端の草でも食べながら、それはね、あのクセのようなもので、吉田拓郎さん、人生を語らずお願いします。
顺便说下,我也在收听日本广播的人生咨询节目。
ちなみに私も日本放送の人生相談を聞いています。
人生真是千姿百态啊。
人生いろいろすぎますね。
嗯,我真心这么认为。
と、本当にそう思いますよ。
新保先生也请听听看,说不定会有所启发。
そして新保さんもお聞きになってくださいなんか参考になるかもしれません。
来自富山县砺波市的江户诗兰女士。
富山県砺波市にお住まい江戸シランさん。
不是江户西兰哦,是江户诗兰女士,70岁的男性听众,中岛美雪女士,请为我们带来《人生的门外汉》。
江戸シーランじゃなくてね、江戸シランさん、70歳男性の方、中島みゆきさん、人生の素人お願いします。
仅此一次的人生,每个人都是初学者。
一度切りの人生、人は誰でも初心者だということ。
町田市的梦想淋浴先生59岁,每次都在FM93愉快地收听节目。
町田市のドリームシャワーさん59歳は、毎回 FM93で楽しく拝聴させてもらってます。
非常感谢。
ありがとうございます。
点播水户黄门主题曲《人生有泪》。
水戸黄門の主題歌人、生に涙ありリクエストします。
听完这首歌的歌词,是不是觉得能重新振作起来呢?
この歌詞を聞けば立ち直れそうな気がしませんか。
说到底还是取决于自己呢。
結局は自分次第なんですよね。
期待今后也能继续推出有益又有趣的节目。
これからもためになる楽しい番組期待しています。
谢谢。
ありがとうございます。
大阪府大阪市57岁男性Ritahope先生说:与其给出无聊的答案,不如说答案在风中飘扬。
大阪府大阪市 57 歳男性のリタホペさんつまらない答えを出すくらいなら、答えは風の中に吹かれている ってね。
很有文学气息。
文学的な。
没错没错,让咨询者自己寻找答案可能更有趣。
そうですそうです、答えで相談者に答えてもらう方が面白いかも。
像鲍勃·迪伦《在风中飘荡》那样,接下来是来自福岛县的Nori太郎先生。
ボブ・ディラン風に吹かれて、福島県からはのり太郎さんです。
64岁的听众,您是要咨询人生问题吗?
64歳の方、人生相談ですか。
大概不会有答案吧。
答えは出ないでしょうね。
人生该怎样就会怎样。
人生なるようにしかなりません。
点播的是披头士的《Let It Be》。
リクエストはザ・ビートルズのレイティッドビーです。
《Let It Be》啊。
レットイットビーね。
《Let It Be》这首歌,挺难翻译成日语的。
レットイットビーはこれ、なかなか日本語に訳すの難しいですね。
怎么说呢,顺其自然,随它去吧这种感觉。
なんつうか、それがそうであるように、あるがままにっちゅうか。
那应该翻成《随它去》吧。
そしたらレディーゴーですね。
或者《别管了》之类的。
ほっとけとかね。
虽然我觉得可能不是这个意思,不过《Let It Be》嘛。
そんな意味じゃないかと思いますけど、レットイットビーねぇ。
Zoom音乐点播。
ズムオンミュージックリクエスト。
那么今天就开始吧。
本日は、じゃあ行ってみる。
披头士的《Let It Be》。
ビートルズレットイットビー。
好的,那么将在节目尾声为您播放。
はい、では、エンディングでお届けいたします。
我们期待收音机前的您发送消息过来。
ラジオの前のあなたからのメッセージ、お待ちしております。
无论是新闻中还是日常生活中产生的疑问,或是给岸田首相的邮件,季节性的来信我们都欢迎。
ニュースや普段の生活で感じる疑問、またはの岸田メール、季節のお便りもお待ちしております。
邮件请发送至zoom@1242.com。
メールはzoomアットマーク1242ドットコム。
请使用话题标签#新马王二郎Zoom参与讨论。
xはハッシュタグ新馬王二郎ズームで参加してください。
我们期待您的参与。
お待ちしております。
Zoom至于这么说吗。
ズームそこまで言うか。
今天最后要专题报道的新闻如下。
今日最後に特集するニュースはこちらです。
因富人优待批评,考虑对故乡纳税扣除设置上限。
金持ち優遇の批判でふるさと納税の控除に上限を検討。
政府与执政党正考虑为故乡纳税制度中捐赠时可从居民税扣除的金额设置上限。
政府・与党はふるさと納税制度で寄付した際に住民税から差し引かれる控除額に上限を設ける方向で検討に入りました。
目前收入越高补助金额越大,且能获得高额回礼,因此被批评为优待富人。
現在は高所得者ほど 補助額が大きく、高額の返礼品を受け取れるため、金持ち優遇との批判があります。
原本故乡纳税制度就是因为地方人口减少导致税收下降,所以必须想办法解决啊。
もともとふるさと納税って、まぁ、地方は人口減ってて税収も落ちてるから、なんとかしてやんなくちゃね、と。
特别是从地方的角度来看。
特にまぁ、地方の側からすると。
在我们地方出生成长的孩子成年后去了城市,在城市工作,缴纳城市居民税,但最终养育他们的故乡只是不断送走他们,而父母则逐渐老龄化。
うちの地方で生まれ育った子供が大人になったら都会に出て行って、都会で働いて、都会で住民税を納税するけれども、結局、育てたふるさとは送り出すばっかりで、で、親は高齢化して。
反过来,在领取养老金等方面,税收也在不断减少。
逆に年金等でもらう側にもあると、税収どんどん落ちてくよね。
那么,能不能通过某种制度,让去了城市的孩子们承担起支持曾经养育他们的故乡税收的责任呢?
だったら、都会に出てった子供たちがふるさと世話になったふるさとの税収を支える役目を果たすようなことが、なんか制度的にできないかなーみたいな発想で。
原本的想法听起来还挺美好的。
元々の発想はなんか聞いたら綺麗な発想なんだけど。
结果发生了什么?实际上并不一定要是出生成长的地方,你可以将部分居民税捐给任何你喜欢的地方,这部分捐款不是单纯的捐赠,还能获得回礼。
結局何が起きたかというと、別に生まれ育ったところじゃなくても、どこでも好きなところに住民税の一部を寄付できますよ、と住民税の一部が寄付で、単なる寄付じゃなくて、返礼品というのがもらえますよ。
最初的回礼竞争,对接受方来说,虽然快乐了几次。
当初、返礼品競争、これ、あの、何回か、受ける側からすると快楽なんですけども。
最初,比如捐1万日元,可能会收到价值5000日元的东西,但现在好像限制到了3000日元,也就是30%。
最初は、例えば1万円あるところにふるさと納税すると、半分の5000円の価値のものを送ってきてくれたりなんかしたんですが、それが今 3000、3 割までに制限されたかな。
大概吧。
多分ね。
包括手续费等全部在内控制在50%以内,就返礼品本身价值而言,是故乡纳税金额的三成,制度上虽然增加了2000日元的负担。
手続費用とかなんとか全部合わせて50パーセント以内で、返礼品そのものの の価値で言うと、ふるさと納税した額の3割で、制度的に2000円負担が増えるんだけども。
比如原本缴纳100万日元地方税的人,通过故乡纳税向地方缴纳2010万日元的话,最终税额会增加2000日元。
例えば今まであの100万円地方税等を納税してた人が、ふるさと納税で2010万円納税、あの地方に納税するということになると、あの最終的な税額はプラス 2000 円で増え。
但是,那10万日元故乡纳税金额的三分之一即3万日元可以拿到返礼品,所以总体来看://只需负担2000日元就能获得价值2万8000日元的物品。
るんだけども、だけど、その 10 万円、ふるさと納税した分の 3 分の 1 の 3 万円分ものもらえたりなんかするので、トータルとすると 2000 円の負担で 2 万 8000 円分のものがもらえると。
虽然现在是用这种金额来举例,但社会上可是有年收入1亿日元的人呢。
で、これが今そのぐらいの数字で例えてますけども、世の中には年収 1 億とかいう人がいるわけですよ。
年收入1亿日元的人到底能捐多少呢。
年収 1 億の人は一体いくらまで。
简单来说就是不用自己负担就能拿到返礼品,结果闹出了438万日元的问题,有些地方为了募集捐款,
要するに自分の負担なしに返礼品もらえるかというと、438万円といっとき問題になったんですけども、地方によったら、その高額の返礼品を出すことで。
会提供汽车啦、和服啦,我记得好像还有不动产之类的高额返礼品。
寄付を募りたいということで、車とかね、着物とかね、不動産もあったような気がするななんかそういうので。
这样一来,高额纳税的人坦白说能获得相当可观的回馈。
そうすると、高額の納税をしている人は、はっきり言って相当なバックしてもらえると。
然而,收入较低的人由于原本缴纳的税金就少,说到底个人负担上限为2000日元的纳税限额就是。
ところが、所得の低い人は、そもそも納めてる税金が少ないからっていうこともあるんだけれども、要するに自分の負担が2000円の限度で済む納税の限度額っていうのが。
比如年收入300万日元的人,上限大约是2万8000日元左右。
例えば年収 300 万円の人は2800、2万 8000 円ぐらいまでだったりするわけですよ。
于是这就产生了一个问题:凭什么只有有钱人能获得大量回馈太不公平了,另一个近年来日益严重的问题是,即便如此,自故乡税制度开始以来——大概多少年来着?
そうすると なんかお金持ちばっかりたくさんバックしてもらってずるいよねっていうのが一つ理由と、もう一つ、最近になって深刻になってきてんのは、それでもふるさと納税始まってから、そうだな、何年経つかな。
我想大概有17、18年了吧,最初没什么人参与,后来大家发现这很划算,就纷纷开始加入。
1718年経つと思うんですが、当初はあんまりやる人いなかったんですけども、その後なんかすごくこれ得だぞ得だぞって話になって、みんなが入れ始めて。
当居住在城市的高额纳税人,像刚才说的那样为了获取地方豪华回礼而将部分税款分散到各地时,原本居住地——比如东京这类地方的自治体税收就会下降。
都会に住んでる高額納税者が、さっき言ったみたいに地方の豪華な返礼品狙いでいろんなところに税金の1部を送るということになると、もともと住んでたっていうか、元住んでる自治体の税収が下がって、東京あたりでは。
大型自治体原本能正常收取的100亿日元地方税,因为被故乡税分流,导致这笔钱进不了自家口袋。
大きな自治体だと、100億とかっていう税額が、本来ならば普通に納税してもらってら、100億円の地方税が入ってくるやつが、ふるさと納税されちゃって、うちのところに入ってこない。
当然对此的反驳也很简单:既然这样,自己居住地也可以设计吸引人的故乡税制度嘛,关键在于要有完善的制度设计。
まぁもちろんあの、それに対しての反論は簡単で、だったら ふるさと納税してもらえるように、別に自分の住んでるところだってふるさと納税できるわけだから、しっかりした制度設計、あの。
虽然话是说要连同回礼一起完善制度设计,但现在规定必须使用本地产品。
返礼品も含めて制度設計しろよって話なんだけど、これが今はあの地元産品でなくてはいけないとこ。
最初并没有这种限制,在早期没有限制的时候,有些地方甚至会出现法国香槟之类的,明显不相关的东西作为回礼。
最初そういう制限なかったんですけど、最初そういう制限がなかった頃って、地方によったら、フランスのシャンパンとかね、いや、それ関係ないっしょそれ、っていうようなものまであったんだけど。
近年已经规定必须使用当地基本生产或制造的产品才行。
近年はそこの自治体で基本作ってるもの、できたものでないとダメだという縛りかかってるんです。
就算在东京周边,其实也没什么特色产品。
東京辺りだと言っても、そんなにものがないわけですよ。
要像当初那样拿法国香槟当回礼现在也不太可能了。
そんなにね、特別なものはなかなかフランスシャンパン持ってきてお返しすることが可能。
如果还像当初那样可能的话,或许还有其他操作空间,但现在限定本地产品后确实没什么拿得出手的东西。
当初のように可能だったら、いろんなやり方があるのかもしれないけど、今も地元産品中たってそんなにものはないしなあ。
这样一来,都市地区本该获得的税收就不断流失。
そうすると、どんどん都市部で本来入ってくるはずの税金が入ってこないと。
虽然这个制度最初是为了确保地方财源,但现在演变成了回礼竞赛,好在近年已经有所限制了。
で、もともとは地方の、まぁ言うや財源確保のためということで始めたんだけれども、いわば返礼品競争みたいなものが勃発して、まぁ、近年はそれでも制限がかかってますから。
虽然说是故乡纳税金额的一半会成为地方财政,但实际上已经产生了相当大的差距,说实话,可能当初就不该开始这个制度,现在差不多该停止了。
ふるさと納税してもらった額の半分は地方の財政になるとは言いながら、やっぱり格差がかなり生じてきて、本音で言うとね、多分これ始めちゃったんだけど、そろそろやめたいなと。
可能当初政府部门也是这么想的。
多分始めた お役所は思ってる。
所以现在正逐步加强限制进行收紧,特别是对于高额纳税人,要从现行计算公式大幅压缩降低纳税上限,正朝这个方向调整。
だから、ちょっとずつ制限かけて絞りにかけてるなっていうことなんですけれども、さらにあの、その高額の納税してる人に関して言うと、納税できる限度を今の計算式からグッと圧縮して少なくしようという、そういう方向性に。
看来近期可能会进行制度改革。
どうやら近々制度改正がされそうなんで。
这样的话,关于今年的纳税,可能要到12月底。
そうすると、今年分の納税に関して言うと、12月末か。
到时候大家又会手忙脚乱吧,社会舆论大概会变成这样。以上就是Zoom on的报道。
またそこでみんなワッとなっちゃうよね、なるよねーというような世の中の動きになっております。以上、Zoom on でした。
正在播放的是由纪太郎先生点播的Zoom On点歌节目。
ズームオンミュージックリクエストをお送りしているのは、のり太郎さんからのリクエストです。
感谢您点播披头士的《Let It Be》。
ビートルズレットイットビーリクエストありがとうございました。
这是1970年也就是55年前的歌吗?
1970年か55年前の曲ですか。
完全是夏日旋律呢。
完全に夏メロなんですけどね。
一点也不过时。
古びないですね。
不愧是披头士。
さすがビートルズです。
好曲子无论过多久都会流传下来。
いい曲はいつまでたってもね、残ります。
那么现在公布节目周边产品「次郎的三三」中奖名单。
さあ、ではここで番組のグッズ、次郎のスリースリー当選者の発表です。
恭喜东京都世田谷区的忠太郎先生。
東京都世田谷区の忠太郎さんおめでとうございます。
恭喜您。
おめでとうございます。
请务必使用它。
ぜひお使いになってください。
现在,请收听日本广播。
さあ、お聞きの日本放送。
接下来,5点30分开始是伊集院光的种子,6点开始是峯村健二与松本秀夫的Gentle Gentle,8点开始让我们用饭田占卜解决烦恼吧。
この後、5 時 30 分からは伊集院光の種、6 時からは峯村けんじと松本秀夫のジェントルジェントル、8時からはもやもや解決ゲッターズ飯田ラジオで占いましょう。
我们将为您播报。
お送りします。
明天早上6点开始的饭田浩司的OK Cozy Up。
明日の朝 6 時からの飯田浩司の OK コージーアップ。
明天的评论员是政治评论家平井文夫先生。
明日のコメンテーターは政治評論家の平井文夫さんです。
计划报道的新闻包括:众议院席位削减将在27年度后实施,自民党和日本维新会将于5日提交国会。
取り上げる予定のニュースは、衆議院定数削減は27年度以降に実施、自民党と日本維新の会が5日にも国会提出。
此外,还将报道中国与俄罗斯高官在日本确认合作等消息。
それから、中国、ロシア高官対日本で共闘確認などお送りする予定です。
下午3点半开始的辛坊次郎Zoom节目。
午後 3 時半からの辛坊次郎 Zoom。
说到这里,明天是星期四,将由饭田播音员为您播报。
そこまで言えば、明日木曜日ですから、飯田アナウンサーとお送りします。
4点时段的嘉宾是专攻美国经济的第一生命经济研究所经济调查部主任经济学家前田一真先生。
4時台のゲストは、アメリカ経済がご専門、第一生命経済研究所経済調査部主任エコノミストの前田一真さんです。
我们将聚焦下周FOMC会议可能的额外降息等美国经济最新动态。
来週行われる FOMC 会合での追加利下げなど、アメリカ経済の今にズームして行きます。
我刚一瞬间想着要不要听听看,但仔细一想明天是饭田君和增山女士的节目啊。
それ、ちょっと聞いてみようと今一瞬思ったんですけど、考えてみたら明日、飯田君と増山さんなんですね。
没关系的,辛坊先生。
いいんですよ、辛抱さん。
我们会空着座位等您的。
席空けて待ってますから。
果然还是受到冬季露营活动的影响呢。
ちょっと、やっぱりね、冬キャンの影響がまだ出てますね。
还是老实点比较好。
おとなしくしてた方がいい。
明天日本广播电台Radio Living再见。
また明日、日本放送ラジオリビングです。
今天要介绍的是今年最后一批Radio Living不动产。
今日は早くも今年最後のご紹介になります。ラジオリビング不動。
我们将以特别加量10%的方式为您介绍函馆武田的鲱鱼子松前渍。
函館武田の数の子松前漬をなんと10パーセントの特別増量でご紹介いたします。
这些料理种类非常丰富,可以做出各种花样呢。
すごい種類の料理がそうなんですよ、いろいろ作っていただいてますよね。
请尽情享用。
どうぞ召し上がってください。
慢慢来。
ゆっくりね。
这可是能让年末年初增色不少的名品味道。
年末年始をね、華やかに彩る殿堂入りの味ですから。
真的,每次介绍时电话都响个不停。
本当にね、ご紹介の度にお電話が鳴りやまないほどなんです。
今天也增加了接线员来应对。
今日もオペレーターを増員してね、対応しています。
而受欢迎的亮点在于味道和豪华感。
で、人気のポイントは味と豪華さ。
虽然制作松前腌菜的厂家很多,但函馆武田的松前腌菜风味独树一帜。
松前漬けを作っているメーカーたくさんありますが、函館武田の松前漬けは一味も二味も違うんですね。
首先,打开装盘时您一定会惊讶,整颗大颗的鳕鱼子满满当当占了约七成。
まず、お皿に開けるとね、必ず驚いていただけると思いますが、大きな数の子が丸ごとね、ゴロンゴロンと全体の 7 割ぐらいをね、占めてるんですよ。
分量非常豪迈。
豪快に入っています。
第一次购买的顾客,打开盒子的瞬间就会惊叹'好大'。
初めて買われた方は、ねこのね箱を開けた瞬間、大きい。
相信您一定会感到非常惊喜。
と本当にびっくりしていただけることと思います。
而且味道也是绝品。
で、味も絶品ですね。
辛坊先生,您现在正在品尝,感觉如何?
辛坊さん、今召し上がっていますが、いかがですか。
每道菜都是非常美味的茶泡饭。
どの料理もすごく美味しいお茶漬け。
现在正在品尝的是大块的、口感弹牙的鲱鱼子和风味绝佳、嚼劲十足的鱿鱼,以及粘性和鲜味都很强的海带等精选食材。
今召し上がってますが、大ぶりのね、プチプチっとした数の子と味わい深く抜群の食感のするめ、粘りも旨味も強いガゴメ昆布などを厳選して使っております。
以白酱油为基础,混合了甜料酒、辣椒等秘制酱料,搭配起来非常美味。
で、白醤油をベースに、みりん、唐辛子などと合わせた秘伝のタレとね、こう相まって、すごく美味しいですよね。
现在正在品尝的是拌有奶油芝士的版本。
今ね、召し上がっているのがクリームチーズと和えたものなんです。
这个太棒了。
これすごい。
竟然这么搭配。
こんなに合うんだ。
确实如此。
そうなんですよ。
无论是配葡萄酒饮用还是单独品尝,看起来都很美味呢。
ワインと飲んでもね、食べても美味しそうですよね。
而且这些鳕鱼子本身咸度适中,风味绝佳,连小朋友都会喜欢这个味道。
で、この数の子自体がね、しょっぱすぎず、あのいい味わいになっているので、お子さんでもね、もう喜んで召し上がっていただけるね、お味になっています。
这是20多年来深受喜爱的超长销产品。
20年以上前から愛される超ロングセラー。
每年都有超过1万名顾客购买。
毎年 1 万人以上のお客様にご購入いただいております。
与普通的松前渍相比,无论是豪华程度还是味道都完全不同。
もうね、一般的な松前漬けとは豪華さも味も全く別物。
绝对是冬季广播购物的必选经典商品。
もう絶対外さないラジオリビングの冬の定番商品です。
还没品尝过的朋友,只要尝一次就会明白它如此受欢迎的原因,请务必试试看。
まだ召し上がったことがない方、一度食べればねこの大人気の理由が分かりますので、ぜひ試してみてください。
这个和白菜很搭配呢。
それは白菜と合うものですね。
而且口感爽脆,非常美味。
それもシャキシャキしてて美味しいですよね。
这是函馆武田饭团的配料哦。
函館武田おにぎりの具にしてんですよ。
饭团的配料。
おにぎりの具。
作为饭团也很合适。
おにぎりとしてもね。
或者说,因为鳕鱼子含量很多,所以可以用于各种料理。
というか、数の子がすごく多いから、そうそういろんなお料理にも使えるしね。
函馆武田鳕鱼子松前渍特别增量装,两盒共550克合计1.1公斤,含税价5780日元。
函館武田数の子松前漬け 10 の特別増量で 550グラムを2箱合わせてドーンと1.1キロで消費税込み 5780 円。
更优惠的四盒套装含税价正好1万日元。
さらにお得な場合の4箱セットは消費税込みジャスト 1 万円。
同样的量如果直接从厂家官网购买需要1万4000日元以上,所以通过电台直播购买绝对超值。
同じ量をメーカーのホームページから直接買いますと1万 4000 円以上するので、このラジオリビングで買っていただくのが圧倒的にお買い得です。
订购请拨打免费电话01201242转86。
お申し込みはフリーダイヤル01201242の86番です。
嗯,可以有各种吃法呢。
まぁ、いろんなね、食べ方できます。
当然可以做饭团,也可以配意大利面之类的。
おにぎりももちろんですが、パスタとかね。
还有纳豆拌菜。
あと、納豆和え。
今天也有供应。
今日もございます。
可以放在豆腐上,我个人喜欢拌在沙拉叶菜里吃,不过大家可以根据自己的喜好来烹饪享用。
お豆腐のせたり、私はもうサラダにね、葉っぱ類と混ぜてね、あの、いただいたりもしますけれどもね、お料理、アレンジして召し上がってください。
这个可以做成生春卷哦。
それはね、生春巻きになってるんですよ。
保质期冷冻状态下大约5个月。
で、賞味期間は冷凍でおよそ5ヶ月。
采用精美礼盒包装,非常适合分享或团购。
綺麗な化粧箱に入っていますので、お裾分けや共同購入にもぴったりです。
现在选择4箱或8箱组合购买的顾客越来越多了。
で、4箱、8箱と まとめてご購入いただくお客様、本当に多くなっています。
年内能配送的数量有限。
年内にお届けできる数には限りがありますのでね。
正在考虑的朋友请务必尽早下单。
ご検討されているという方は、ぜひお早めにお申し込みください。
函馆武田特制增量版松前渍鲱鱼子550克,2盒套装含税价5780日元。
函館武田の数の子松前漬け特別増量 550 グラムを2箱セットで消費税込み 5780 円。
4盒套装含税价正好1万日元,更优惠的8盒套装含税价18900日元。
倍の4箱セットは税込ジャスト1万円、さらにお得な8箱セットは消費税込 1 万 8900 円です。
关东地区(1都6县)运费800日元。
関東 1 都 6 県は送料 800 円です。
关于配送、退货等问题,请联系咨询中心。
お届け・返品などについてはお問い合わせセンターへ。
订购请拨打免费电话0120124286、0120124286。
お申し込みはフリーダイヤル 0120124286、0120124286 番です。
您也可以通过Radio Living官网或官方LINE账号下单。
ラジオリビングのホームページや公式 LINE アカウントからもご注文いただけます。
请搜索Radio Living。
ラジオリビングで検索してください。
辛坊先生最后说一句。
辛坊さんでは最後に一言。
这里是噗嗤噗嗤Radio Living。
ぷっちぷちラジオリビングでした。
请注意,由于该商品在节目播出时介绍,可能已经售罄或停止销售。
この商品は、番組放送時にご紹介しているため、すでに販売・取り扱い終了となっている場合がございます。
敬请谅解。
ご了承ください。
网络订购请搜索Radio Living,电话订购时间为周一至周五早上5:40至晚上7。
インターネットでのお申し込みはラジオリビングで検索、お電話でのお申し込みは月曜日から金曜日の朝 5 時 40 分から夜 7 時までになります。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。