となりの雑談 - 隔壁的闲聊 EP.151「辛苦啦!」 封面

隔壁的闲聊 EP.151「辛苦啦!」

となりの雑談 EP.151「お疲れ様でした!」

本集简介

闲谈者樱林直子与专栏作家Jane Su的闲聊节目。就像在咖啡馆偶然坐在旁边的人们的对话飘入耳中那般,不妨听听小樱和Su小姐的闲聊吧! 本期附有"Dove"赞助的幕后谈话!接下来将围绕"真实的你"展开四期闲聊。第二回主题为"亲子关系~你的'理所当然'是谁的价值观" 【节目谈话活动举办】 时间:2025年12月8日(周一)入场18:30/开演19:00 地点:B&B书店(东京都世田谷区代田2-36-15 BONUS TRACK 2F) 嘉宾:樱林直子/Jane Su 门票:直播门票正在⁠B&B书店⁠官网发售 (可观看回放) 【征集听众来信】 节目感想请发送至kikimimi@tbs.co.jp。被选中的听众将获赠盐川泉特绘节目logo贴纸。 了解广告选择,请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

现在插播节目通知。

ここで番組からのお知らせです。

Speaker 1

12月8日星期一晚上7点将在隔壁举行特别闲谈活动。

12月 8 日月曜日夜 7 時から隣の雑談のスペシャルトークイベントを行います。

Speaker 1

本次活动中,小咲将挑战苏女士实践过的目标达成表。

今回のイベントでは、スーさんが実践した目標達成チャートに咲ちゃんが挑戦。

Speaker 1

活动结束后您也可以亲自尝试挑战,我们期待您的参与。

イベント後にご自身でも挑戦できるような内容になっていますので、ぜひご参加お待ちしております。

Speaker 1

支持实时观看和回放的在线门票正在热销中。

リアルタイムと見逃し視聴ができるオンラインチケットは好評販売中です。

Speaker 1

还有活动限定销售的附带马克杯门票等,详情请查看Honya B AMP B的官方网站。

イベント限定で販売しているマグカップ付きチケットなどもありますので、詳しくは Honya B AMP B のホームページをご覧になってみてください。

Speaker 2

TBS播客。

TBS ポッドキャスト。

Speaker 3

哎呀,转眼间已经到12月了呢。

いや、もう早いもので12月ですよ。

Speaker 3

今年也过得好快啊。

今年も早かったなぁ。

Speaker 4

每年都这么说,但真的是一团忙乱呢。

毎年言ってるけど、ドタバタしてるよね、本当に。

Speaker 3

真纪酱,这个花生馅的最中饼很好吃哦,我最爱千叶的花生馅最中饼了。

まさきちゃん、これ、あのピーナッツ最中よかったらピーナッツ最中大好き千葉のね。

Speaker 3

对,说到千叶就想到千叶喷射机队。

そう、千葉といえばまた千葉ジェッツ。

Speaker 3

没错没错。

そうよそうよ。

Speaker 3

你觉得怎么样?

どうですか。

Speaker 3

最近的篮球比赛。

最近のバスケットは。

Speaker 4

千叶喷射机队超级强呢。

千葉ジェッツめっちゃ強いね。

Speaker 3

今年啊,我们前段时间刚去过对吧。

今年、あの、この間行ったよね。

Speaker 3

是11月份吧。

11月だっけ。

Speaker 3

诶?

あれ。

Speaker 4

对对对,我们去了,嗯,玩得很开心。

そうそう行きましたなんかね、うん、楽しかった。

Speaker 4

果然现场看比赛,虽然从观看清晰度来说肯定是看转播更方便,但体验现场的那种氛围真的很棒。

やっぱ現地で見ると、なんか見やすさで言うとさ、もちろん画面で配信で見た方が見やすいんだけど、現地のあの空気を味わうのは楽しいね。

Speaker 3

你看美国的NBL...啊说错了是NBA,在NBA比赛里,最前排座位经常坐着好莱坞明星之类的对吧。

なんかさ、アメリカの NBL とかだと間違えた NBA、NBA だと、あの最前列とかってもさ、ハリウッドスターとか座ってるよね。

Speaker 3

日本的最前排。

日本は最前列。

Speaker 3

那种位置也有设席位的吗?

ああいうとこに席ってあるの。

Speaker 4

有啊。

ある。

Speaker 4

近得简直像是要上场打比赛一样。

もう試合出るんかってくらい前で見てるんだ。

Speaker 3

那里到底谁能买到票呢?

あそこって誰がチケット取れんだろうねね。

Speaker 4

不过嘛,就是普通观众啦。

でもまぁ、一般のお客さんだよ。

Speaker 4

就是那些拿着相机拍照的普通观众。

あのカメラを持ってさあの写真を撮る普通のお客さん。

Speaker 3

有生之年真想在那里看一次比赛。

死ぬまでに1回ぐらいそこで見たい。

Speaker 4

不知道能不能实现呢。

どうだろうなぁ。

Speaker 4

不过要说观赛体验的话,稍微高一点的座位反而看得更清楚。

でもさ、それこそ見やすさっていうとさ、もうちょっと上から見た方が見やすいんだよね。

Speaker 3

我也喜欢摔角,但坐在最前排观看的经历大概只有一两次,而且都是因为只剩那个位置的票了。

私もプロレス好きだけど、最前で見たことって1回か2回ぐらいしか多分なくて、それはなんかそこしかもうチケットが残ってなかった時だったか。

Speaker 3

其实本来也没打算非要坐最前排,但果然还是很有趣呢。就像作者说的,稍微靠后点反而更容易看清全场。不过嘛,

まぁでもそんなに最前で見るぞっていうつもりじゃなくて、だったんだけど、やっぱ面白いもんで、作者に言う通り、ちょっと後ろから見た方が全体は見やすいんだよね。まぁただ、

Speaker 3

有些只有在最前排才能感受到的热烈气氛和震撼力也是存在的。

最前じゃなきゃ感じられない熱気とか迫力みたいなのもあるよね。

Speaker 4

比如声音之类的。

声とかね。

Speaker 4

对对,还有音效和气味,篮球比赛就特别明显。

そうそう音、匂いは、バスケなんてさ。

Speaker 3

因为场馆真的超级大啊。

だって、めっちゃ広いじゃん、会場が。

Speaker 4

是啊,场地很宽阔。

そうね、会場広い。

Speaker 3

嗯,毕竟NBA篮球赛规模很大嘛。

うん、大変なんかメジャーじゃんバスケット。

Speaker 3

现在的B联赛难道没有独立团体了吗?

もう今 B リーグってなんか インディー団体ないの。

Speaker 4

是啊,独立团体吗?

そう、インディー団体か。

Speaker 4

不过以前确实是独立团体呢。

でもインディーだったんだよ。

Speaker 3

原本就是。

元もね。

Speaker 3

确实是这样呢。

そうだよね。

Speaker 3

就像职业摔角的新日本职业摔角,虽然能在东京巨蛋举办14场赛事说明观众很多,但大家熟知的、我喜欢的'加油职业摔角'却是在高岛平的区民馆举办的。

なんかさ、プロレスだと新日本プロレスって、やっぱり、それこそ東京ドーム 14 があるぐらいお客さんはいるけど、みんなが知ってる、私が好きな頑張れプロレスは 高島平の区民館でやってくれるわけ。

Speaker 3

没错,高岛平现在确实有种魔力,那里新建了个摔角场地。

そうだね、やっぱ高島平マジックってあるんだよなんか今、新規場のリングがある場所があるの。

Speaker 3

就是那个叫'第一擂台'的地方。

ファーストリングってとこ。

Speaker 3

那里要是坐满的话大概能容纳300人左右吧。

そこもパンパンにいれば多分 300 とか入んのかな。

Speaker 3

能容纳2300人。

2300 入る。

Speaker 3

不过那里虽然不会坐满,但观众人数已经相当可观了,GANPRO的观众也越来越多,但高岛平的场地依然完全没有专业照明,一直只用体育馆的灯光。那里啊,就是那种...

でもそこ、パンパンにはならないけど、結構もう お客さんしっかり入ってるなぁっていうぐらいまでガンプロも入るようになったんだけど、でもやっぱり高島平の全然照明とかなくて、ずっと体育館の明かりなわけ。あそこね、こう、あなた、

Speaker 3

你去过对吧?

行ったことあるよね。

Speaker 3

正因为是那种场地,才会产生独特的欢乐氛围呢。

で、あそこだからこそ出てくるハッピーバイブスみたいなのあるよね。

Speaker 4

是啊。

そうだなあ、と。

Speaker 4

距离真的超近呢。

本当に近いもんね。

Speaker 3

无论坐哪里都超级近。

どこに座っててもめちゃ近い。

Speaker 3

声音就在那里响起,无论坐在哪里都能覆盖整个竞技场。

すぐそこで音がするって、どこに座ってても全アリーナ っていう。

Speaker 3

确实只有竞技场呢。

確かにアリーナしかないんだよな。

Speaker 3

高岛平真是这样。

島平は本当だね。

Speaker 4

连闲聊都能听得一清二楚的感觉。

無駄話さえ聞こえてくる感じだ。

Speaker 3

这样也挺有趣的吧?

もそうなんか面白いよね。

Speaker 3

当作品完成时,看到自己喜欢的东西不断壮大固然开心,但另一方面只能从远处观看时,喜悦和寂寞各占一半的感觉。

その完成する時のどんどん自分の好きなものは大きくなっていくのは嬉しいけど、一方で遠くからしか見れなくなると嬉しさと寂しさが半分ずつみたいな。

Speaker 4

是啊,但各有各的体验,上次去的时候坐在四楼看台。

そう、だねでもそれぞれっていう感じで、この間行った時は4階席とかだった。

Speaker 4

位置超级高呢。

すごい上だったの。

Speaker 4

虽然能看见能看见,但果然还是看不清脸啊。

見える見えるはするけど、顔とかはやっぱ見えないじゃんね。

Speaker 4

而且,虽然能看到整场比赛,但观众是能看到的。

で、試合全体見えるけど、ただ、その観客が見えるわけ。

Speaker 4

原来如此,所以能看到现场气氛高涨很有趣呢。

めっちゃおなるほど、そうだから盛り上がりとか が見えるのは面白かったね。

Speaker 3

哇哦。

ウオー。

Speaker 4

就是那种...对了还有,那个荧光棒,我之前不知道,粉丝俱乐部会寄送那种可以戴在手腕上的版本,我就带着那个去了。

ってなるのは、とか、そうそうあとこう、ライト、私知らなかったんだけどさあ、のペンライトの腕につけるバージョンみたいなやつをね、ファンクラブに入ると送ってくださって、それ手元にあって持ってったの。

Speaker 4

那个啊,我完全不知道,只要开着电源,就会自动通过传感器被会场控制,全场所有人的荧光棒都会同步闪烁,看起来特别有意思。

あれさ、私ほんと知らなかったんだけど、電源を入れとくとさ、勝手にこう、会場をそうそうセンサーで もうハックされて、で、それが会場全体の皆のがチカチカ同じタイミングで光ったり消えたりとかするのが、全体こう見えて楽しかった。

Speaker 3

那个是从K-pop之类开始的吧?

あの K ポップかなんかで始まったんだっけな、それ。

Speaker 3

就是那种东西。

そういうの。

Speaker 3

这个嘛,我也不太清楚。

まぁもうわかんない。

Speaker 3

说不定日本的偶像团体可能更早开始这样做,但那场面真是壮观啊,非常有趣。

もしかしたら日本のアイドルグループとかも早くやってたかもしれないけど、あれ圧巻だよね。すごい面白かった。

Speaker 4

对吧,没想到还有这种东西呢。

ね、あんなのあるんだね。

Speaker 3

虽然不知道是什么电波在传输,也不明白具体是怎么响应的,但几万人持有的设备能同步动作真的很厉害。

どういう電波が飛んで、何がどう反応してるのかわかんないけど、そうそう何万人が持ってるデバイスが全部同じ動きするってすごいよね。

Speaker 4

是啊,太神奇了。

そう、すごいよね。

Speaker 4

我都惊呆了。

びっくりしちゃった。

Speaker 3

那个是在11月下旬吧。

あれ、11月の後半だよね。

Speaker 3

应该是月底那会儿。

末の方だったよね。

Speaker 4

11月初的时候。

11月の頭の方。

Speaker 3

这样啊这样啊,等等。

そっかそっか、あれ待って。

Speaker 3

感觉就像是前天左右的事。

つい一昨日ぐらいの感じだったのに。

Speaker 4

这样啊,对对,所以无论在近处还是远处,大家都有各自的享受方式呢,肯定是的。

そっか、そうそう、だから、それぞれの近いとこでも遠いとこでも、それぞれの楽しみ方があるね、きっとね。

Speaker 1

这是闲聊者樱林直子与专栏作家简数的谈话节目。

これは雑談の人・桜林直子とコラムニスト・ジェーン数の雑談番組。

Speaker 1

就像在咖啡馆偶然坐在隔壁的人说话声飘进耳朵一样,让我们听听小樱和Sue的对话吧。

喫茶店でたまたま隣に座った人たちの話が耳に入ってきたなぁ、くらいの感じで咲ちゃん、スーさんの話を聞いてみましょう。

Speaker 3

之后吗?

その後か。

Speaker 3

所以小樱,我们两个人提前开了个小型忘年会哦。

だから咲ちゃん、あと2人だよ人でちょっと早めの忘年会をやったんですよ。

Speaker 4

感觉像是年终聚会呢。

忘年会っぽかったね。

Speaker 3

就是年终聚会。

忘年会だった。

Speaker 3

那次啊,因为我们四个人是第一次聚在一起,严格来说不算年终聚会,但时间和店的选择都很应景,所以感觉就像年终聚会。

あれはあのね、その 4 人で集まるのは初めてだったから、厳密に言うと忘年会ではないんだけど、でも時期的なとこと、店のチョイスがすごいそう、そうやったことが忘年会。

Speaker 3

我们去了涩谷的一家大众居酒屋,是我提议的,因为如果喝酒的人不多的话,去大众居酒屋会有点尴尬。

渋谷の 大衆居酒屋に行って、それは私が希望したんだけど、なぜかっていうと、お酒をたくさん飲む人がいないと大衆居酒屋って行きづらいんですよ。

Speaker 4

确实呢,自己不喝酒的话就会这样。

そうなんだよね、自分が飲まないとそうなるよね。

Speaker 3

对,而且我特别喜欢大众居酒屋的菜单。

そう、で、私は大衆居酒屋のメニューが大好きなんですよ。

Speaker 4

我也喜欢。

私も好き。

Speaker 3

比如卤蛋、鲣鱼块,还有土豆沙拉之类的。

煮卵とかカツオのぶつ切りとか、あとポテトサラダでも。

Speaker 3

一直用绿茶配着喝总觉得有点过意不去。不过也没关系啦。

それで 緑茶でずっと飲んでて申し訳ないじゃないですか。まぁいいんだけどね。

Speaker 4

烤内脏很好吃呢。

モツ焼き、美味しかったね。

Speaker 3

是啊,我们点了好多菜,还点了火锅和牡蛎锅,然后就是各种小菜。

そうで、もうわんさか頼んで、鍋も牡蠣鍋も頼んで、で、バイス。

Speaker 3

这是我学到的新词。

私が覚えた新しい言葉。

Speaker 4

对啊,无酒精的Vice沙瓦

そうだ、バイス、サワーの酒抜き。

Speaker 3

虽然店员说价格不变,但Vice其实是写作梅之素呢

そうはって言われたけどね、店の人にね、値段変わりませんよっていいですって、バイスって梅ノスって書くんだってね。

Speaker 4

Vice嘛,原本是Vice沙瓦,就是那种粉红色的酸味饮料,我还以为是像迈阿密风云那种,结果不是呢

バイスね、元はね、そう、バイスサワーって、あの酸っぱいやつねピンク色の書いてあったから、マイアミバイスみたいなことが、と思ったら、違ったなあ。

Speaker 4

啊,确实因为是片假名写的Vice沙瓦,看大家都在喝,我也挺想尝尝的

あ、確かにカタカナだからバイスサワーみんなが飲んでたから、私も飲みたいなと思って。

Speaker 4

请把酒去掉,他们这么说的,真不错,那个确实能喝出酒的感觉呢。

酒抜いてくださいって、そうはって言われて、いいね、あれはお酒感出るねなんかね。

Speaker 3

还有鸡皮之类的。

あと鶏皮とかさ。

Speaker 3

然后边吃边叽叽喳喳聊天,那之后是我人生第一次。

で、食べながらくちゃくちゃ喋って、その後、私は人生初でした。

Speaker 3

什么?

何。

Speaker 3

去了小酒馆。

スナックに行きました。

Speaker 4

是啊,小酒馆里的卡拉OK,我可能也是第一次去呢。

そうだね、スナックのカラオケ、私初めてかもね。

Speaker 3

没错,那种正宗的老字号小酒馆,我也是第一次去,涩谷那家十年前由俱乐部改造的小酒馆,真的是非常非常典型的小酒馆啊。

そうだね、あんなちゃんと老舗のスナックみたいな、初めてだねなんか、渋谷でクラブをやってた方が 10年前にオープンしたスナックで、もう本当に本当にザスナックザスナックだね。

Speaker 3

就在杂居大楼里面。

雑居ビルの中にある。

Speaker 3

那里有沙发座,有点天鹅绒质感的,对就是那种圆圆的。

で、ソファー席があって、ちょっとビロードのね、そうそう丸くなったね。

Speaker 3

你要喝什么?

何飲みますか。

Speaker 3

然后一坐下套餐就送上来了。

じゃ、もう座ったらもうセットが出てくる。

Speaker 3

二階堂上来了,还有像鱼腥草汁一样的鱼腥草茶,他们不断端出各种奇怪的东西,像我这种不能喝酒的人去那种小吃店真的很尴尬。

二階堂が出てきて、あとなんかドクダミジュースみたいな ドクダミ茶が出てきて、もうどんどん悪いものを作られて、私もそこでまたスナックも飲めない人は行きづらいんですよ。

Speaker 4

是啊。

そうだね。

Speaker 3

所以那时候我也说‘不好意思我不太能喝酒’,结果对方‘哈?’

だからその時も、すいません、ちょっと私飲めないんですけど、って言ったら、は。

Speaker 3

倒不是摆臭脸,而是露出惊讶的表情,不过看我喝鱼腥草茶就给我拿了橙汁来。

みたいな嫌な顔じゃなくて、びっくりな顔されたけど、ドクダミ茶を飲んでたらオレンジジュース持ってきてくれたね。

Speaker 4

店主都70多岁了吧。

もう 70 代とかだよね。

Speaker 4

妈妈呢。

ママね。

Speaker 4

是啊,那时候很精神呢。

そう、元気だったね。

Speaker 3

因为她说过看完凌晨4点的《暴坊将军》才睡觉嘛。

だって、朝 4 時に暴れん坊将軍見てから寝るって言ってたもん。

Speaker 3

对啊对啊,凌晨4点的《暴坊将军》,其实很多人在看呢。

そうだね、そうそう朝 4 時の暴れん坊将軍、結構見てる人多いんだよ。

Speaker 4

是啊,那些早起的老人家是这样,那些做夜场工作到凌晨的人也是呢。

そう、あの早起きのお年寄りもそうだし、そういう水商売とかの朝まで働いてみたいな人もそうだね。

Speaker 3

然后我们就去唱卡拉OK了。

で、カラオケをやったわけです。

Speaker 3

这就是所谓的标签学习吧。

これがハッシュタグ学びって感じだったよね。

Speaker 3

学到了呢。

学んだんだ。

Speaker 3

我也没学到什么啊。

私だって学んでないよ。

Speaker 3

虽然我基本上很喜欢唱卡拉OK,但也不会去那种地方啦。

基本的にカラオケ好きだけど、そんな行かないですよ。

Speaker 4

做电台工作的话就不会去啦。

こう、ラジオの仕事してると行かないよ。

Speaker 4

毕竟嗓子也要保护嘛。

まぁ、喉もね。

Speaker 3

就是啊,会把嗓子搞坏的。

そうだよね、そうそう喉壊しちゃうから。

Speaker 3

以前超级喜欢的,但现在我的卡拉OK活动基本就止步于KTV包间了。

昔はすっごい好きだったんだけど、今で なんか私のカラオケってカラオケボックスで止まってんの。

Speaker 4

没错,就是这样。

いや、そうよ、それはそう。

Speaker 4

我也是这样。

私もそうよ。

Speaker 3

那,这是几个月前的事了。

で、この間何ヶ月前だ。

Speaker 3

大概夏天前,一时兴起说要去卡拉OK,结果周围全是年轻人,感觉有点不好意思。

夏前ぐらいに何かの勢いでカラオケボックス行こうって言ったら、もう周り全部若い子でちょっと恥ずかしかったの。

Speaker 3

心想,难道没有大叔大妈了吗。

もう、おじさんおばさんいないのかな。

Speaker 3

像是这样想的。

みたいにいる。

Speaker 4

白天去的话就有啦。原来如此原来如此。

昼間行ってるじゃん。そうかそうか。

Speaker 3

不过那次因为只有两个朋友,完全不在意地随便唱想唱的歌,也没特意炒热气氛,一个人唱歌时另一个人就在玩手机那种感觉。

で、その時はでも友達 2 人だったから、全然気にせず歌いたい歌を適当に二人とも歌って、別にテンション上げず、もう一人が歌ってる時は一人スマホいじってるみたいなさ感じだった。

Speaker 3

而这次呢,除了我们之外的两个人,一个是业务员一个是出版社编辑,都是身经百战的老手了。

で、今回ですよ、私たち以外の二人って、営業担当の人と出版社の編集担当で、二人とももう百戦錬磨の手だるなわけ。

Speaker 3

结果,超厉害的。

したら、すごいよね。

Speaker 4

真是厉害啊。

すごかったね。

Speaker 4

确实呢。

確かにね。

Speaker 3

我还以为夜场拉客已经开始了呢。

もう夜も引っ張りが始まったかと思ったよね。

Speaker 3

简直像表演秀一样,说'请唱卡拉OK'的时候,通常都会互相推让'您先请'之类的,我以为是像鸵鸟俱乐部那种搞笑场面,结果直接就'请请'这样。

ショーだったよねなんかだって、カラオケどうぞとか言ってたら普通ちょっとさ、じゃあどうぞ先にとか言って躊躇してダチョウ倶楽部みたいなのが始まると思ってたけど、どうぞどうぞみたいな。

Speaker 3

明白了,立马就接上。

わかりました、すっとかっつって。

Speaker 4

不过啊,最开始这样立刻就能唱起来,说到底这也是待客之道的一部分呢。

でもそれがさ、一番最初にこう、もうパッと歌うっていうのが、やっぱりそこが接客でもあるよね。

Speaker 3

应该说,小酒馆里的卡拉OK本质上既是社交方式,又是娱乐活动,该怎么形容呢。

っていうか、やっぱりスナックにおけるカラオケっていうのは、コミュニケーションであり、かつエンターテインメントっていうなんていうの。

Speaker 3

是啊,这就是丽塔的精神呢。

そうね、リタの精神なのよ。

Speaker 3

确实卡拉OK包厢体现的是理子的精神,但小酒馆展现的是丽塔的精神呢。

確かにカラオケボックスはリコの精神だけど、スナックはリタの精神なのよ。

Speaker 3

然后啊,那个人体型超级魁梧的。

で、そうだな、すっごい体の大きい人なんですよ。

Speaker 3

两个人都那样呢。

2人ともそうだね。

Speaker 3

两个人都像橄榄球运动员似的。

2人とも2人ともラグビー選手みたいなのね。

Speaker 3

听说其中一个人一直在唱女歌手的歌。

1人はずっと女の歌歌ってるそうだね。

Speaker 3

手上唱着今井美树、DREAMS COME TRUE,还有...广末广末什么的。

手さで今井美樹、ドリカム、あとなんだっけ、広末広末。

Speaker 3

一开始说要唱涩谷的歌,结果怎么回事啊。

最初に渋谷の歌を歌いますって言って どうしたよ。

Speaker 3

唱的明明是《涩谷很棘手》这种歌嘛。

歌って渋谷は苦手って歌じゃねーかっていう。

Speaker 4

真可爱啊。

可愛かったな。

Speaker 4

一直都很可爱可爱呢。

ずっと可愛かったな。

Speaker 3

而且唱得很好呢。

しかも上手いんだよね。

Speaker 3

感觉像是在边唱边演一样。

歌いながらみたいな感じだったよね。

Speaker 3

不过我们都看呆了,笑得特别开心。

でも私たちあっけにとられてギラギラ笑ってて楽しかったなぁ。

Speaker 3

然后另一个人就用他那体格优势的洪亮嗓音唱起来。

そしたらもう一人は体格を生かした声量で だって。

Speaker 3

居然有人在第一首歌就唱弗兰克·辛纳屈的《纽约,纽约》。

1 曲目にフランク・シナトラのニューヨーク、ニューヨーク入れる人いる。

Speaker 4

用丹田发声,声音特别洪亮。

腹から出た声、響いた声でね。

Speaker 3

说到《纽约,纽约》这首歌,我们完全被压制住了,然后轮到咲酱时,虽然她意外地毫不犹豫,但那个距离实在太夸张了。

ニューヨーク、ニューヨークっていうとこね、私たち、完全にやっつとられて、で、ここで、次に咲ちゃんってなった時に、でも、咲ちゃんも意外と躊躇せずに、あのすごい距離。

Speaker 3

就像从跳板上跳下去后只能硬着头皮上,对吧?

飛び込み台から飛び込んでって乗るしかないでしょ、これは。

Speaker 3

这人意外地是那种能跳上高速行驶列车的类型呢。

この人、意外と意外と爆走してる電車とかに飛び乗れるタイプだな。

Speaker 3

就像印度那些开挂的人一样。

って、あのインドの人とかいるじゃん。

Speaker 4

就是那种只能豁出去硬上的情况啦。

バーッて乗るっきゃないみたいな時ね。

Speaker 3

结果咲酱突然唱起了工藤静香那首《龙珠》主题曲,虽然她自己也不太明白,但莫名很有小酒馆风情对吧?

そこで咲ちゃんが、全くそれもよくわかんないんだけど、ドラゴンボールのテーマになった工藤静香の歌っていうのを歌い始めて、スナックっぽいじゃんなんか。

Speaker 3

作者心目中的小酒馆女神就是工藤静香。

作者の中のスナックが工藤静香だった。

Speaker 3

唱着唱着,我在这里踩错拍子了。

で歌って、私がここで踏み間違えたんです。

Speaker 3

果然啊,我真的觉得不行。

やっぱりあのね、本当ダメだなと思った。

Speaker 3

果然没有回头的勇气,我唱的是什么呢,是麒麟儿专辑里的《太阳与维纳斯》这首歌。

やっぱりリターの精神がないから、私何歌ったかっていうと、太陽とヴィーナスっていうキリン子のアルバム曲歌ったんですよ。

Speaker 3

《太阳与维纳斯》不是专辑而是单曲来着吧?

太陽とヴィーナスってアルバムじゃなくてシングルになってたんだっけな。

Speaker 3

总之两人组合麒麟儿时期,兄弟麒麟儿时期由安斯创作的好歌,虽然大人们都鼓掌捧场,但表情明显在说'完全没听过'。

とにかく2人キリンジの時、兄弟キリンジの時のめっちゃいいヤスの作った曲なんですけど、みんな大人だから拍手して乗ってくれたけど、誰も知らねえって顔して。

Speaker 4

唔...确实不知道呢。

まぁまぁ知らない。

Speaker 4

是啊。

そうだね。

Speaker 4

不过没关系啦。

でもいいんだよ。

Speaker 4

想唱的歌就唱呗,虽然是这样没错。

歌いたい歌を歌えばそうなんだけど。

Speaker 3

不,但果然还是想唱什么就唱什么就好。

いや、でもやっぱり歌いたい歌を歌えばいいんですよ。

Speaker 3

当然,没必要唱不想唱的歌,也完全不需要为了让气氛热闹而勉强自己。

もちろん、歌いたくない歌を歌う必要はないし、盛り上げるために嫌な思いをしたりする人も一切ない。

Speaker 3

不过果然在这种场合,能够从容选择让大家都能享受的曲目,这种成熟度真是让人受益匪浅。

でもやっぱここは 余裕を持ってみんなが楽しんでくれるノリしろっていうものを選べるところが大人だなっていうのはすごい勉強になる。

Speaker 3

所以我下次准备唱冈村靖幸的那首《如果我投进了扣篮你会是什么表情》。

だから私は次に岡村靖幸のあの曲を僕がダンクシュートを決めたらどんな顔するだろう。

Speaker 3

我就选了这首歌。

入れたわけですよ。

Speaker 3

这样大家肯定能嗨起来。

これならみんな盛り上がるだろう。

Speaker 3

这种歌大家都会,有互动点可以打拍子对吧。

知ってる曲、手拍子、ポイントとかがあるよね。

Speaker 4

是啊是啊,那时候确实很开心呢。

そうだね、そうだね、そう楽しかったな。

Speaker 4

超级开心。

すっごい楽しかった。

Speaker 3

你看,现在才11月上旬对吧,11月刚开始呢。

すごいさ、11月のまださ、半ばって頭じゃん頭、11月の頭だったじゃん。

Speaker 3

尽管如此,却特别有年末的感觉。

あれにもかかわらず、めちゃくちゃ年末だよね。

Speaker 4

是啊,确实有年末的氛围。

そうだね、年末感があったね。

Speaker 3

大家真的辛苦了,辛苦了。

すごいお疲れ様でした、お疲れ様でした。

Speaker 4

之类的。

みたいな。

Speaker 4

清爽地解散了呢。

爽やかに解散みたいなね。

Speaker 3

那两个人,之后绝对一起去喝酒了吧。

あの、あの2人、絶対あの後飲みに行ってるよね。

Speaker 4

可能是吧。

そうかもね。

Speaker 3

我们虽然马上回去了,但那两个人之后绝对会去喝酒。

私たちはすぐ帰ったけど、あの二人は絶対あの後飲みに行く。

Speaker 3

真好啊,时隔很久能和成年人一起社交。

いいよねなんか久しぶりに大人の人たちと社交場。

Speaker 3

因为是成年人,大家在场的人都想以合适的温度活跃气氛,但要协调这种温度很难吧。

大人だからみんなそこにいる人が適温で場を盛り上げようとするっていう温度が揃うことって 難しいじゃん。

Speaker 3

原来如此,有些人会过于积极,也有人不配合,这种情况就...

そっか、めっちゃ先走っちゃう人もいたり、乗らない人がいたりそうじゃない時はあっ。

Speaker 3

啊不对,抱歉抱歉。

ていうか、ごめんごめん。

Speaker 3

前提是,如果是初次见面的人,虽然各自都有过喝酒的经历,但第一次以这个阵容聚会时,是像Torobi还是Nakao那样,挺难把握的吧。原来如此。

前提として、初めて会う人たちだった場合、その飲むのがそれぞれと会ったことあるけど、初めてこのメンツで集まるって言う時って、トロビなのか中尾なのか、結構難しくない。そっか。

Speaker 4

不过,听到从居酒屋转场到小吃店唱卡拉OK的话,那就只能跟着high起来了。

でも、もう居酒屋からのスナックでカラオケって聞いたら、もう乗るしかないね。

Speaker 3

超级开心。

すごい楽しかった。

Speaker 3

很开心呢,感觉像儿童职业体验城一样。

楽しかったねなんかキッザニアみたいだった。

Speaker 4

成人版的儿童职业体验城。

大人のキッザニア。

Speaker 3

学到了,真的学到了。

学びがね、学びが。

Speaker 4

不过那时候啊,那位编辑总是特别温柔地处理所有事情,甚至从前一天的邮件就开始提醒了。

でも、ああいう時にさ、その編集者の方なんかさ、いつも本当に全部ね、こう、優しく優しくやってくれる のにさ、その前の日のメールかなんかからも、もう言われてたんだよね。

Speaker 4

我超爱唱卡拉OK的,我一定要去。

僕、カラオケが大好きなんで、僕行くんで。

Speaker 3

类似这样。

みたいな。

Speaker 3

原来如此,之前都不知道呢,请别管我了,之类的。

そうなんだ、そうそう知らなかった、ほっといてくださいね、みたいな。

Speaker 3

我和他交往快十年了,都不知道他是这样的人。

私 10 年近い付き合いだけど、そんな人だなんて知らなかった。

Speaker 3

下次直接去卡拉OK包厢不就好了。

もう今度カラオケボックスでいいじゃん。

Speaker 3

不如说就是去唱歌的。

むしろ歌いに行くっていう。

Speaker 4

会让人想唱各种歌呢。

いろんなの歌ってほしくなるよね。

Speaker 3

那样的话我也会唱Guns的歌哦。

そしたら私だってガンズ歌うよ。

Speaker 4

我们来办音乐节吧。

フェスフェスしようよ。

Speaker 3

参加了只召集去卡拉OK的人的聚会呢。

カラオケでいく人たちだけ集める会にみるのせ参加したよね。

Speaker 4

真开心啊真开心。

楽しいね楽しいね。

Speaker 4

他们说过下次之前会完成的

次回までに仕上げておきますって言ってたし。

Speaker 3

是啊,因为我觉得只要从那位责任编辑的休息室过去,绝对能和大人物见面,须先生突然开始制作时,我就想果然这种时候就该我来把控方向了

そう、なぜなら、あの、その担当編集人の控室から行ったら、絶対に大それみおが 合うと私は思って、須さんが突然プロデュースし始め、私、やっぱこういう時にディレクションしちゃうんだなと思った。

Speaker 3

然后大家不是都拼命喊着让田中圣唱《Beautiful Sunday》嘛

あの次、田中聖のビューティフルサンデー歌ってくださいっつってめちゃめちゃ声にやってたよね。

Speaker 4

唱得真好呢

上手かったね。

Speaker 4

不过,大空蜜因为不知道旋律,所以呢,虽然这样,但还是唱了。

でも、大空みーはメロディーがわからなかったから、そうね、でも、でも、歌ってたよ。

Speaker 4

唱得很棒呢。

素晴らしかったよ。

Speaker 3

超级有趣。

めちゃくちゃ面白かった。

Speaker 3

啊咧。

あれ。

Speaker 4

是啊,那种年末的氛围真珍贵啊。

そうだね、あの年末感、貴重だな。

Speaker 1

今天就到这里。

今日はここまで。

Speaker 1

接下来请欣赏由DUB提供的后续谈话节目。

このあとはダブ提供のアフタートークをお楽しみください。

Speaker 1

我们分四期闲聊了关于‘做自己’的话题。

4回にわたって、あなたらしさについて雑談しています。

Speaker 1

本期的主题是亲子关系。

今回のテーマは親子の関係性。

Speaker 1

‘自己的理所当然’是谁的价值观?

自分の当たり前は誰の価値観。

Speaker 3

拉布桑,这次也谢谢你了。

ラブさん、今回もありがとうございます。

Speaker 4

好的,非常感谢。

はい、ありがとうございます。

Speaker 3

那么,这次的主题是亲子关系。

さあ、今回のテーマは親子の関係性。

Speaker 3

因为咲酱也是为人父母了呢。

咲ちゃんは親でもあるからね。

Speaker 4

是啊,确实如此。

そうね、そうなのよ。

Speaker 4

既有父母的立场,也有子女的立场呢。

親の立場と子の立場とね。

Speaker 4

我生阿钦的时候是24岁呢。

アーチン産んだのが24の年だね。

Speaker 3

阿钦现在多大了?

アーチン今何歳。

Speaker 4

已经23岁了。

23 歳になりました。

Speaker 3

也就是说,差不多是你怀上阿钦时的年纪。

ってことは、ほぼアーチンを妊娠した時の 年。

Speaker 4

对,就是这么回事。

そう、そういうこと。

Speaker 3

怎么样?

どう。

Speaker 3

现在,从自己看来23岁。

今、自分から見て23歳。

Speaker 3

用这种感觉回想当时成为母亲的自己,真是早啊。

この感じで当時母親になった自分っていうのを思い返してみて、早いよ。

Speaker 3

真的很努力了呢。

よく頑張ったね。

Speaker 3

确实啊。

本当だね。

Speaker 3

真的很努力了,真的。

よく頑張ったね 本当。

Speaker 3

当时是怎么想的?

当時はどう思ってた。

Speaker 4

什么都没想呢。

何も思ってなかったね。

Speaker 4

什么都没考虑过。

何も考えてなかった。

Speaker 3

根本没想过什么早啊晚的。

早いも遅いも何も考えてなかった。

Speaker 4

确实没考虑过呢。

考えてなかったね。

Speaker 4

这样啊这样啊。

そっかそっか。

Speaker 4

嗯,是的。

うん、そう。

Speaker 4

不过嘛,亲子关系啊,怎么说呢,一方面做了23年父母,另一方面作为子女嘛,虽然做了46年孩子。

でもまぁ、親子、まぁね、そうやって23年親をやってきたっていうのもあるし、子歴はね、まぁ46年子供をやってきたけど。

Speaker 4

果然啊,来自父母的价值观,虽然用'灌输'这种说法不太恰当,但总有些价值观是无论如何都会受到影响的吧。

やっぱり親からの価値観、親から植え付けられたって言うとあれだけど、どうしたって影響してしまう価値観みたいなものがあるよね。

Speaker 3

是啊,不管是好是坏。

そう、良くも悪くもね。

Speaker 4

对对,坏的影响也很多。坏的影响。

そうそう悪くもはいっぱいあるよ。悪くもは。

Speaker 4

我父亲对孩子很害羞,都不好意思直呼名字。

私、うちの父親に、父親が子供のことを照れて名前で呼べなかったの。

Speaker 4

都是用外号称呼的。

あだ名で呼んでって。

Speaker 4

我姐姐,作为长女偶尔会被叫名字,但我们三姐妹中最小的那个一直被叫'小不点'。喂,小不点这样。

私の姉、長女だけはたまに名前で呼んでたんだけど、末っ子3姉妹なんだけど、末っ子のことはずっとチビって呼んでたのね。おい、チビって。

Speaker 4

而我一直被叫'胖子'。

で、私のことずっとデブって呼んでたの。

Speaker 3

你根本不胖啊。

全く太ってないじゃん。

Speaker 4

确实不胖。

太ってなかったよ。

Speaker 4

那时候啊。

当時ね。

Speaker 4

因为长女瘦得像竹竿,相比之下我只是个健康宝宝,不过说到底还是害羞才起的绰号,真的很过分对吧。

まぁまぁ長女がガリガリだったから、それに比べたらただの健康優良児だったけど、まぁでも照れ隠しっていう体だけど、あだ名、本当にひどいでしょ。

Speaker 4

但在家里大家都这么叫习惯了,虽然我自己并不觉得胖,被叫‘胖子’时也就随便应着。

でもさ、それが家の中だと 当たり前だから、まぁ自分がデブだって思ってたわけじゃないけど、おい、デブって言われて、なーんて言ってたわけ。

Speaker 3

是是。

はいはい。

Speaker 3

哇哦哇哦。

うわーうわー。

Speaker 3

就是那种,对,就是那种感觉。

だからそういう、そうだね、その感じ。

Speaker 3

虽然我说‘哇哦’,但其实听过好多遍了呢。

うわーって言ったけど、何回も聞いてるよね、私ね。

Speaker 3

不不,不管听多少次还是会吓一跳吧。

いやいや、何回聞いてもやっぱりびっくりするでしょ。

Speaker 4

真是冲击啊。

衝撃だよね。

Speaker 4

太不合理了。

ありないよね。

Speaker 4

不过呢,虽然自己觉得无所谓,但去奶奶家的时候奶奶会为此哭泣。

でもそれってさ、自分では気にしてないつもりだけど、おばあちゃんちとか行くとおばあちゃんが泣いたりとかしてたの。

Speaker 4

她会哭着说‘别这样叫她了’。

それやめてあげてって言って泣いたりしてたのね。

Speaker 4

等到我上小学、初中时已经不记得了,或者说根本不在意,完全没有因此感到愤怒的印象。

で、自分が小学生、中学生とかになっても覚えてないんだけど、ってか気にしてないし、なんか怒りとか全然、それに関して怒りがあるって全然自分では覚えてないんだけど。

Speaker 4

但是到了高中时期,因为退出社团活动就开始发胖了。

でも、高校生とかさそう、中学生、高校生になった時に、自分がさ、部活辞めたりして、太ってくじゃん。

Speaker 4

越来越胖。

太ってくし。

Speaker 4

毕竟吃得特别多。

まぁ、めっちゃ食べるから。

Speaker 3

高中生就是那样的时期呢。

高校生とかそういう時期だからね。

Speaker 4

对对,虽然也有成长的因素,但变胖的时候一直被叫'胖子'之类的称呼,就完全对应上了。

そうそう成長もそうだけど、太ってく時になんかずっとデブって言われてたな、みたいなこととかが合致しちゃって。

Speaker 4

就变得不想减肥或者放任不管了。

痩せようとしなかったりとかなんかほっといちゃう。

Speaker 4

放任自己变胖的时候才意识到。

太ってくのをほっといちゃったりした時に気づいた。

Speaker 4

突然想起来因为一直被叫'胖子'就自暴自弃了,现在超清楚地记得当时想着'别这样叫了'的心情。

自分でそういえば私ずっとデブって言われてたから合わせちゃってて、いやーやめてくれやって思ったのをめっちゃ覚えてる。

Speaker 4

这真是个很糟糕的例子。

それはめっちゃ悪い例。

Speaker 5

受父母影响...其实我最希望的是,只要我在家,不管周围人说什么,就算被说'别这样',父母也能一直夸我可爱。

親からの影響で、なんかね、世界の親に頼みたいのは、私が家にいたら周りが何と言おうがもうやめてって言われようが、可愛いねーってずっと言っててほしいよね。

Speaker 5

确实是这样呢。

本当だねぇ。

Speaker 5

我家就是这样的,是啊,那个,无条件的可爱当然很好啦。

うちはそうだったから、そうだね、そのさ、無条件の可愛いならとってもいいんだけどさ。

Speaker 4

父母眼中的可爱啊,比如说,穿得像女孩子那样啊,那件衣服穿起来很可爱啊之类的就很危险了。

その親の思う可愛いがさ、例えば、女の子らしい格好しているとか、その服着てると可愛いね、とかだと危ないよね。

Speaker 3

是啊,那是有条件的爱。

そうね、それは条件付きの愛情だから。

Speaker 4

确实是这样呢。

そうだよね。

Speaker 3

我家是母亲超级能干、父亲却很不靠谱的组合。

うちは母親がスーパーできた人、父親がとんでもない人っていう組み合わせです。

Speaker 3

两人加起来连二都不到,还差那么一点点。

足して2では、ってちょっと足りないぐらい。

Speaker 4

比这更糟糕的是。

とんでもないより。

Speaker 3

不过你们两个确实都遇到过外貌主义之类的问题呢。

でも二人ともまぁルッキズムみたいなことはあったよ。

Speaker 3

当然,因为我那个年代的人都是这样。

もちろん、あの世代の私だからそう。

Speaker 3

而且,他们还会非常直接地说合不合适,比如我想穿那种蓬松的粉色衣服时,他们就会说不适合我而不让我穿。

あと、似合う似合わないとかもすごいはっきり言われたし、ふりふりのピンクのものとかを私が着たがると似合わないからって言われて着せてもらえなかった。

Speaker 3

但这其实很矛盾。

でもこれが難しくてさ。

Speaker 3

为什么我会想穿那种蓬松的粉色衣服呢?因为社会上都说那样穿才像女孩子。

なぜ私がピリピリのプリプリだってふりふりのピンクを着たかっていうと、それが女の子らしいからって世の中では言われてたからなわけよ。

Speaker 3

原来如此。

そっか。

Speaker 3

但母亲当时非常坚持要我穿适合自己的衣服。

でも母親はそこでガンとして自分の似合うものを着出すそうだね。

Speaker 3

这对一个五岁的孩子来说太难理解了。

5歳児とかに言うことじゃないから。

Speaker 3

但至少让我穿一次也好啊,她却坚持要我穿适合自己的衣服,真是个意志坚定的人。

でも着せてくれよ、1回ぐらいみたいな感じなんだけど、あなたは自分の似合うものを着ろっていう、もうかっこたる意志があった人だったんだけど。

Speaker 3

不过实际上,到了中学左右就会试着穿穿看。

まぁでも実際さ、中学ぐらいになっ で着てみるわけよ。

Speaker 3

那些蓬蓬裙。

フリフリを。

Speaker 3

好好好,穿穿看,父母也真的很明显地表现出来了。

はいはい、来てみて、親もさ、ほんとわかりやすくした。

Speaker 3

嘴上说着不要,结果还是给我买了。

うちって言いながら、もう買ってくれるわけ。

Speaker 3

因为中学生自己买不起嘛,就带着种‘我也要时髦’的心态穿着,本人倒是挺高兴的,但果然不合适呢。

中学生買えないから自分もちみたいな感じでで着て本人上機嫌なんだけど、やっぱ似合わないんだよね。

Speaker 3

真有意思,这个。

面白いね、これ。

Speaker 3

亲身体验后才知道,被说‘你得瘦点’什么的其实也是特别特别为我着想的。

身を持って知るなんか痩せなさいっていうのもすごいすごい気遣ってた。

Speaker 3

父母也是,那个,我体型也比较大。

親も、あの、私も体大きかったし。

展开剩余字幕(还有 65 条)
Speaker 3

不过,从来没人说过我胖,倒是经常被说要锻炼身体。

だけど、デブとは言われたこと 1 回もなかったし体を引き締めろっていうのをすごい言われてた。

Speaker 3

倒不是说要减肥什么的,而是运动塑形绝对更好,他们总说别让身材松松垮垮的,不过这种说法也算是一种美学吧,通过运动来塑造体型。

別に痩せろとかじゃなくて、運動して体を引き締めといた方が絶対にいいから、もうなんかだらしない体はやめてみたいな感じは言ってたけど、でもそれも美学というか、そうねなんか運動で。

Speaker 3

但是啊,假设我们是父母的话,这不是对错的问题,而是每个人都有自己的好恶标准对吧。

でもさ、じゃあね、その親が私たちだって、その正しいか正しくないかじゃなくて、好悪はあるわけじゃないですか。

Speaker 3

如果完全摒弃对体型和审美的个人偏好,对这些话题避而不谈的话,这种做法虽然看似正确,但未免也太不食人间烟火了,你说是吧。

好きな体型とか好みとかっていうのを一切解除して、そういうことに対して一切触れないっていうことが、じゃあ正しいかっていうと、それもそれで、ちょっと無菌すぎるっていうか、そうだね。

Speaker 4

所以,我对孩子说的话绝对会产生影响,无论说什么都一样,虽然不能说已经做好了心理准备,但我是这么想的。

だから、自分が子供に、まぁ絶対に影響するから、何言ったってそうだから、もう覚悟を持ってじゃないけど、私はこう思うよ。

Speaker 4

就我的喜好而言,比如我觉得这个比较好,我是这么想的,你呢?

私の好みとして、例えば私はこっちがいいと思うよ、私は、あなたはそうだな。

Speaker 4

从外表来说的话,比如,比起长发是不是短发更适合你?

まぁ、見た目で言うと、例えばじゃ、髪の毛長いより短い方が似合うんじゃない。

Speaker 4

当我这么说的时候,孩子绝对会听父母的话。

とか、私はそう思うよって言った時に、絶対子供は親の言うこと聞いちゃうわけ。

Speaker 4

没错,就算有不同意见,我也会说'这只是我的看法,你可以有自己的观点',但孩子总会希望让父母开心。

そうなんだ、もし違ったとしても私がこれは私の意見だからあなたはあなたの意見を持ってって言ったとしても、絶対に親の言うことを 親に喜んでほしいっていう気持ちがあるから。

Speaker 4

所以我已经做好觉悟才说的,'我觉得这样更好',你可以自己决定,但我会表达'我认为这样更好'。

だからそこはもう覚悟を持ってしようと思って言ってたけどね、私はこっちの方がいいと思うよって自分で決めていいけど、私はこっちがいいと思うよっていうのを。

Speaker 4

否则就只能选择什么都不说了。

じゃないと何も言わないっていう手になる。

Speaker 4

如果要完全避免父母的所有影响,我觉得这样反而很狡猾——这就是我想表达的。

その全てを防ごうとすると、親からの影響を、それもずるいなと思って、そうそれ私が言いたかったの、それ。

Speaker 3

不,我对当今提倡无偏见沟通、追求公平平等的理念本身没有任何异议,但我们必须意识到自己始终是可能伤害他人的存在。

いや、昨今のそういうバイアスのないコミュニケーションをとろうとか、あと、公平であろう、平等であろうっていうことを自体には何の反論もないんだけど、自分は絶対に誰かを傷つける 可能性がある存在であるっていうことの覚。

Speaker 3

当人们最终失去这种觉悟,只说些无关痛痒的话时,结果可能会导致连自己的轮廓都把握不住了。

悟が結果的に人からなくなってって当たり障りのないことしか言わなくなった結果、自分自身の輪郭が掴めないみたいなこともあるかもしれない。

Speaker 3

我觉得确实存在这种情况。

あると思うんだよね。

Speaker 3

所以关键在于明白:无论听到什么,那都只是他人的意见,选择权在你。

だから大事なのは、何を言われてもそれはその他人の意見であって取り入れる。

Speaker 3

我认为随着年龄增长,需要慢慢领悟到什么是真正不需要的东西。确实,花时间培养这种认知很重要,就算追求无菌环境也毫无意义。

必要がないということを年齢を重ねていきながら体得していくことだと思うし、そうだね、時間をかけるは本当にそうだと思うなんか無菌にしても意味ないのよ、やっぱり。

Speaker 3

只要体内有足够抗体,就算接触细菌也不会感染——这样想着,不过现在我觉得已经够了。

ただ菌があっても感染しないだけの抗体があればいいと思ってて、そうね、いいですか、抗体だとね、うん、まぁ時間をかけて私はもういいや。

Speaker 4

即使会被讨厌,即使事后被归咎于父母,我还是决定表达自己的观点。虽然'觉悟'这个词有点夸张,但确实是带着这种决心。如果持续这样做,重复几十次几百次之后...

嫌われても、後で親のせいだって言われても、ここは自分の意見を言おうと思って、まぁ覚悟は大げさだけど覚悟を持って言ってた時に、それを続けてたら、まぁ多分それをじゃあ何十回何百回繰り返してたら、結果的にだけど。

Speaker 4

结果女儿现在无论我说什么,都会回应'你肯定会这么说呢'。经过时间沉淀,她逐渐能理解'你有你的观点和偏好,而我并不这么认为'这件事。

結果的に娘は私が何を言っても、まぁあなたはそう言うでしょうねって言うようになったのだから、時間をかけてあなたにはあなたの意見と好みがあり、私はそうは思いませんよっていうことがちょっとずつできるようになってくるから。

Speaker 4

这大概不是一蹴而就的事,而是需要时间积累的吧。

それって多分一回でできることないから時間かけることなんだろうなっていうのは思う。

Speaker 4

不仅是亲子关系,所有的人际关系都是如此。

親子だけじゃなくて、全ての関係性はそうだよね。

Speaker 3

与其因脱口而出的错误言论造成无法挽回的后果,不如学会在接纳各种意见的同时,建立清晰的自我边界——不让这些言论损害自我价值。

思ったことを思わず口走ってしまって、それが正しくなかった時に取り返しがつかなくなるよりは、いろんな意見を言う人がいるけど、それ自体で自分の価値を棄損されないような自他の境界線をきちんと引けるようにすることの方が。

Speaker 3

我觉得亲子关系尤其重要。

私は 親子関係 は特に大事だと思うな。

Speaker 4

我不这么认为呢。

そう思うなぁ。

Speaker 4

所以啊,我也是被那种糟糕的父母一直说着讨厌的话,但总会在某个时刻自己决定不再相信那些。

だからまぁ、私もさ、そのとんでもない親にずっと嫌なこと言われ続けてって、でもどこかでそれを信じないって自分で決めるっていうか。

Speaker 4

是啊是啊,就像从父母影响中蜕皮的时候,最终要自己重新定义价值观——我的价值观是这样的。

そうね、そうね、親からの影響から脱皮するみたいな時って、結局自分で価値観を、私の価値観はこれだ。

Speaker 4

这样一个重新定义的时刻必定会到来。

って決め直すみたいな時が必ず来るから。

Speaker 4

没错,所以我觉得做好心理准备,意识到影响终究会存在反而更重要。

そうだね、まぁ、だから、そこまでもう影響はしちゃうっていう覚悟の方が大事な気がする。

Speaker 3

亲子关系尤其让我这么觉得。

親子関係は特にそう思う。

Speaker 3

环境改变的话思维方式也会自然改变,我在美国留学时,那时候可不像现在这样尺寸丰富,我学生时代连11号衣服都很难找到,真的没什么可穿的。

環境が変われば考え方もスルッと変わるし、私はアメリカに留学した時に、それこそ今みたいにサイズが豊富な時代じゃなかったから、私が学生の時とかまだまだ全然11 号がなかなかないぐらいの時代だったから、本当に着るもんがなくて。

Speaker 3

因此经常感到沮丧,但去了美国后发现居然有比我大4个尺码的衣服。

それで気持ちが削れることがすごくたくさんあったけど、アメリカ行ったら私より 4 サイズぐらいあって、ってなって。

Speaker 4

大家都这么说呢,留学的人,尤其是会被当作小个子对待之类的。

それみんな言うね、留学した人は、しかもちっちゃいって扱われたりとか。

Speaker 3

对对,但是,我可是第一次。

そうそう、だけど、私はだから初めて。

Speaker 3

能够以真实身材融入其中呢。

等身大で埋没できたんだよね。

Speaker 3

虽然常有人说要展现个性,但我在美国学会了融入集体的那种舒适感。

よくさ、個性を出しなさいとか言うけど、埋没することの気持ちよさを教えてもらったの、私、アメリカなんですよ。

Speaker 4

原来如此,你适应了啊。

そっか、なじめたんだ。

Speaker 3

是啊,就算明确表达意见,也不会被用异 、 そう意見をはっきり言おうが、 そう意見をはっきり言おうが、別に変な顔されないし体が大きくないいし、ってなって。

そう意見をはっきり言おうが、別に変な顔されないし体が大きくないいし、だから何だろう。

Speaker 3

当然要避免强加价值观是重要的,但对于那些人格尚未翻译完成,请翻译这段日语文本。

価値観を押し付けないように、みたいなことは当然だけど、でもそれを気にしすぎてまだ人格がポヨポヨの生まれたばっかりの兜蟹ぐらい殻が柔らかい子供に対して。

Speaker 3

与其说'你自己决定',不如像刚才作者说的那样,做好施加某种影响的觉悟,同时也要教会他们如何不受影响。

あなたが自分で決めなさいみたいなことを言うよりは、さっき作者が言ったみたいに何らかの影響を与える覚悟っていうのを持って、ただそれに影響されない ようにする教えも同時に授けていくしかないよね。

Speaker 4

是啊,什么都不说反而更可怕,这点确实存在呢。

そうだね、本当何も言わないになっちゃうのの方が怖いっていうのはあるな。

Speaker 3

如果真的这样做,就会逐渐明白自己的价值观最终是从哪里来的这类事情。

本当にそうすると、自分の価値観というのは最終的にどこから来てるのかとか、そういうのもわかるようになるし。

Speaker 3

然后,只要每次都更新它就好了。

で、それを毎回更新していけばいいわけ。

Speaker 3

比如我稍微思考一下,发现这个不对啊,或者又这样重新考虑了一下,像这样不断更新价值观是非常重要的呢。

じゃあ私ちょっと考え、これ違ったなあ、またこれこういうふうに思い直したな、とか、そうやって価値観を更新していくのはすごい大事よね。

Speaker 4

确实呢。

そうだね。

Speaker 4

所以我在对孩子说的时候,经常会作为脚注补充说'这只是我的意见,不要全盘接受哦'之类的话。

だから、あんまり子供に言うときは、これは私の意見だから鵜呑みにしないでね、みたいなことは脚注としてよく言ってたわけ。

Speaker 4

虽然知道说'你要自己决定'可能有点强人所难,但哪怕只是这样说,至少能让他们不会认为我说的话就是绝对正确的。

自分で決めるんだよっていうことも無理なのわかってて言ってたし、だけどそれを言うだけでも私の言ってることが正しいみたいに思わないだけでもいいかな。

Speaker 4

嗯,大概也只能做到这种程度了吧。

まぁ、それぐらいしかできないかな。

Speaker 3

如果现在要对孩子们说些什么的话,现在的父母一代应该更多是高中生以上的家长吧。

今、子供の人たちに私が言うことがあるとすれば、今の親世代って小学生とかよりは高校生以上の親かな。

Speaker 3

孩子已上高中的父母们。

子供が高校生以上の親。

Speaker 3

这些高中生家长那一代是有标准答案的。

この高校生で親の世代の人たちは正解があったのよ。

Speaker 3

只要做好这个就不会被社会排斥,只要做好这个就不会偏离轨道,但现在不同了,这才是常态对吧。

これやっとけばスマはじきにされないとか、これやっとけばレールから外れないとか、だけどもうないから、それこの普通でしょ。

Speaker 3

常被这样说道。

とか言われる。

Speaker 3

因为过去'普通'的框架被定义得非常明确,那时希望孩子待在那个圈子里,是因为不想让孩子在社会上被排斥,或是出于父母希望孩子安全平安的愿望。

普通っていう枠がものすごいはっきり決まってたから、昔は その輪の中にいてほしいという気持ちは、なぜなら社会でつまはじきにされてほしくないからとか、安全だった安全でいてほしいからっていう親の願いだったりもするんだよね。

Speaker 3

所以会说'要像普通人那样'、'表现得正常些'之类的话,原来如此,那是个那样的时代啊。

だから、その普通は、とか、普通にしなさいとか言うんだと思うけど、なるほど、そういう時代だったんだね。

Speaker 3

但现在已经完全不同了呢,作为父母的一方。

でももう違っちゃったからねっていう親の方は。

Speaker 3

所以必须改革这种意识,孩子们也不要过于当真。

だからその意識を改革しなきゃいけないし、子供の方も真に受けすぎないっていう。

Speaker 4

是啊,我觉得需要花时间慢慢来。

そうだね、時間かけてだと思うよね。

Speaker 1

本次的after talk就到这里。

今回のアフタートークはここまで。

Speaker 1

现在插播一条来自多芬的公告。

ここでダヴからのお知らせです。

Speaker 1

以身体护理闻名的多芬品牌,以'真我之美'为宗旨,致力于通过各种活动帮助所有女性发现自身美丽。

ボディーウォッシュで大きく知られているダヴは、あなたらしさが美しさをブランドパーパスに掲げ、すべての女性が自分の美しさに気づくきっかけを作ることを使命に様々な活動を行っています。

Speaker 1

作为活动的一部分,从11月25日至12月16日将分四期播出与after talk的特别合作企划。

その活動の一環として、11月 25 日から 12 月 16 日に配信される4回にわたって、アフタートークとのコラボレーションを実施しています。

Speaker 1

敬请期待本次活动。

ぜひこの機会をお楽しみください。

Speaker 1

以上是多芬的公告。

以上、ダブからのお知らせでした。

Speaker 1

那么下周也请继续聆听两人的闲聊吧。再见。

それでは来週も二人の雑談に耳を傾けてみましょう。さよなら。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客